你知道「世論」的正確讀法和使用嗎?

2021-02-24 日語單詞本

「よろん」が正しいのです。

「よろん」是正確的讀法。(經常被誤讀為「せろん」)

「世論」という言葉は、もともと「輿論」だった。それを漢字の數を減らすために「輿」を「世」に変えて、「世論」としたのです。

「世論」本來寫作「輿論」。為了減少漢字的數量,所以將「輿」改為「世」,就成了現在的「世論」。

「輿」は「こし」とも読み、祭りの時の「お神輿(おみこし)」のことです。「お神輿をかつぐ」ことから、一般大眾の考えや意識のことを「輿論(よろん)」と言ったと先生は教えてくれました。

「輿」也讀作(訓讀)「こし」,指的是節日祭祀的時候的神的排位乘坐的轎子。因為「お神輿をかつぐ(小編解釋:人をおだててまつり上げる。また、それに一役買う。抬轎子,給某人戴高帽子,也指因此而謀個差事。)」這個說法,所以一般大眾的思想和意識被稱作「輿論(よろん)」。

実にわかりやすい解説で、正解は、もちろん「よろん」であり、「せろん」ではないのです。「輿」は「せ」とは読みませんから。

ただ、やっかいなのは、「世論(よろん)」を「與論」と間違えやすいことから、「せろん」とも呼ぶようになってしまったのです。

非常簡單地解釋的話,正確的讀法當然是「よろん」而不是「せろん」。因為「輿」不讀作「せ」。但是,麻煩的是「世論(よろん)」很容易與「與論」搞混,因此慢慢就讀作「せろん」了。

現在では、「よろん」でも「せろん」でも、どちらでも良いということになっています。

現在就變成了讀作「よろん」或是「せろん」都可以的情況。

以下、三省堂の大辭林の説明を引用してみましょう。

下面引用的是三省堂大辭林的解釋。

せろん  【世論】


世間の大多數の人の意見。世上で行われる議論。せろん。よろん。

世間大多數人的意見。世間流傳的看法。

〔戦後の漢字制限によって「輿論(よろん)」の代わりに用いられるようになった語。「せろん」「よろん」の両方の読み方が行われている〕

(由於戰後的漢字限制,代替「輿論(よろん)」而使用的詞語。「せろん」「よろん」兩種讀法都可以使用。)

よろん  【▼輿論/世論】


世間の大多數の人の意見。一般市民が社會や社會的問題に対してとる態度や見解。

世間大多數人的意見。一般民眾對社會或社會性問題的態度或見解。

「~に訴える」「~を喚起する」

〔「世論」と書くときは「せろん」と読む場合が多い〕

(寫作「世論」的時候大多數情況下都讀作「せろん」)

近期熱文(點擊即可查看)>美食 | 六款讓人垂涎三尺的日式點心|至理名言 | 日本數百年前的武將家訓|旅遊 | 漫步日本五大旅遊城市(橫濱、名古屋...)|文化 | 浴衣?和服?傻傻分不清楚!|學習 |  日本47個都道府縣的讀法|學習 | 36個帶有數字的日語四字成語|文化 | 日本「三大〇〇」你都知道嗎|去北海道來一場難忘的旅行吧|戰鬥吧!追星迷妹!!——霓虹演唱會攻略|中日兩國語言中跟食物相關的6個熟語

