所見非所得,日語裡面奇葩漢字,中文同樣寫法,意思你萬萬想不到

2021-01-09 小馬哥日本語

很多學過日語或者正在學日語的小夥伴都知道,日語中很多漢字,雖然寫法跟中文一模一樣,但是意思卻截然相反。所以沒學日語想去日本旅遊的小夥伴要注意了,你們看到的字並不一定是你理解的意思哦。否則容易鬧出笑話來呢。

今天小馬就為大家整理了幾個常用詞語,在日語和中文裡面的意思完全不一樣的詞彙。

娘(むすめ)

羅馬音:mu su me

日文意思:女兒的意思

中文意思:就是母親,阿媽的意思

這個詞語在初級日本語就有學過。日語裡面的娘是女兒的意思。

那很多小夥伴又會問了,日語裡面的媽媽怎麼說?日語裡面的媽媽叫「母」。

那麼日語裡的兒子有怎麼說呢?兒子叫「息子(むすこ)」。有沒有有點中國古代犬子的意思。

手紙(てがみ)

羅馬音:te ga mi

日文意思:信,書信

中文意思:上廁所用的衛生紙

這個詞語也在初級日本語裡面有學,日語的意思是信的意思。以前古代寫的書信,飛哥傳書的那種信。

那麼日語裡面的手紙又怎麼說呢?是個外來詞「トイレペーパー」。

愛人(あいじん)

羅馬音:ai jin

日文意思:是情人的意思

中文意思:就是老婆的意思

這個詞小夥伴們千萬要記住了。在日本不要隨便說愛人,那可是情人的意思,也就是我們傳說中無所不能的小三。如果說人家老說是「愛人」的話,那人家的臉可能立馬就綠了。而你呢丟人丟到大海裡了還蒙在鼓裡。

放心(ほうしん)

羅馬音:hou sin

日文意思:形容精神恍惚的意思。

中文意思:就是放心,叫給我好了,你辦事我放心的意思。

精神恍惚

日語裡面的放心,為什麼會引申到精神恍惚的意思去了呢?小馬也是想了好久,百思不得解。後來發現可能就是表面意思,把心放出去了意思吧,心都不在了,就像我們中國人說的丟魂,魂都丟了,心都沒了,當然就是精神恍惚了。

而中文呢剛剛是引申為把心放肚子裡面好了,那就是請安心的意思了。

丈夫(じょうぶ)

羅馬音:jyou bu

日文意思:堅固,牢固的意思

中文意思:就是老公的意思

堅固的堡壘

這個詞也挺有意思,怎麼丈夫就變成堅固了呢。可能是說這個丈夫很可靠,很牢固的引申?怎麼感覺都有那麼一點牽強。

大丈夫(だいじょうぶ)

羅馬音:dai jyou bu

日文意思:沒關係的意思。

中文意思:男子漢大丈夫敢作敢當的意思。

沒關係

這裡要注意的是丈夫是堅固的意思,但是大丈夫可不是表面的太牢固的意思了。有很牢固的引申意思。就說繩子很牢固的,沒關係,斷不了。所以是沒有關係的意思了。

今天小馬講的這幾個常用中文和日文意思完全不一樣的詞語你記住了嗎?

