更多法語乾貨知識/文化/學習資料
盡在歐那法語
公眾號歐那法語
回復【福利】領取學習福利
大家在各種考試中是不是總會遇到那麼一些法語表達:明明每個單詞的意思都了如指掌,但是連在一起就是感覺不對味兒!有木有!!
沒錯!這些我們將其稱之為法語俚語,小編每次備考時最難過的就是俚語這一關了!
為了攻克它,我總結了一些各類真題模擬題中的經典詞組,今天大家就來跟隨小編一起來啃啃這些Niveau 6的硬骨頭吧!
來啦來啦,感興趣的小夥伴們一定要記得點擊收藏呦!考前瞅一瞅,分數up up up!
先來看一些常用又地道的有趣俚語表達,想要訓練自己語言表達能力的童鞋們,可以先嘗試décrivez ces dessins哦!
01.
avoir le cur sur la main
=qqn qui est généreux
用來形容某人很慷慨大方
02.
donner sa langue au chat
=donner qqn une information/un secret
即表達在某人一籌莫展的時候尋求提示或答案
03.
poser un lapin
=ne pas venir au rendez-vous fixé avec qulqu』un
即「爽約」,這是非常常用的一種約會表達哦,中文裡常用「放鴿子」
04.
ne pas y aller par quatre chemins
=qqn ne demande pas directement
即某人說話喜歡繞圈子,不直說
05.
Donner un coup de téléphone
即給某人打電話
06.
casser les pieds
=qqn vous énerve
=quelqu'un vous rend impatient
即某人總是刨根問底,使對方感到厭煩,失去耐心。
07.
faire du lèche-vitrine
=qqn regarde dans les magasins mais achète rien
即形容逛街只看不買
08.
tomber dans les pommes
=qqn est très malade ou fatigué et même qqn s』évanouit brusquement
即形容身體不適,狀態不好
09.
avoir un cur de pierre
=qqn est froid et indifférent
即「鐵石心腸」
10.
Se creuser la tête
=chercher constamment la réponse de qqch
即「絞盡腦汁,刨根問底」
下面就是應試中常用的一些表達,大家注意積累哦!
qqn est malin comme un singe
=astucieux
中文直譯就是「像個猴子一樣機靈」,形容一個人聰明機敏。
casser les pieds à quelqu』un
=déranger, ennuyer, importuner quelqu』un
執意做某事(以一種讓人討厭的方式)
ex:
Hier, elle m』a cassé les pieds toute la journée pour que je l』ammène faire du shopping.
昨晚,她為了讓我帶她去購物磨了我一整天。
parler franais comme une vache espagnol
=une personne s』exprime très mal dans cette langue
指某種語言掌握或運用得不是很好
Il y a anguille sous roche
=Il y a quelque chose de caché et de dangereux dont il faut se méfier, l』affaire est louche.
意為「內有蹊蹺」
crier qqch sur les toits
=faire connatre quelque chose
大肆宣揚,到處張揚某事
ne pas être dans son assiette
=ne pas être en forme, ne pas avoir bon moral, être indisposé, malade, se sentir mal,
意為「身體不舒服,某事不對勁兒」
avoir une peur bleue
=avoir une intense panique
非常害怕,極度恐懼
filer à l』anglaise
溜之大吉
mener qqn en bateau
=inventer un mensonge pour tromper quelqu』un
編造謊話欺騙某人
tirer les marrons du feu
=entreprendre quelque chose de risqué ou dangereux pour le profit de quelqu』un d』autre.
意為「火中取慄」,指為他人得利而冒險。(該諺語來源於拉封丹童話Le Singe et Le Chat《猴子和貓》)
11.
avoir carte blanche
=laisser la libre initiative; donner les pleins pouvoirs pour accomplir une tche.
Tu as carte blanche.= On t』autorise à faire ce que tu veux.
