文|[美國]戴維·塞德勒
譯 | 藝 馨
1925年,國王喬治五世統治著這個世界四分之一以上的人口。
他要求他的次子,約克公爵,在倫敦溫布利體育場舉行的帝國博覽會閉幕式上發表演講。
內景 BBC廣播電臺 播音室
白天特寫鏡頭:20 世紀 20 年代 BBC 廣
播電臺的麥克風,一個懸掛在彈簧上的令人敬畏的機械裝置。
一名 BBC 電臺新聞播音員,身穿無尾燕尾服,一朵康乃馨別在他的紐扣上。此時,他正在漱口,一名技術員捧著瓷盆和毛巾候在一旁。播音員小心翼翼地將漱口水吐在瓷盆裡,然後一絲不苟地擦了擦嘴,接著,他朝另一位手拿噴霧瓶的技術人員點頭示意。播音員張大嘴巴,擠壓橡膠球,朝喉嚨裡面噴去。現在,他已經準備好了。
播音員開始用他那完美無瑕的圓潤嗓音進行廣播。這樣的音色世上無人可以與之媲美。
BBC播音員:下午好。BBC 國內節目和帝國廣播將向您實況轉播在溫布利體育場舉辦的帝國博覽會最後一季的閉幕式。
內景 溫布利體育場 走廊 白天
特寫:一名男子的手緊緊地攥著一名女子的手。
女人的嘴巴湊到男人耳畔悄悄地說著什麼。
BBC 播音員(畫外音):五十八個大英帝國殖民地和自治領都參與了此次展覽,令這一空前盛大的博覽會遍及全球。
新體育館落成之後,博覽會便在米德爾塞克斯的溫布利舉辦。此次博覽會耗資一千二百萬英鎊,吸引了兩千七百多萬人參觀,他們來自大英帝國以及全世界的各個角落。
內景 BBC廣播電臺 控制室 白天
技術人員們身穿西服,繫著領帶,外面套著科研工作者式的白大褂,頭戴笨重的耳機,監視著一排排令人生畏的電子管和儀錶盤,播音員繼續—
BBC播音員(畫外音):今天,巨大的體育場裡有十萬多名觀眾……還有國王陛下的陸海空三軍儀仗隊。
內景 休息室 白天
一雙眼睛緊張地朝通道盡頭那炫目的亮光望去。
特寫鏡頭:伯蒂—約克公爵,國王的次子;他那英俊、敏感的面容上寫滿了恐懼。
BBC播音員(畫外音):開幕式上國王陛下第一次通過無線廣播發表演講。
第一季閉幕式上威爾斯親王首次通過廣播發表講話。今天,約克公爵殿下也將通過廣播向全國以及全世界發表他的演講。
鏡頭拉開,我們看到他年輕的妻子,一朵真正的英倫玫瑰。
伊莉莎白:時間到了。
他凝視前方,渾身僵硬。她甜蜜地輕啄了一下他的臉頰,然後迅速擦去印在上面的口紅。
BBC播音員(畫外音):帶領我們進行禱告的人是約克大主教閣下。現在我們開始對溫布利體育場進行實況轉播,在那兒約克公爵殿下將宣讀來自國王的問候。
科斯莫·蘭朝伯蒂走去。他試圖安慰伯蒂,卻令伯蒂更加緊張。
科斯莫·蘭:我相信您一定會講得非常好。不要著急。
樂曲《天佑吾王》的最後幾小節迴蕩在走廊裡。
羅伯特·伍德,出席現場的 BBC 首席工程師,低聲說道—
伍德:一切都交給麥克風吧。
伍德看了看他的手錶。
伍德:還有三十秒,殿下。
伯蒂挺起胸,展露出男子氣概,但卻沒有絲毫自信。他閉上眼睛,點點頭,然後睜開雙眼,不情願地朝著通道另一端的光亮走去,仿佛職業拳擊手走上競技臺一般,人們對他爆發出雷鳴般的歡呼。
外景 皇家演講臺 白天
手持式攝影,伯蒂的主觀鏡頭:遠處,在一個似乎不可觸及的地方,是令人望而卻步的話筒,也是恐懼的伯蒂和十萬觀眾之間惟一的東西。
體育場裡鴉雀無聲。
頭頂上方,烏雲密布。
伯蒂邁步向前……仿佛是一次死亡行軍。
他走到麥克風前,驚恐地瞪大雙眼。
紅色的直播信號燈閃爍了四下,然後就再也沒有熄滅。伯蒂開始現場直播。
內景 BBC廣播電臺大樓 控制室 白天
技術人員們盯著儀錶盤,聆聽著寂靜中傳來的沙沙聲。
播音員和舞臺監督緊張地對視。
外景 帝國體育館 觀眾席 白天
在這令人不安的寂靜中,鏡頭搖過等候的人群,他們慢慢變得不耐煩了。
我們看到一對父子正聚精會神注視著伯蒂。
外景 皇家演講臺 白天
站在麥克風前的伯蒂,身體僵硬,頸部和下巴的肌肉緊繃著顫抖起來。
伯蒂:我奉……國—國—國—國……
(為了便於閱讀,從現在起,劇本對伯蒂的口吃將不再做提示。)
他聽到了自己磕磕巴巴的聲音在體育場裡迴蕩,擴音設備使它更加誇張並且扭曲變調。
特寫:巨大的金屬喇叭。
特寫:士兵們筆直的站姿。
特寫:伍德,閉上了眼睛。
特寫:科斯莫·蘭,面無表情。
特寫:伊莉莎白,難過得像是要死去。
伯蒂大口地喘氣,仿佛一條上了岸的魚,他試圖接著往下說—
伯蒂:……國王,親切的問候……
隨後再也說不出一句話。吧嗒……
第一滴雨珠墜落下來。
外景 皮卡迪裡 145 號 新的一天
遠景,一幢喬治王時期的宏偉建築,坐落在海德公園對面。前景中,有人向第一次世界大戰紀念碑敬獻鮮花與花環。
一輛羅孚轎車—那個年代典型的醫生用車—駛來。管家打開轎車的前門,一名男僕疾步走下臺階,迎接醫生的到來。
內景 皮卡迪裡 145 號 起居室
接前
特寫:布朗丁·本瑟姆爵士—一位上了年紀的醫生,一個油滑又做作的老學究,他既自以為是,同時又卑躬屈膝。
布朗丁·本瑟姆爵士:把它深深地吸進您的肺裡。您的喉嚨放鬆些了,是不是?