如果您還知道哪些詞彙,在日語和中文裡面的意思也是完全不一樣的話,歡迎在評論區告訴我答案。

如果喜歡小馬的作品的話,歡迎點點關注小馬,點關注不迷路。每天好玩有趣日語幹活不斷更新中。

相關焦點

  • 這些日語漢字完全≠中文意思!
    接觸過日語的小夥伴都知道,日語裡有很多與中文意思相差甚遠的漢字單詞。「大丈夫」不是指剛強有志氣的男子漢,而是「沒關係」的意思。「娘」不是媽媽而是「女兒」的意思。「手紙」不是上廁所的那個手紙,而是「信」的意思。
  • 日語歌詞超常見的「葉」是什麼意思?日本滿大街都是漢字,可是一個都看不懂...怎麼辦,那些乍一看不懂的日式漢字
    這次還要介紹3個一般人都看不懂的和製漢字、「噺」、「糀」、「畠」,告訴大家它們的意思,還有中文與日語的讀音!▋日語歌詞超常出現的「葉」,意思跟中文漢字完全不同日語歌詞裡面常看到的漢字「葉」,意思跟中文完全不一樣!在日語裡,這個字讀作「葉う(」(かなう),是一個動詞,意思是「願望成真」。
  • 學了這麼多年日語,這些日語漢字你可能一個都不認識!
    在學習日語的過程中,不知道你是否有遇到一些極像是符號的日語漢字?
  • 學個日語還要考視力…動不動就寫錯的日文漢字大總結
    主要原因,就有「漢字」的功勞。日文字包括漢字和假名,這兩個部分呢,都是在隋唐時代從中國傳到日本並隨著演變使用至今。具體說明可以見👉分不清漢字和假名?1篇文章帶你搞懂日語的構成。現在日語裡的常用漢字,數量大概為2千左右。那這個數量其實和中文裡常用的漢字數量差不多。如果去日本旅行,到處都可以看到漢字。
  • 日文漢字與中文漢字的意思很有趣
    日本的漢字是從中國引進而產生的,他們的語言很多是模仿而來的;日語中:有中國漢字,有的意思也一樣。還有很多外來語,英語、德語、義大利語言……;漢字是最普遍的,經過長時間的研究和演變,漢字在日語中有了自己的特殊含義。
  • 最常見的八大日本漢字,你知道意思嗎?
    眾所周知,日語中有很多漢字,有些跟中文是一樣的,有些是繁體字,也有些寫法與中文有很大區別。比如「咲」字,其實是「笑」的異體字,「駅」是「驛」字,「円」是「圓」的簡體字。還有一些字是漢語裡完全沒有,由日本人自己創造出來的,被稱為「和製漢字」或「國字」。
  • 3分鐘,測一測你的日語漢字水平
    漢字自隋唐時期傳入日本,沿用至今,寫法和意義同中文大致相同,所以日語零基礎的小夥伴們也都能輕鬆做出一部分關於日語漢字的題目。下面就來花3分鐘,測一測你的日語漢字水平吧。(表示釐米的漢字是哪個?)A 糎B 粁C 粍
  • 「壽司」的日文漢字寫法這麼多 今天你暈了沒有?
    大多學過日文的朋友都知道壽司的日文漢字有「鮓」、「鮨」和「壽司」三種寫法,到日本的壽司店吃過飯的朋友中也有人詫異為什麼店門口的門帘上都寫著
  • 去日本旅遊,這些漢字的日語意思你必須知道
    大家去旅行的時候會發現,日本的街道,店鋪,車站,很多字都是漢字,但是讀起來就不是一回事了,這些漢字我們雖然認識,很多意思卻跟中國的不太一樣,一不小心可能還會鬧個笑話。今天菲菲就來給大家整理一期我們去日本時常見的漢字,日語都是什麼的意思!【無料案內所】雖然「無料」是指免費,而「案內」就是介紹的意思,但「無料案內所」其實是指風月場所,但不是免費的哦。
  • 這些日語漢字你都讀對了嗎?
    其實應該是大家一開始都念對了,就是「橫濱」,但是來到日本以後,發現日語中的「橫濱」的漢字卻是【橫浜】,這不應該是念「橫bāng」麼?於是開始糾正自己的發音,認為是翻譯錯誤之類的。但是其實這個翻譯沒有錯,日語中的漢字「浜」對應的中文漢字是「濱」,日本在20世紀20年代進行過一次漢字簡化運動,當時把「濱」簡化為「濱」,然後再簡化為了「浜」,意為「海岸」。
  • 為什麼日語裡有中文?
    為什麼日語裡面有中文?看過日漫或者日劇的人,就會發現,日語裡有很多漢字,即使不懂日語也能猜出大概的意思。但是,你如果一直這麼自信,可是會鬧出笑話的哦。不信的話,我們往下看。你知道日語中的「泡湯」是什麼意思嗎?你知道日語中的「人參」是什麼意思嗎?