意為「允許某人自由選擇」
12.
au vu et au su de tous/ de tout le monde
=sans rien cacher
公開,無可隱瞞
13.
a fait un bail
=a fait très longtemps; depuis très longtemps
很久以前
14.
passer une nuit blanche
失眠
avoir le cur gros
傷心,悲傷
15.
vendre la peau de l』ours avant de l』avoir tué
=se féliciter trop tt d』un succès pas encore acquis; disposer trop vite d』une chose qu』on ne possède pas encore réellement.
意為「支配尚未擁有的東西,先打好如意算盤」
16.
avoir la main verte
=savoir entretenir les plantes, être en harmonie avec elles
與自然(植物)和諧相處
17.
avoir vent de qqch
=être informé(de qqch) = apprendre
得知
Ils ont eu vent de votre visite.
他們已經得知了您的到來。
18.
rebattre les oreilles à qqn de qqch
=exaspérer qqch avec conseils répétés.
一遍遍對某人談某事,反覆講,絮叨不休
19.
faire des ronds de jambe
=faire des courbettes, des politesses exagérées
卑躬屈膝,過分殷勤
20.
panier de crabes
=un groupe de personnes qui cherchent à se nuire mutuellement afin de préserver leurs intérêts personnels
即意為「一群為了獲得個人利益而互相傷害的人」
21.
se metttre au vert
=se donner du bon temps et se reposer à la campagne
到鄉下去休養
22.
se mettre le doigt dans l』il
=se tromper complètement
完全搞錯,大錯特錯
23.
être habillé comme un as de pique
=être mal habillé
用來形容一個人的穿著很難看,很不得體
24.
se lever du pied gauch
=se lever du mauvais pied
一起床情緒就不好
Le lendemain matin, Jacques se leva du mauvais pied.
第二天清早,雅克一起床情緒就很糟。
25.
à bride abattue
意即「脫了韁繩的,全速;疾馳,飛快地」
26.
vivre d』amour et d』eau frache
=mener sa vie sans avoir de sources de revenus pour subvenir à ses besoins marériels
直譯為「靠愛情和清水生活」,即指不摻雜任何物質因素的純真感情。
27.
tirer son épingle du jeu
=réussir à sauver sa cause, ses intérêt propres
指從困難的環境中能夠脫身,擺脫困境。
28.
cousues de fil blanc
=qui est très visible, qu』on devient facilement
L』histoire de ce roman est vraiment cousue de fil blanc.
這部小說的故事情節是很清晰的。
此短語轉義:一眼就能看穿的詭計。
29.
s』entendre comme larrons en foire
=très bien s』entendre
即指相處得很融洽,很好相處
30.
casser la cote
=manger, se restaurer
即意為「吃東西」
31.
n』en faire qu』à sa tête
=agir selon ses envies, sans tenir compte de l』avis ni de l』intérêt des autres
意指「憑自己的意願辦事」
32.
avoir le bras long
=avoir une grande influence
有很大的影響力
33.
ne chercher pas midi à quatorze heures
=ne passer pas autant de temps à réfléchir
不假思索地
34.
avoir d』autres chats à fouetter
=avoir d』autres choses à faire
還有其他事要做
35.
son cur bat la chamade chaque fois qu』 elle rencontre qqn
=être amoureux de qqn
對某人心動,愛上某人
36.
avoir un coup de pompe
=avoir un brusque accès de fatigue, parfois très intense, et pas toujours avec une raison connue
即指「突然感到很乏力」
37.
être en cordon bleu
=être bon cuisinier
對烹飪有天分
38.
sucrer les fraises
=trembler
不能站穩,踉蹌
好啦, 以上就是小編嘔心瀝血為大家總結到的TCF考試中經常出現的一些地道表達及俚語。
希望大家在平時做模擬訓練題的時候一定要多注意積累,這樣在考試中就不會再手忙腳亂,焦頭爛額啦。
最後祝福最近參加考試的小夥伴們都能超常發揮,一切順利!