今天泓鈺學校小編要提醒大家的是一個在義大利語書寫上一不小心就容易發生的錯誤,它就是那個小小的 apostrofo (撇號) 和 accento (重音符號) 給我們帶來的困擾。 這種錯誤並不限於外國人哦,據統計有超過70%的義大利人會在這個小撇上出錯。現在就先為大家梳理一下這個小小的符號到底有哪些作用。
apostrofo (撇號)
如果我們仔細看一篇文章或是一些短句,不難發現 accento 和 apostrofo 在義大利語裡還是很常見的。我們先看看這兩種符號之間的區別。Apostrofo 是一種打在文字上方的逗號,一般用來省略本來應該有的某一個元音,很多時候會出現在定冠詞或者不定冠詞裡。不要小看了這個小逗號,很多時候它除了是一種正確的書寫方式還會給你另外一些信息。
比如:
上面這兩組書寫方式都是正確的,但是大家一定都知道,義大利語裡面很多詞陰性和陽性的形式是一樣的,當這些詞恰好是元音開頭的,那麼不定冠詞裡的那個小逗號,也就是 apostrofo 就會很清晰的告訴你它要表達的是陰性還是陽性, 因為很明顯 un'insegnante 省略的是 *una insegnante.
apostrofo (撇號)
另一種會出現 apostrofo 的情況就是在 un po' 裡面。這是一個特例,也就是很多義大利人也最容易錯的一個地方,因為 apostrofo 出現在這裡沒有特別的理由,也沒有省略什麼,而恰好 /po/ 這個音節上又有一個重音,所以很多人會把它寫成*un pò,但這種寫法是完全錯誤的。 大家只需要記住 un po' 永遠都只有一種正確的寫法。
accento (重音符號)
另一種容易給我們造成混亂的就是 出現在元音頭上的 accento. 其實義大利語裡的 accento 有兩種, 一種叫做 accento acuto,寫起來和我們漢語拼音裡的二聲一樣, 另一種叫做 accento grave 寫起來和我們的四聲一樣。Accento 的作用有兩個,一是突出重音音節,另一個就是區分兩個同音不同意的詞。
我們先看看第一種的例子:papà 爸爸città 城市 fedeltà 忠誠virtù 道德bambù 竹子 這些詞很簡單,重音在最後一個音節上,所以我們加上一個accento grave. 義大利語裡的這類詞其實不在多數,所以大家只要記住,但凡遇到這種情況,全都要用 accento grave. 唯一的一個特例就是數字,比如23 33 43 等等。在用文字表達這些數字的時候最後那個 3 上面的 accento 是必不可少的,也只有在這個時候需要用的是 accento acuto. 所以正確的書寫方式只有一種,那就是: ventitré trentatré quarantatré...
這個是所有的 accento 裡面義大利人最容易忽略的,他們大多數時候會忘掉這個小撇。教授有時候也會犯這種小錯誤哦,有考試得過 23 的小夥伴們可以去自己的 libretto 上看一看,教授是怎麼寫的呢?
accento (重音符號)
Accento 的另一個作用就是區分兩個同音不同意的詞 (omonimi),這種詞其實在義大利語裡不算少,有些真的是常見得不能再常見了。比如:e 連詞 「和」 è 輔助動詞 essere 的第三人稱單數 la 定冠詞,陰性單數 là 「那裡」li 定冠詞,陽性複數 lì 「那裡」si 自反代詞,第三人稱單數和複數 sì "是" 的意思ne 小品詞,用來指代事物的 né 「也不」 的意思se 「如果」的意思 sé 」自己「 的意思
這類的例子還有很多,小編就不一一列舉了。在這些情況下如果掉了 accento 是很嚴重的,因為它會改變詞的意義。
accento (重音符號)
最後一個小問題可能就是到底什麼時候需要 accento grave 什麼時候需要 accento acuto. 關於這個,小編告訴大家一個小竅門,絕大多數時候出現的都是accento grave. Accento acuto 只在以下幾個詞裡出現,所以只要記住下面這幾個詞,遇到其他需要 accento 的地方閉上眼睛用 accento grave 就沒錯了。
ventitré trentatré quarantatré 等3結尾的數字。né sé perché poiché purché finché 等 ché 結尾的詞。