  • 日本姓氏那些事:沒有最奇葩只有更奇葩!
    此外,日本人的姓氏在其讀音,漢字的寫法上也相當的複雜,讀音相同的姓氏,漢字有幾種甚至是十幾種寫法,而相同的漢字也會出現好幾種讀音。例如,ささき就可以讀做以下幾個姓氏--佐佐木,佐前,佐崎,佐佐喜,佐佐貴,陵,雀等等。例如,五百旗頭這個姓可以讀作いおきべ、いおりべ、いほきべ、いおきと等等。
  • 看漢字猜不出意思的七大日語單詞,它們原來是這樣來的!
    提到日語中的漢字,那真是幾家歡樂幾家愁。有人覺得有了漢字學日語太方便了,也有人覺得日語中漢字的讀音很多,還要區分不同情況下的不同讀音,真是麻煩透了。其實不光是讀音,日語中漢字的寫法也大有學問。有不少字跟中文是完全一樣的,比如椅子、貓、月等。
  • 無料≠免費,十個最容易讓你誤解的日語漢字
    日本和中國都是寫漢字的國家,在國際上都是屬於漢字文化圈,日本人在遠古的時候因為沒有形成自己的文字,便借用了中國的漢字作為日語的文字,連同很多漢字的意思也一起帶過去,所以如今中國人到日本旅遊才那麼方便,看很多路牌竟然不用翻譯!
  • 純乾貨 | 容易讓人誤解的日語漢字
    ,便借用了中國的漢字作為日語的文字,連同很多漢字的意思也一起帶過去,所以如今中國人到日本旅遊和工作才那麼方便,看很多路牌竟然不用翻譯!不過雖然用的都是漢字,然而日語終究不是漢語,日語漢字跟中文漢字也是兩碼事,在很多字上兩國人民理解的意思都不一樣,下面列出一些經常看到的日本漢字,大家一定要知道這些字的意思,否則以後去日本看到一些招牌,不理解的話就會鬧出笑話了。
  • 日語中為什麼有很多漢字?含義和中文一樣嗎?
    日本早期只有發聲系統是健全的,並沒有文字書寫方法,為什麼日語中有很多漢字呢?因為日語文字是藉助中國漢字改造而成的,日本接觸中國漢字的途徑很多,最早是中國僧侶帶著經書去到日本,把中國文字留在日本的,這些文字的引進,不僅組成了日本文字的主要骨架,也完善了日語的發音,很多日本字的發音都是根據中國僧人的發音而造的。唐宋時期是中日文化交流的巔峰,大批量遣唐使造訪,所以現在日語的很多發音還帶有唐音和宋音。
  • 【日本留學問答】日語中漢字的意思跟我國的一樣嗎?
    Q: 日語中漢字的意思跟我國的一樣嗎? A: 大體上的意思都是一致的,很多國人到日本旅遊走在大街上都可以看懂70-80%的日語,也能夠自行找到想要購買的物品,這就是日文漢字和中國意思相近的最好體現。 除此之外,漢字多也是咱們中國人學習日語的優勢,比如N4、N5等級較低的日語考試,為了照顧歐美人,特意將漢字寫成假名的現象也不少的。
  • 教你學日語中漢字,日文無念是什麼意思,對日語漢字有多少了解
    教你學日語中漢字,日文無念是什麼意思,對日語漢字有多少了解 2020-11-18
  • 日語漢字源自古漢語的異同和其發展的優缺點
    日本人之前只有語言沒有文字,所以要造日語的文字的時候,是直接拿了中國的漢字來用,當然有一些為了表示這是日語,也做了一些改動,所以大家今天看的一些日本的文字跟中國的繁體字是不一樣的。日本人在用中國的漢字的時候,很多漢字的意思也是直接拿過去用的。大家可以從中體會到古代中國和日本的那種深刻的文化交流,從學習日語當中也可以複習我們古代的文言文。
  • 聽說懂漢字就能看懂日語?你這樣可是會鬧出大笑話的哦
    我們都知道,作為一個中國人,學日語擁有著得天獨厚的優勢。很多時候我們會在日文中看到許多漢字,有些意思跟中文漢字意思差不多,我們乍一看覺得很熟悉,甚至有時可以猜出整句話的意思。但是,要知道很多日文漢字的意思與中文漢字的意思完全不一樣,無法按照我們印象中的漢字意思進行理解,如果不知道它們的真正含義,可是會鬧出大笑話的哦~下面就來說說和漢語詞長得一樣含義卻大不相同的日文詞彙湯(ゆ)湯日語中是「熱水、洗澡水、溫泉」的意思中文中喝的湯在日語中叫做「スープ」手紙(てがみ)