「black」不是黑色嗎,為何紅茶英文是Black tea?

2020-12-16 HeyTalk

當你看見紅茶的英文是Black tea時,不知心裡是何感想,反正小編感覺,這麼多年的英語好像白學了,一杯好好的紅茶,怎麼就成Black(黑色)了?難道黑茶的英文還是Red tea不成?

於是小編開始懷疑

難道茶的命名與顏色無關

便去查了一下其它茶的英文

綠茶:Green tea

白茶:White tea

紅茶你幹嘛不乖乖的叫Red Tea

竟然逼得黑茶改名叫

Dark tea(黑茶)

dark深色的;暗色的;近乎黑色的

好好的黑茶

變成近乎黑色的茶

01來源解析

紅茶比黑茶更早出現在國外

在外國人眼中

紅茶作為全發酵茶

經萎凋、揉捻、發酵、乾燥

製成後茶葉呈黑色

因此簡單直接地將其稱為Black tea

直到黑茶進入市場後

發現名字已經被佔用了

沒辦法

黑茶你就叫Dark tea算了

02例句解析

We've got green teaand black tea.

我們有綠茶和紅茶兩種。

Do you prefer green teaor black tea?

你更喜歡喝綠茶還是喝紅茶?

03知識延伸

既然紅茶不是Red Tea

那紅糖是不是Red Sugar

紅糖=Brown Sugar

因為紅糖並不是紅顏色

而是棕黃色的

所以使用Brown(棕黃色)

