法語考試裡的「小心機」 — 吃貨的俗語篇

2021-01-11 大臉法語

大家知道為什麼各種法語考試裡都會考各種俗語嗎?

我來打個比方哈~

一個中國人和一個外國客人吵架中。

中國人對那個外國人說:「我定讓你吃不了,兜著走!」

人外國人聽不懂啊,以為熱心腸地提醒我吃不完的打包。

這未免太輸氣勢了吧!

所以掌握法語中的俗語,不僅可以拿下考試中的俗語部分,還可以讓我們去到法國交流更地道、不吃虧!

今天小編給大家介紹一些和食物相關的俗語表達,沒見過的速速記在小本本上哦!

肚子餓

avoir un petit creux

直譯:有個窟窿

實意:肚子餓

例句:J'ai des pommes. Si tu as un petit creux, tu peux en prendre quelques uns.

avoir l'estomac dans les talons

直譯:胃在鞋跟裡

實意:肚子非常餓

avoir une faim de loup

直譯:餓狼

實意:肚子非常餓

食用

manger comme un ogre

直譯:吃得像食人魔一樣

實意:狼吞虎咽吃得很多

例句:Il joue au football et après un match, il mange comme un ogre.

manger comme un moineau /

avoir un appétit d'oiseau

直譯:吃得像麻雀/鳥一樣

實意:食量小

例句:Amy n'aime rien, elle mange comme un moineau.

manger au (avec un) lance-pierre

直譯:吃得像彈弓

實意:吃得快

例句:J'ai tellement de travail à faire que je dois manger au lance-pierre et revenir .

avoir les yeux plus grands que le ventre

直譯:眼大肚皮小

實意:貪多不爛

食物

Raconter des Salades

直譯:講沙拉

實意:編故事、講謊話

例句:Arrête de dire n'importe quoi : je sais bien que tu racontes des salades !

Avoir La frite/la pêche/la banane/la patate

直譯:有薯條/桃子/香蕉/土豆

實意:感覺很棒

例句:Je ne sais pas comment tu fais pour avoir la frite le matin. Moi, je suis toujours creuvée.

En Faire Tout un Fromage

直譯:把它做成一大塊奶酪

實意:小題大做、言過其實

例句:a suffit ! Je me suis déjà excusée : arrête d'en faire tout un fromage !

Les Carottes sont cuites

直譯:蘿蔔煮熟了

實意:沒希望了

例句:C'est fini, la France a perdu. Les carottes sont cuites.

Mêle-toi de Tes Oignons

直譯:管好你的洋蔥吧

實意:不要多管閒事

Haut comme trois pommes

直譯:三個蘋果高

實意:小不點兒

Couper la poire en deux

直譯:把梨分兩半

實意:分享、和解

Compter pour des prunes

直譯:算個李子

實意:立下汗馬功勞

Se prendre une prune

直譯:收到一個李子

實意:罰單

以前法語中李子prune喻意是創傷coup,人們受傷後會說收到一個李子。如今李子變成了罰單。

Tomber dans les pommes

直譯:在蘋果上摔倒

實意:暈倒

以前法語「暈倒」的寫法是:Tomber dans les pmes 。 les pmes源於動詞se pmer,pmes和pommes 的發音很相似,漸漸的人們就把pmes說成pommes了。

La cerise sur le gteau

直譯:蛋糕上的櫻桃

實意:錦上添花,讓本就很美好的事物變得更美好。

Mi-figue, mi-raisin

直譯:一半無花果一半葡萄

實意:滿意又不滿意

據說在十五世紀末,無花果和葡萄是大齋節時供人食用的水果,人們更喜歡葡萄,因此對葡萄很滿意,對無花果則相反。

Avoir le melon

直譯:有個瓜

實意:自大

la noix

直譯:核桃的

實意:壞的、沒有意義的

以前法國人覺得獨荇菜cresson alénois的味道又苦又辣,如果將它放進沙拉裡,沙拉會變得不好吃,於是認為獨荇菜是壞的東西。而Alénois和 la noix (核桃的)諧音,核桃背鍋俠,就成了壞的、沒有意義的東西。

