相信喜歡在日劇動畫的小夥伴經常會聽到「やばい」這個詞。日本的年輕人也經常把這個詞掛在嘴邊。
那麼「やばい」到底是什麼意思呢?當日本人說「やばい」的時候,他們到底在說什麼呢?
「やばい」是形容動詞「やば」的形容詞化。「やば」的漢字寫作「厄場」,原先是在江戶時代作為盜賊之間的黑話,代指「看守」「監獄」的意思,是在盜賊等即將被抓的危險時刻使用的。
所以,在一開始,「やばい」表示的是「危險」「身處險境」等處境不太妙的情況,可譯為「糟糕,不妙」。
到了80年代,年輕人開始把「やばい」用來形容「怪しい」(可疑)、「格好悪い」(不帥氣、土氣)等帶有否定的意思。
90年代起,越來越多人開始用「やばい」表示「すごい」(厲害)、「魅力的」(有魅力)等帶有肯定的意思。
而到了現在,「やばい」又可以表達肯定又可以表達否定,不管是有魅力還是沒有魅力,可愛還是不可愛,好吃還是不好吃,帥還是不帥,所有表達感情、狀態的詞都可以用「やばい」來表示。
大家就會奇怪了,那在一個句子當中怎麼辨別「やばい」的意思呢?要判定它在句子中的意思,就需要依靠看上下文分析判斷了。
比如這句,「この焼肉、やばい!」,如果單單看這句話,完全不知道這句話是想說烤肉好吃還是不好吃。那我們就要看前後句的表達了,如果前後句說「這個肉色澤鮮美,鮮嫩可口,流口水~」,我們肯定知道這句話的「やばい」表示的是肯定的「好吃」「棒棒」的意思。
總結一下「やばい」表達的意思,
評價:可愛、很遜、帥氣、溫柔、漂亮、可愛
溫度:涼、燙、冷、熱
味道:甜、辣、難吃、好吃
價格:便宜、貴
感情:難受、快樂、痛苦、開心、害怕
狀況:嚴重、費勁
意思這麼豐富,還挺やばい的。
除了常規的「やばい」之外,還有「やばかった」「ヤバイと思った」「やべー」「やばくね?」等表達方式。
好了,大家了解了嗎?看到記得多多體會哦~