相關焦點

  • 紅茶在英文中為什麼被叫做「黑茶」black tea
    關於茶葉的分類,目前比較科學的辦法是,依據製造工藝和品質差異以及歷史淵源來進行劃分,將各種茶葉歸納為六大類,即綠茶、黑茶、紅茶、黃茶、青茶和白茶。黑茶起源於秦漢,成形於元末明初,正式定名記錄於明代中期,而中國茶葉的出口正好是這個時間段。
  • 紅茶的英文名為什麼叫black tea而不是red tea 呢?
    ,不止一次聽到有人在給外國人做翻譯,介紹紅茶的時候,會翻譯成red tea .紅茶就是red tea 啊?哪裡有錯呢。  確實,真的很容易讓人搞混淆,但是紅茶的英文就是叫black tea。因為這個和歷史有關,我們現代人看到的東西,很可能和以前的人,或者古代人看到的那個東西已經長得完全不一樣了。所以中華文化的偉大之處在於,我們有很多書籍有很多文獻記載,那時候的種種。通過文獻和記載很容易得知,我們講的可能和古人講的是有出入的。
  • 紅茶的英文表達真的是red tea嗎?
    並且茶的種類也非常多:綠茶,白茶,紅茶,黑茶……那你知道它們用英語怎麼表達嗎?你是不是想說,很簡單啊!綠茶是green tea,白茶是white tea,紅茶是red tea,黑茶是black teao(╯□╰)o但是,我想說,除了綠茶和白茶你說對了,其他的你說錯了O(∩_∩)O哈哈~先來說一下紅茶。它的英文表達是black tea。
  • 來杯草莓紅茶(Strawberry black tea)吧!
    Berry black tea 草莓紅茶2. Fruit tea 水果茶3. Fruity tea 水果味茶4. Fruit flavored Tea 水果味茶5. Sweetened tea 加糖的茶6. Unsweetened tea 不含糖的茶7. Tea punch 茶果汁賓汁8.
  • 「紅茶」別說成「red tea」!
    大家好,今天我們分享一個表達——紅茶,很多人都會不自覺地說成「red tea」, 其實這是錯誤的表達,它正確的表達是:black tea 紅茶There was no milk so we had black
  • 綠茶是green tea,紅茶卻不是red tea?
    今天我們要聊的是「紅茶」這個詞。大家都知道,茶是tea, 綠茶是green tea。所以很自然地,大家會認為紅茶是red tea對不對?   其實,漢語中我們所說的「紅茶」,翻譯成英語是「black tea」,也就是「黑茶」。
  • 被Black hole刷屏,我只想簡單地學點英語……
    思來想去,咱們就一起從「black hole」裡學點有趣的英語吧!黑洞的英文可以直譯嗎?可以!黑洞的英文沒有其他套路,很簡單!就是:「black」(黑)+「hole」(洞)=black hole(黑洞)雖然從照片看,它不是那麼黑,也不太像個洞。
  • Green tea是綠茶,那紅茶的英語表達是red tea嗎?
    我們都知道綠茶的英文名是green tea,白茶的英文名是white tea,那紅茶的英文名自然也就是red tea了?其實不然。紅茶的英文名是black tea。原因是這樣的,中國人較為注重茶湯的顏色,紅茶茶湯為紅色故稱之為「紅茶」,而西方人相對來說注重茶葉的顏色,所以譯作「black」,所以紅茶的英文名也就是black tea啦。
  • 紅茶英文名為什麼不是「red tea」
    有茶友問綠茶叫green tea ,白茶叫 white tea,但是紅茶為什麼不叫red tea , 而是叫black tea ,這其中是怎麼回事呢?中國人給茶葉起名字是按照茶湯的顏色區分的,但是外國人是按照幹茶顏色區分的,這是因為外國人剛開始接觸紅茶(正山小種)時候,紅茶的幹茶顏色黑濃,後來就叫它 black tea .
  • Earl Grey Black Tea - 伯爵紅茶
    ·Amazingly picking Lapsang Souchong black tea from Tongmu, this amber-coloured TFS Earl Grey Tea, delicately infused with flavors of bergamot and citrus, delivers a soothing
  • 「紅糖」的英文真不是「red sugar」!千萬別弄錯了!
    紅糖和冰糖生活中經常會用到,但大家可能很少關注它們的英文表達。看見「紅糖」,你會第一反應直譯為「red sugar」嗎?英語裡是不是這樣說呢?一起來看下:「brown sugar」=「紅糖」?在英語裡面,「紅糖」並不會按字面意思理解為red sugar,而是用brown sugar來表示。
  • 每日一句英譯英:I love black tea
    每日一句英譯英:I love black tea我們先不考慮懂不懂英語black tea的中文,我們先試試,不用中文,只看英語,我們能不能「懂」英語black tea的英語意思。1.I love black tea.2.What do you prefer,black tea or green tea?我也說過,我們學英語要做有「英語內涵」的英語學習者。什麼叫「英語內涵」?
  • 把「下午茶」翻譯成「afternoon tea」?網友:那紅茶呢?
    ,我們當時並沒有戳破,事後她自己意識到錯誤後,顯得非常尷尬,從那以後她就很少賣弄英文了。在這裡,知行翻譯並不是故意戳她的短處,因為知行翻譯相信很多人都會把「下午茶」翻譯成「afternoon tea」,這是源於大多數人學習英語的方式不對造成的,很多英語初學者,為了快速記憶英語單詞和音標,經常使用中文標註的方式,這樣雖然加快了記憶速度,但也讓多數人走上了歧途。那麼「下午茶」的英語表達到底是什麼呢?
  • 英語小課堂——和顏色相關的英文表達
    1.red紅色的。在中國,紅色代表著吉祥、喜氣、熱烈等。 此外,我們經常用到的紅糖是棕黃色的糖,並不是紅顏色的,所以英文不是 red sugar,而是brown sugar。
  • tea ball還是tea bag?
    很多小夥伴都喜歡喝茶,比如:green tea綠茶,black tea紅茶,oolong tea 烏龍茶或者是用奶製品調製的milk tea 奶茶等等。不過呢,雖然咱們喜歡直接把茶葉放在水裡來泡茶,但在西方可能更多會用到的是「茶包」。
  • black sheep並不是「黑色的綿羊」!真正的意思其實是……
    很多人都認為 black sheep 就是黑色的綿羊,這其實並不是百分百準確哦。
  • 「黑巧克力」你不會又要翻譯成「black chocolate」吧!
    那今天大白要問的問題來了,「黑巧克力」用英文該怎麼說呢?難道是「black chocolate」嗎?哈哈,這麼一說,讓我想到了紅茶是「balck tea」,那「黑巧克力」 英文是什麼?其實同理,紅茶是「black tea」,黑茶是「dark tea」,黑巧克力就應該用「dark chocolate」,在國外,大家還喜歡用「plain chocolate純巧克力」來表示我們所說的黑巧克力,是不是很好記呢?
  • 黑巧克力英文是black chocolate?
    說到黑巧克力,很多人心裡想的都應該事black chocolate! 仔細想一想,除了白巧克力都是黑色的, 那如果用"black chocolate"豈不是可以指全部是黑色的巧克力
  • ...說法//我的面膜含有紅茶成分,為什麼不能標註「BLACK TEA」?
    「雙十二」說法//我的面膜含有紅茶成分,為什麼不能標註「BLACK TEA」?不服市場監管局處罰訴至法院2018年7月25日起,某迷公司委託他人生產「SENMY森迷紅茶塑顏修護四件套」1259箱(每箱20盒),出廠價格15元/盒,出給經銷商價格為18元/盒。
  • 黑馬可不是black horse!
    我們中文,經常說某人曬黑了,天色變黑了,英文中可不能用black這個詞!正確的表達是什麼,看完文章吧!