相關焦點

  • 日語裡「舌鼓」的正確讀法是哪個?
    今天給大家分享的一個知識點是「舌鼓」的讀法,好多人都表示無論怎樣讀,聽起來都像錯的。那麼它的正確讀法是「したつづみ」還是「したづつみ」呢?我們一起來了解一下吧。「舌鼓」は、しばしば「舌鼓を打つ」というふうに使われます。「舌鼓」經常會被用在「舌鼓を打つ(吧嗒嘴、吧唧嘴)」這個表達中。
  • 原來「真面目」還有別的讀法和用法!
    「真面目」怎樣讀呢?まさか、「真面目」を読み間違えるはずがない、と思っていませんか。実は意外と正確に理解している人が少ないのが「真面目」という言葉なのです。大家一定會覺得「真面目」怎麼可能會讀錯呢。實際上令人意外的是能正確理解「真面目」的人其實很少。「真面目」には、二通りの読み方があります。それは「まじめ」と「しんめんもく」です。「真面目」有兩種讀法,分別是「まじめ」和「しんめんもく」。最初の「まじめ」は、よく使いますよね。
  • 「寢る」和「眠る」該如何區分使用呢?
    雖然「寢る」是睡覺的意思,「寢る」和「眠る」都可以表示「睡眠」,但「立ったまま寢てしまった」是不正確的,正確的應該是「立ったまま眠ってしまった」。到底這兩個詞有什麼不同呢?一起來學習一下它們的區分使用吧。
  • 「々」怎麼讀你知道嗎?日語輸入方法是?
    よく考えてみると「人々」の場合は「びと」と読みますし、「菜々子」の場合は「な」と読みますから、その時によって読み方が変わりますよね。A:正確答案是……沒有讀法。仔細想想的話「人々」中讀作「びと」,而「菜々子」中讀作「な」,根據不同的詞「々」的讀法也不同。この「々」は「人人」→「人々」といったように漢字を繰り返すときに使われています。
  • 你知道「寂しい」兩種讀法的區別嗎?
    「寂しい」是日語中一個日常經常使用的詞彙。這個詞卻又「さびしい」和「さみしい」兩個表示方式。
  • 「日本」到底讀作什麼你真的知道嗎?!
    今回は日本が「ニホン」「ニッポン」どちらの読み方が正しいのかについて解説します。現在ではどちらかだけが正しいという限定はありませんが、過去には「ニッポン」で統一しようとする案も出ていたのです。這次將為大家解說日本到底是讀作「ニホン」還是「ニッポン」是正確的。當前,這個讀法是沒有限制的,但是在過去是統一讀作「ニッポン」的。
  • 日語「馬鹿」如何正確使用?
    怎麼可能!不可能!③失靈、不好用風邪で鼻がばかになった。感冒鼻子不靈了。「ばか」的語源:①馬鹿:來源自《史記》中指鹿為馬的故事。②莫迦:來源自佛教梵語mahallaka(摩訶羅),意指無知、痴。③若者:來源自「若者(わかもの)」一詞的變音(w音→b音)。④破家:來源自禪宗佛典中表記「破產」之意的「破家」。⑤はかなし:來源自雅語(平安時代和歌裡)形容詞的詞幹變化。
  • 「上手」「下手」你真的會讀嗎?
    相同的漢字但讀法跟意思是完全不同的?在使用日語的過程中都會碰到這種情況吧。今天就來探討一下這 個問題吧。 「上手」、「下手」この二つの言葉は対義語で日常よく使われる言葉です、一般的に「上手」は「じょうず」と読み「うまい」という意味を表し、「下手」は「へた」と読み「うまくない」を意味します。しかし、この二つの言葉には違う読み方と意味があります。
  • 「輸入」「依存」「堪能」你會讀嗎?它們的共同點是...
    「輸入」の本來の読み方は「しゅにゅう」です。今では國語辭典でも「ゆにゅう」と載っていますが、「ゆにゅう」という読み方が定著したのは明治時代以降です。それ以前は「輸」を「しゅ」と読んでいたので、「輸出」も元々は「しゅしゅつ」と読んでいました。「輸入」原本的讀音是「しゅにゅう」(syunyuu)。
  • 新しい的正確讀法是あらたしい
    然而,你知道這個單詞和「新たしい」(あらたしい)有千絲萬縷的關係嗎?一起來瞧一瞧吧。(本文翻譯為滬江日語原創,轉載請註明出處。)「新しい」を読んでみてください。請嘗試讀一下「新しい」這個單詞。「あたらしい」だと思う人は、厳密に言うと「ブブー」、間違いです。覺得是讀「あたらしい」的人,嚴格來說,你們答錯啦。
  • 日語「やばい」如何正確使用?
