想必大家在看日劇或者綜藝時候經常會聽見「牙白」「やばい」這個單詞,它使用範圍很廣,既可以用於不好的狀況,糟糕的心情,也可以用於表示喜悅,開心等心情。
以下是關於「やばい」表達的意思的一個調查結果。
1位「あやしい」可疑的;奇怪;可怕(42.9%)
2位「びっくりしている狀態」驚訝(39.7%)
3位「おもしろい」有趣(36.6%)
4位「楽しい」「おいしい」開心,快樂(同22.8%)
6位「感動している狀態」「緊張している狀態」感動;緊張(同20.5%)
8位「意味がわからない狀態」莫名其妙(20.1%)
この他、「だるい(疲れた狀態)」や「かっこわるい」という回答も20%近くあった。
除此之外,還有20%的回答是「累了的時候」「太遜了,糟糕」。
所以我們可以看到「やばい」在很多場合都可以使用,其萬能程度有點類似於「大丈夫」。下面我們來簡單介紹一下這個詞。
「やばい」這個詞來源於「厄場(やくば、やば)」 ,表示牢房和牢房看守的意思。在江戶時代作為形容動詞使用,表示「違法或者危險等不好的狀態」,後來逐漸形容詞化就成了「やばい」。
所以我們可以知道「やばい」本來是只有負面的意思的,但到了1990年左右,人們開始用「やばい」來表示「厲害」這種正面含義。現在,「やばい」幾乎可以用來表示任何感情。無論正負,都可以用來形容程度高。
如果翻譯成中文,可以對應非常多。比如
1.差,糟糕 (まずい、ひどい、だめ)
例:あなたの成績はやばい。(你的成績很糟糕。)
2.慘(ひどい、悲慘、慘め)
ー昨日はやばかった。/昨天好慘。
ーどうしたの。/怎麼了?
ー彼女にふられた。/被女朋友甩了。
3.糟了,完了,慘了,死了 (終わった しまった)
ヤバイ!明日宿題出さなきゃいけないけど、一文字も書いていない。/完了,明天要交的作業一個字都沒寫。
ヤバイ!寢坊した!/糟了,起晚了。
4.不會吧,誇張,天哪,扯蛋 (信じられない)
例:A:昨日彼は壽司100皿も食べたんだよ。/昨天他吃了100盤壽司。
B:彼やばいね!/天哪,他好誇張。
5 ~(形容詞+)得不得了
このアイスはうますぎてやばい。 (這個冰淇淋好吃得不得了。)
6.好玩,好吃,好看...
これ超美味しくない?(這個也太好吃了吧?)
うん。本當やばい。美味しすぎ。(真的太好吃了。)
(遊樂場)
A:これやばい!めっちゃ面白かった!。(這個也太好玩,太有趣了吧)
B:ね!もう一回乗ろう。(對啊,再坐一次。)
(看見喜歡的衣服)この服やばくない?(這件衣服也太好看了吧)
7.帥,可愛,漂亮
例:A:あの人やばくない?(那個人也太帥了吧)
B:やばいよ。背が高いし。 (太帥了。而且還很高。)
8.厲害
A君やばいなあ。なんでもできてすごい。(A君也太厲害了,啥都會。)
9感動
あの映畫やぱかったよ!めっしゃ感動した。(那個電影太感動了!)
.
「やばい」當然不只這些意思,可以說「やばい」並沒有一個特定的翻譯。
他表示什麼意思完全取決於前後文,比如說:
あなたの英語はやばい。
單看這句話其實是無法翻譯的。因為他既可以表示你的英語很好,也可以表示你的英語很糟糕。要判斷這句話是什麼意思,必須根據之前交流的內容和對方的語氣,表情來理解。
大家再來看一下這句話是什麼意思?
やばいの意味がやばすぎてやばい
能看懂這個句子嗎?
首先第一個「やばい」指的就是「やばい」這個單詞本身。中間的「やばい」是形容「意味」。從上文的介紹可以知道「やばい」有很多種意思,所以這裡指的是「意思太多了」。但是如果是沒有學過這個單詞的人是不能判斷究竟是「意思太多了」還是「意思太少了」。對這個單詞的了解是理解這個句子的前提條件。最後一個「やばい」用於形容說話人對於「「やばい」的「意思太多了」這件事情的看法和心情。而且這裡是無法翻譯的。可能有的人會覺得「意思很多很有趣」,但是有的人會認為「意思很多很討厭」,需要根據說話人的口氣來進行判斷。
大家在教科書上也許不會學到這麼多意思,但是如果你跟日本年輕人溝通的話,會常常聽見他們說「え、まじか、それ はやばい」「昨日遅くまでバイトしてた、やばい」「あの子めっちゃ可愛い、やばい」等等,「やばい」似乎成了日語會話裡不可缺少的一個的單詞。
其實有點類似於中文語感的「天啊」,或者還有很多網友說是像「臥糟」...咳咳,這要取決於個人的表達習慣了。大家下次再遇見這個詞,好好的去感受一下吧~