Ramener sa fraise

直譯:帶自己的草莓

實意:來了(帶嫌棄之意)

法國人將草莓形容成人的腦袋。比如一個並不受歡迎之人來了:他帶自己草莓;愛炫耀的人:他經常帶自己的草莓。

DELF-DALF、TCF-TEF、法語專四、法語專八等各種考試中,法語俗語的考察非常頻繁。

掌握更多地道的俗語不僅可以讓大家在選擇題上少失分,還能在口語、寫作中拔得頭籌。

這些法語「小心機」可以讓你的法語更地道哦~

相關焦點

  • 法語等級類考試有哪些
    法語方面的等級考試羅列起來其實不少,有類似於大學公共英語四六級的大學法語四級,法語專業的專四專八,也有一般出國留學需要考取的TEF/TCF,還有翻譯專業資格考試,也就是CATTI等級考試,以及有效的高含金量DELF/DALF考試等等。下面就和選校帝了解一下法語等級類考試有哪些,希望對大家有所幫助。
  • 14篇2020年馬克龍講話視頻+中法文本,預測下次法語CATTI又會考到!
    不久前結束的法語CATTI考試,口譯二級實務的法譯漢考的是去年馬克龍G7峰會前夕在峰會舉辦地比亞裡茨發表的講話。考試一結束,咱們CATTI群的夥伴就迫不及待地在群裡報喜:一直有追小馬哥的視頻講話,剛好當時用這個練了精聽!之前不少夥伴問我們:有什麼練習聽力和翻譯的素材推薦嗎?當然有!馬克龍的演講絕對是練習聽力、翻譯的好素材(小馬哥的法語誰不愛?
  • 俗語:「寧肯累死在田園,不與『吃貨』來『打纏』」是啥意思?
    前兩天上網,我看到了這麼一句農村俗語:「寧肯累死在田園,不與『吃貨』來『打纏』」。當我看到這句俗語後,雖然認真思忖了老半天,但還是沒有能夠思忖出這句俗語的意思來。於是,便向一位老農進行了請教,老農告訴我說,這句俗語的意思是這樣的:所謂的「吃貨」,又叫「張嘴貨」,是農村對家禽和牲畜的稱謂;而所謂的「打纏」,是指打交道的意思,也就是指養殖的意思。這句俗語總的意思是:寧肯種地累死,也不去搞養殖。那麼,農村怎麼會出現不願意搞養殖的現象呢?
  • 法語各類考試中常考的50個法語俚語表達
    更多法語乾貨知識/文化/學習資料盡在歐那法語公眾號歐那法語回復【福利】領取學習福利大家在各種考試中是不是總會遇到那麼一些法語表達:明明每個單詞的意思都了如指掌,但是連在一起就是感覺不對味兒!有木有!!沒錯!這些我們將其稱之為法語俚語,小編每次備考時最難過的就是俚語這一關了!
  • 7個最日常的法語俗語,別再老說oui、d'accord 啦
    初學法語的同學真的非常愛用oui、d'accord ,成天oui來oui去,這裡推薦一些法國人每天都在用的日常俗語。不要再用d』accord來表示同意啦,在法語俗語裡有N多種其他方式來表達贊同的。孩子們你們把玩具都留在花園裡,啥都沒收拾,簡直胡來!快去給我收拾乾淨。faut voir,我們可以說il faut voir,但在俗語中經常省去il,意思是「我得再看看」「我得再想想」。
  • 2022年外交學院244法語考研真題和答案——才聰考研
    全國名校外國語學院二外法語考研真題分析「二外法語」是全國各院校英語、日語、德語、俄語等外國語專業研究生入學考試科目,考生第二外語為法語。一般來說,「二外法語」總分為100分,考試時間為3小時。1.1二外法語考研真題分析「二外法語」為全國各大院校自主命題,而非全國統考,沒有統一的考試大綱,考生在備考「二外法語」時往往目標不明確,定位不準確,所以對各大院校的二外法語歷年真題分析則顯得尤為重要。
