紅茶英文名為什麼不是「red tea」

2020-12-16 茶小茶說茶

有茶友問綠茶叫green tea ,白茶叫 white tea,但是紅茶為什麼不叫red tea , 而是叫black tea ,這其中是怎麼回事呢? 中國人給茶葉起名字是按照茶湯的顏色區分的,但是外國人是按照幹茶顏色區分的,這是因為外國人剛開始接觸紅茶(正山小種)時候,紅茶的幹茶顏色黑濃,後來就叫它 black tea .

據說在清朝時期,有一支軍隊路過武夷山桐木關的時候,當地的老百姓害怕軍隊,就全都躲進了山裡,軍隊到達時發現村裡沒有人,為了不破壞老鄉的東西,就躺在了還沒來得及收拾的茶青上過夜,等到第二天老百姓回家發現茶葉已經變了顏色,炒幹也變成了烏黑色,當地茶農為了減少損失,就把這些炒制的烏黑的茶葉賣給了不懂茶葉的外國人,發酵變黑的茶葉在中國不會有銷路的,而國外真正懂茶的人極少。

結果沒想到這些茶葉居然引起了外國人濃厚的興趣,暢銷歐洲市場,第二年很多歐洲人回來還要買一模一樣的茶葉,於是當地茶農依法炮製並不斷改進,從而讓紅茶在世界各地慢慢地流行起來,從此就有了紅茶的貿易。

清朝光緒年間,安徽黟縣人餘干臣被罷官回了原籍,他看到了紅茶的暢銷,就在安徽至得縣(今東至縣)仿製紅茶,第二年又在祁門歷口設立茶莊,製作販賣紅茶,因此有了「祁門紅茶」,這就是紅茶的來歷。