    註:「やばい」原本是「糟糕,不妙」的意思,80年代開始用來形容「怪しい」(可疑)、「格好悪い」(土氣),90年代起發展成「すごい」(厲害)的意思,褒貶都可以使用。年輕人用語裡多用來表達「超讚!棒到無法呼吸~」等。道を歩いてるとギャル1)「やばくな~い?」ギャル2)「これマジやばいよね~?」ギャル3)「やばい!
  • 「醜」的日語讀法你會嗎?
    看到「醜」這個字的時候是不是很多小夥伴第一反應是「chǒu」?於是就會想醜在日語裡應該如何讀。但是啊,「醜」在中文裡面也不是只有「相貌醜陋,不好看」這一層意思的。它還有另外一層含義,就是說到屬相的時候「醜」代表的是「牛」。日文中的「醜」正是引用了生肖的這層意思,所以就讀作「うし」了。可能有些同學會有疑問「うし」不是寫作漢字「牛」嗎?
  • 「青空の下」的「下」是讀「した」還是「もと」呢?
    というふうに「青空の下」という表現はしばしば見かけますよね。像例句這樣,經常可以見到「青空の下」這樣的表達吧。では、この場合の「青空の下」の「下」は「した」と読むのが正しいのでしょうか、それとも「もと」が正しいのでしょうか?
  • 日語助詞「に」和「で」你真的分清楚了嗎?
    之前分別總結了助詞「に」「で」的用法。有小夥伴問,它們都有表示中文「在」的意思,使用的時候不知道用哪個,到底如何分辨呢?今天我們就來聊聊它們之間的區別。我們知道助詞「に」表示中文「在」,是存在句「~に~があります/います」(~有~),其中「に」表示存在地點。而知道助詞「で」表示「在」,是它提示動作進行的場所。在講解區別之前,我們先來看2個句子。請選出正確的使用助詞:「教室に花があります。」「教室で花があります。」好,選擇先記在心裡,我們在看2個句子。
  • 日語中的「何」讀「なん」還是「なに」?
    日語中「何」的訓讀有兩種發音,除了以上提到的「なに」之外還有「なん」。那麼你知道「何」在什麼情況下讀「なに」,又在什麼情況下讀「なん」嗎?首先給大家看一看三個帶有「何」的例句,大家可以猜一猜每句中「何」的發音。①「何人。」
  • 王俊凱在線示範「ace」的正確讀法,粉絲感嘆:才知道官方讀法
    王俊凱穿著一套黑白條紋的西裝,還搭了一條黑色的choker,又正式又不失青春和時尚感,帥出新高度!另外,小凱又點評了,小凱點評的時候聲音溫柔,和每個人都拉近了距離,很親近。但是他點評又十分專業,現場的人都會很認真地聽他講話。在此前的預告片中,王俊凱現場點評選手表現,一旁的謝霆鋒十分寵溺地望著他,並稱讚:「你說的什麼都對」,在《我們的樂隊》中王俊凱就是「團寵」啊。
  • ​「コロナ禍」読めない人が続出?
    「コロナ禍」読めない人が続出?近幾個月來,幾乎每天都有關於新型冠狀病毒的新聞報導,大家最近有留意到日本新聞媒體頻繁使用的「コロナ禍」這個詞嘛?教研君想考考大家,這個詞該怎麼讀呢?其實,不會讀『コロナ禍』這個詞的日本人不勝枚舉。甚至有很多日本人在看到正確讀法之後,紛紛發出「マジか」「違和感」的感慨。
  • 「から」和「ので」有什麼不同之處?
    但是兩者的區別你掌握了嗎?今天就給大家介紹介紹兩者的區別。首先,兩者最大的區別是主觀與客觀的區別。①「から」往往表達主觀感受到的原因。比如:體の調子が悪いから、先に帰りました。感覺身體不舒服,想先回去。這裡是自身的感受,具體不舒服到什麼程度,沒有一個標準,也許其他人就不會感覺不舒服。
  • 你知道你的名字用日語怎麼說嗎?
    你自己的名字知道用日語怎麼說嗎?有些同學不會說還專門去查字典,但是查也不一定查得對。今天tokei醬就和大家來科普一下我們的中文名用日語怎麼來念。方法不止一種,名字只是一個稱呼,我們的目的關鍵是讓對方聽懂並記住。
  • 「にほん」還是「にっぽん」?
    基本的にはどちらでもいいですよであるが、「日本語」は「にほんご」と教えているので日本語教師としてはやはり「にほん」のほうが主流である。作為日語教師很頭疼的一個問題是,「日本」的正確讀法是「にほん」還是「にっぽん」呢……。嗯,確實很難區分。基本上來說兩者都可以用,但作為一名日語教師,一直教大家「日本語」=「にほんご」,果然「にほん」的發音才是主流。