  • 答應我,呆在家裡啃完這些法語工具書,別出門了
    不太平的2020一開始就發生了許多大事屏幕面前的你是不是悶壞了堅持呆在家裡,沒事就啃啃書之前收到不少同學們的留言和反饋:求推薦適合零基礎的法語教材傳統的紙質工具書有助於同學們查漏補缺,小編給大家分類匯總了下法語學習的各類工具書,有鍾意的馬克一下哦~法 語 詞 典 篇紙質的詞典一直是「法語控」們的心頭肉,詞典裡的法語詞彙量大
  • 俗語「破天荒」的由來——這個詞語來自於古代科舉考試的典故
    現代俗語『』破天荒『』的意思,是形容從來沒有過的,第一次出現的新鮮事。在古代,常常用『』破天荒『』來比喻某人平日裡默默無聞,因為某件事情而突然得志揚名。破天荒的近義詞有:前所未有、史無前例,都是從來沒有過的意思。為什麼『』破天荒『』會成為一個約定俗成的俗語?有什麼歷史由來?這與古代的科舉考試有關,這裡面有一個十分有趣的典故。
  • 法國高商法語授課or英語授課怎麼選?知道法語授課的優勢嗎
    然而法國高商還有一部分專業和項目是法語授課的哦,關於法語授課還是英語授課怎麼選?。其實法國高商的法語授課項目主要分為GE項目法語授課和MS項目。今天我們就來為大家扒一扒法國都有哪些高商開設法語授課項目。GE項目法語授課GE即GRANDE ECOLE,中文為「大學校項目」,是法國高商最傳統的MASTER項目。
  • 法語翻譯官
    法語翻譯官 兒童啟蒙 大小: 40.1 MB
  • 想申請LEA專業,如何同時備戰英語和法語?
    其次,準備考試要有側重。我本科是商務英語專業的,二外是法語,學習的時間並不長,所以我的英語比法語好很多。因此在同時備考兩門語言考試時,我的時間分配上偏重了法語,英語花費的時間大概只有法語的一半。而法語考試考試的時間比較少,TEF/TCF平均每個月一常;TCF選考每年兩場,集中在年末和年初;DELF/DALF考試每年有三場,分別在3月、6月和11月。因此要牢記法語考試時間,同時避免兩個考試時間衝撞。下面給大家分享一下我的考試經驗。
  • 上海法語培訓_上海法語A1-上海歐風小語種培訓中心
    朗閣教育(Longre)已經發展成為擁有六大品牌的多語種培訓機構,朗閣培訓包括雅思、新託福、新SAT等海外考試語言培訓、智美教育提供美國國際升學考試培訓及留美解決方案、歐風小語種專注德法西意等歐系語言定製培訓課程、日韓道提供日韓語培訓、專注於3-12歲少兒多語種教育的朗朗國際學堂,提供多語種線上教育的朗閣在線六大子品牌
  • 成人法語三級培訓機構高效學俄語
    成人法語三級培訓機構高效學俄語, 考察內容:包括聽力、詞彙、語法、閱讀、看圖寫作等方面的考察,檢驗法語專業學生在基礎階段的法語水平。報名渠道:一般通過各個學校法語系集體報名。以上就是關於法語級考試的介紹,針對法語專業和非法語專業的同學是參加不同的考試的,所以大家一定要根據自己的情況選擇報考,千萬不要報錯考試哦。歐風小語種APP正式上線!
  • 2020年度火遍全網的熱詞法語版匯總,快爭做法語圈最會玩梗