相關焦點

  • 紅茶的英文名為什麼叫black tea而不是red tea 呢?
    ,不止一次聽到有人在給外國人做翻譯,介紹紅茶的時候,會翻譯成red tea .沒錯啊,紅色就是red啊。紅茶就是red tea 啊?哪裡有錯呢。  確實,真的很容易讓人搞混淆,但是紅茶的英文就是叫black tea。因為這個和歷史有關,我們現代人看到的東西,很可能和以前的人,或者古代人看到的那個東西已經長得完全不一樣了。所以中華文化的偉大之處在於,我們有很多書籍有很多文獻記載,那時候的種種。通過文獻和記載很容易得知,我們講的可能和古人講的是有出入的。
  • Green tea是綠茶,那紅茶的英語表達是red tea嗎?
    我們都知道綠茶的英文名是green tea,白茶的英文名是white tea,那紅茶的英文名自然也就是red tea了?其實不然。紅茶的英文名是black tea。原因是這樣的,中國人較為注重茶湯的顏色,紅茶茶湯為紅色故稱之為「紅茶」,而西方人相對來說注重茶葉的顏色,所以譯作「black」,所以紅茶的英文名也就是black tea啦。
  • 綠茶是green tea,紅茶卻不是red tea?
    今天我們要聊的是「紅茶」這個詞。大家都知道,茶是tea, 綠茶是green tea。所以很自然地,大家會認為紅茶是red tea對不對?   其實,漢語中我們所說的「紅茶」,翻譯成英語是「black tea」,也就是「黑茶」。
  • 紅茶的英文表達真的是red tea嗎?
    並且茶的種類也非常多:綠茶,白茶,紅茶,黑茶……那你知道它們用英語怎麼表達嗎?你是不是想說,很簡單啊!綠茶是green tea,白茶是white tea,紅茶是red tea,黑茶是black teao(╯□╰)o但是,我想說,除了綠茶和白茶你說對了,其他的你說錯了O(∩_∩)O哈哈~先來說一下紅茶。它的英文表達是black tea。
  • 「紅茶」別說成「red tea」!
    大家好,今天我們分享一個表達——紅茶,很多人都會不自覺地說成「red tea」, 其實這是錯誤的表達,它正確的表達是:black tea 紅茶There was no milk so we had black
  • 「紅糖」的英文真不是「red sugar」!千萬別弄錯了!
    看見「紅糖」,你會第一反應直譯為「red sugar」嗎?英語裡是不是這樣說呢?一起來看下:「brown sugar」=「紅糖」?在英語裡面,「紅糖」並不會按字面意思理解為red sugar,而是用brown sugar來表示。紅糖在水中溶解後呈深紅或者棕色,在老外看來,顯然不是紅色的,自然也不會有「red sugar」的叫法。
  • 「black」不是黑色嗎,為何紅茶英文是Black tea?
    當你看見紅茶的英文是Black tea時,不知心裡是何感想,反正小編感覺,這麼多年的英語好像白學了,一杯好好的紅茶,怎麼就成Black(黑色)了?>紅茶你幹嘛不乖乖的叫Red Tea竟然逼得黑茶改名叫Dark tea(黑茶)dark深色的;暗色的;近乎黑色的好好的黑茶變成近乎黑色的茶
  • 把「下午茶」翻譯成「afternoon tea」?網友:那紅茶呢?
    在17世紀中期,英國上流社會的早餐很豐盛,午餐較為簡單,而社交晚餐一般在晚上8點才開始,所以下午空腹的時間較長,這時有一位很懂得享受生活的女伯爵安娜瑪利亞,她每天下午4點左右會差遣女僕為她準備紅茶和點心,然後邀請友人共享,漸漸地在英國上流社會就流行起來,被稱為「下午茶」,後來傳入中國,並且逐漸在中國流行起來
  • 「紅糖」的英文真的不是「Red sugar」,那英語怎麼說?
    在學習英語的過程中,你會發現,漢語和英語裡面的表達並不是一一對應的,有的時候甚至大相逕庭!例句:Nowadays households tend to use white sugar rather than red sugar. 現在的家庭一般都用白糖而不用黃糖。「紅茶」英語怎麼說?
  • 紅茶在英文中為什麼被叫做「黑茶」black tea
    關於茶葉的分類,目前比較科學的辦法是,依據製造工藝和品質差異以及歷史淵源來進行劃分,將各種茶葉歸納為六大類,即綠茶、黑茶、紅茶、黃茶、青茶和白茶。黑茶起源於秦漢,成形於元末明初,正式定名記錄於明代中期,而中國茶葉的出口正好是這個時間段。
  • 來杯草莓紅茶(Strawberry black tea)吧!
    Berry black tea 草莓紅茶2. Fruit tea 水果茶3. Fruity tea 水果味茶4. Fruit flavored Tea 水果味茶5. Sweetened tea 加糖的茶6. Unsweetened tea 不含糖的茶7. Tea punch 茶果汁賓汁8.
  • 你以為「high tea」是高級下午茶?英國人會笑掉大牙!
    - Ha,we called this low tea.哈哈哈,這個應該叫low tea。高級下午茶竟然是「low tea」?這是為什麼?tea而勞動階級為了儘快補充體力繼續工作下午茶一般在普通的高桌高凳上進行所以用的high tea2 Red tea可不是紅茶!
  • 茶葉小知識-你知道Black tea是什麼嗎,紅茶鼻祖又是什麼?
    Black tea 直譯字面意思為黑茶;如果單從以字面意思理解,我們會覺得它跟現在的黑茶是否有著聯繫,但其實它不是指我們現在所認識的黑茶,它所指的是武夷紅茶。因為武夷小種紅茶,屬於全發酵茶類,茶色烏黑。
  • 你知道下午茶裡面的「high tea」和「low tea」分別代表什麼嗎?
    於是一位女伯爵就很貼心地吩咐女在每天下午為公主準備一壺紅茶,配上一點小點心。公主很喜歡,有時還約上朋友一起享用。慢慢的,這種形式便漸漸從上流社會流行起來。知道了下午茶的來歷,那你知道下午茶還分很多種嗎?比如說「high tea、low tea、royal tea」,大家可不要從字面意思將這些理解成「高等下午茶、低等下午茶和皇室下午茶」哦!
  • 「sweet water」 的英文不是 「糖水」!燃燒我的卡路裡就靠它!
    「red sugar」 也不是 「紅糖」!我們在表示顏色時,會認為紅色和血色一樣,然而紅糖的顏色其實是棕黃色的,所以,我們不能用「red sugar"表示」紅糖「。下次也不要再弄混了哦!red sugar 紅糖 (×)brown sugar 紅糖 (√)當然了,還有普大給你們推送過的」white wine「和「red tea」,可不是」白酒「和「紅茶」哦!
  • ...說法//我的面膜含有紅茶成分,為什麼不能標註「BLACK TEA」?
    「雙十二」說法//我的面膜含有紅茶成分,為什麼不能標註「BLACK TEA」?不服市場監管局處罰訴至法院2018年7月25日起,某迷公司委託他人生產「SENMY森迷紅茶塑顏修護四件套」1259箱(每箱20盒),出廠價格15元/盒,出給經銷商價格為18元/盒。
  • 「奶茶」的英語是milk tea?看看外國朋友怎麼說
    如果要把「奶茶」翻譯成英文的話,大家第一時間想到的肯定是milk tea,但是milk tea更加偏向於英式奶茶。英國人喝茶的習慣源自於中國,但是喝法卻與中國人不一樣,英國人喜歡在茶中加入糖和牛奶。而在國際上,大家更喜歡用boba和bubble來稱呼奶茶。
  • 老外說「奶茶」不叫「milk tea」?!那叫什麼?
    把奶茶說成milk tea 老外也不是聽不懂 但milk tea更多的是指milk + tea的英式奶茶 (直接把奶衝到茶裡,還會配點心~) 而像coco這種加了珍珠等配料的奶茶
  • tea ball還是tea bag?
    很多小夥伴都喜歡喝茶,比如:green tea綠茶,black tea紅茶,oolong tea 烏龍茶或者是用奶製品調製的milk tea 奶茶等等。不過呢,雖然咱們喜歡直接把茶葉放在水裡來泡茶,但在西方可能更多會用到的是「茶包」。