關於性別的討論,永遠都是一個不休的話題。
從「Metoo」運動,到現在關於「transgender」跨性別者的討論,在國外幾乎沒有休止。
本期我們追上潮流,走向二次元世界,那麼二次元世界的「女裝大佬」或「偽娘」用英語怎麼說?So easy!很簡單喲!
1)「異裝癖」英語怎麼說?
其實用「異裝癖」這個詞,聽上去好像不是很好聽,總覺得是種病。
很多時候但凡女明星穿男士西裝的照片一出,評論一片誇「好帥!A氣十足!攻氣滿滿!」
但是只要男生穿上了「女裝」,很容易被人詬病成「有毛病」。雖然這種評論現在逐漸變少,但是也不乏有這樣的抨擊。
由此可見,對同樣的「異裝喜好」,大眾還是有雙標的。
異裝這個行為我們英文中叫:Cross-dressing/crossdressing。
Cross-dressing is the act of blurring the aesthetic gender lines by wearing clothing traditionally worn by the opposite sex.
「異裝」是指穿著傳統上由異性(opposite sex)穿過的衣服來模糊審美性別界限(aesthetic gender line)的行為。
cross-dress/cross dress做動詞表示「異裝」這個動作,cross-dresser/crossdresser就是對應的人了,表示「女裝大佬」,「偽娘」或者「異裝癖的人」。
看個英語例句:
① He is a famous crossdresser and enjoys wearing Japanese school uniforms.
他是一個很有名的「女裝大佬」,非常喜歡穿日本校服。
② She is a famous crossdresser and enjoys wearing men’s suits.
她是一個有名的「異裝達人」,非常喜歡穿男士的西裝。
所以根據人稱的不同,crossdresser的翻譯也可以進行變化喲。
2)為什麼要「異裝」?
除開一些常見的原因,為了演戲,好玩或者工作上的cosplay。
有的人異裝是因為他們本身是「transgender」。
大家看美劇的時候不知道有沒有注意,但凡是gay couple(同性戀伴侶)在幫孩子申請學校的時候,總是會受到優待。
這是美國的大環境使然,要有多元化的文化存在。
但是現在更流行transgender了,這個詞近年來特別的火熱。
大家應該都聽過LGBT這個群體:lesbian, gay, bisexual, or transgender.
女同,男同,雙性戀以及跨性別者。
"Transgender" is an umbrella term that describes people whose gender identity or expression does not match the sex they were assigned at birth.
Transgender是一個總括性的術語,用來描述那些性別認同與他們出生時的性別不匹配的人。
也就是說生下來是個男孩,但是打從心裡你覺得自己是個女孩。
生理性別和自己的心理性別認知不一致,這樣的人我們可以說是transgender。
看個英語例句:
① For most people, it’s not easy to overcome prejudice towards gay, lesbian, bisexual and transgender people.
對大多數人來說,克服對男女同性戀者、雙性戀者和跨性別者所持的偏見是很不容易的。
社會上對LGBT的認同度還不夠高,但是隨著社會的進步,人們肯定會越來越包容。
這就是本期的一點文化小討論了,你對LGBT群體持有什麼樣的看法呢?不妨和我們分享一下吧。
卡片收一收
本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。