    打工人法語:Les travailleurs09.內卷法語:L』involution10.凡爾賽文學法語:la fausse modestie / faire preuve de fausse modestie / jouer le faux modeste政治、社會新聞篇01.第三屆中國國際進口博覽會 (la CIIE)法語:la 3e Exposition internationale
  • 《東京吃貨》和《進擊的巨人》是姊妹篇?劇情設定相似之處太多
    相信看過《東京吃貨》和《進擊的巨人》的小夥伴會發現,兩部動漫的劇情的相似之處很多,堪稱是姊妹篇,我們來盤點一下。一、都有吃人的怪物在《東京吃貨》的故事中是吃貨們只能吃人才能生存,在《進擊的巨人》裡則是巨人則不停的吃人,在這樣的世界裡,人類都失去了食物鏈頂點的位置,面臨著危機。二、主角都父母雙亡主角的命運是十分悲劇,都是孤兒,金木年紀輕輕就失去了父母,最令他難過的就是母親的死,艾倫也是很小就失去了父母,母親的死也令他耿耿於懷。
  • 網球王子:網王裡那些各個類型的吃貨
    所謂民以食為天,網王裡的王子多多,吃貨也不少,吃貨王子們更是帶來了很多搞笑點,樂一樂更健康!那網王裡到底有哪些類型的吃貨?店老闆好不容易盼來了顧客,加上店裡生意不好,面臨關門的窘境,店老闆決定套路這兩吃貨。店老闆合計著這兩小孩吃不了多少東西,用激將法套路兩人,聲稱只要吃完大碗面,就可以給他們半價,實際上是想坑他們兩人一筆。
  • 法語超級實用的APP
    法語實用APP種草大會如果讓你給單詞、語法、聽力、口語、排難度順序,你覺得哪個最難呢~是看著就頭疼的單詞讓你望而卻步今天為大家種草幾個輕鬆高效積累&背誦單詞+練習聽力的APP帶你玩轉法語~單詞篇法語助手可以說是學法語必備的一款APP
  • 「明德尚行經驗談」2020廣外考研法語口譯學姐逆襲上岸經驗分享
    今天的這篇經驗帖分享來自明德尚行教育複試輔導班+藍寶書的學員,初試以409分進入複試,在複試輔導班經過學姐的虛心指導,最終複試排名上升4名成功逆襲上岸。備考歷程開始備考的時間比較晚,此前因為沒好好學習,對這些考試一無所知(當時連Catti是什麼都不知道)。所以前期查找信息,了解情況花費了非常多的時間,也走了很多彎路,正式進入考研狀態的時候都暑假了。
  • 內蒙古自治區【法語翻譯】_瑞科翻譯
    內蒙古自治區瑞科翻譯, 每條句子都包含專業的翻譯及純正的法語發音,有了法語伴侶 QuickSpeaker,到了國外,通過您的手機,即使不會法語,也可以進行交流。「交流通」是一款在線人工翻譯平臺軟體,它的主要功能是幫助顧客快速找到翻譯人員,同時也讓翻譯人員找到更多的顧客。在平臺上可以實現多語種之間的人工互譯,翻譯語種有:中文、英語、西班牙語、法語、德語、韓語、日語及俄語等。
  • 我是怎麼用中文來 「毀掉」法語的……
    說到翻譯,大學英語四六級考試的「神翻譯」合集.足夠承包你整個十一月的笑點。小背心表示這輩子的才華都奉獻給它了。但是才華也分高低,遇到下面這些「大神級」的選手,小背心表示甘拜下風......(圖片來源於微博,版權歸原作者所有)英語四六級年年都有,每一次考試都能催生一大波段子手,沒有我翻不出的句子,只有你想不到的譯文。英語「神翻譯」更新已經成了日常,反正到考試的點總會有。但法語就不一樣了。法語的梗在音譯,考驗的是聯想能力。