伯蒂惴惴不安地坐在沙發邊緣,用拇指和食指捏著一支香菸,放到雙唇中間。
伊莉莎白從房間另一頭望過來。
布朗丁·本瑟姆爵士:香菸能夠使神經鬆弛,給您帶來自信。
伯蒂顯然什麼都沒感覺到。醫生諂媚地笑著,從他的皮包裡拿出一個醫用小罐。
布朗丁·本瑟姆爵士:可否請仁慈的殿下伸開他的手……
伯蒂鬆開拳頭。
布朗丁·本瑟姆爵士:非常感謝。
他打開容器,用鑷子從消毒液裡取出五個彈珠,將它們放到伯蒂的手掌上。
布朗丁·本瑟姆爵士:已經消過毒了。現在……恕我無禮……請把它們放進您的嘴裡。
伯蒂克制著自己的情緒,照他說的去做。醫生從皮包裡取出一本書遞給伯蒂。
布朗丁·本瑟姆爵士:請您朗讀一下。
伯蒂面色蒼白,他的頸部肌肉抽搐著緊縮起來。
伯蒂:我……
他甚至連「不能」兩個字都沒法說出口。
布朗丁·本瑟姆爵士:別緊張。放鬆。
伯蒂講不出話。伊莉莎白注視著這一切,愈發不安。
伊莉莎白:抱歉,醫生。這麼做的目的是什麼?
布朗丁·本瑟姆:就是這種經典的方法治癒了德莫斯蒂尼①的口吃。
伊莉莎白:那是古希臘的事情。現在還有效果嗎?
布朗丁·本瑟姆爵士:如果您不介意的話,請您照著書本朗讀吧。多讀一些詞句。
伯蒂試著讀出來。這簡直就是酷刑。
布朗丁·本瑟姆爵士:請努力克服彈珠的阻力,殿下。清晰地念出聲。
伯蒂苦苦掙扎。
布朗丁·本瑟姆爵士:精力再集中一些,殿下。
伯蒂把彈珠吐出來。
伯蒂(暴跳如雷):我都快把這些該死的東西吞下去了!
伯蒂怒氣衝衝地走出去,伊莉莎白試圖安慰醫生。
伊莉莎白:非常感謝,醫生,這是個有趣的治療方案。
伊莉莎白穿過房間,去隔壁陪伴伯蒂。
內景 皮卡迪裡 145 號 伯蒂書房
接前
伯蒂正在費勁地點燃打火機。
伊莉莎白:消消氣,親愛的,消消氣。
嘀,嗒,嘀,嗒……
伯蒂:塞彈珠!他應該把那些該死的彈珠塞進自己的嘴裡!
(注意:當他和自己的妻子說話時,幾乎一點兒都不結巴。)
伊莉莎白微笑著替他點燃香菸。
伊莉莎白:不會一直這樣下去的,伯蒂。
伯蒂:我知道。答應我,別再找醫生了。
外景 哈利大街 新的一天
濃霧,仿佛一張厚重而潮溼的灰色毛毯……
一輛引擎罩上濺滿了水珠的奧斯汀汽車慢慢顯現出來。
伊莉莎白坐在車裡,神色堅毅地向外看去。
汽車小心翼翼地在豌豆濃湯般的霧靄中前行。約克公爵的私家偵探在車前幾步遠的地方探著路。
片刻後,私家偵探示意司機停車。伊莉莎白向車窗外看去。
主觀鏡頭:昏暗的天色裡,那些毫不起眼、年久失修的喬治王時期的聯排房屋。
伊莉莎白看起來有些失望和懷疑。
她下了車,示意私家偵探在外等候,然後走進大樓。
內景 哈利大街 一層入口 接前
伊莉莎白走進來,情緒多少有些沮喪,帽子上的白色絲綢玫瑰也無精打採的。
一部狹小的電梯發出嗡嗡聲,還有一道樓梯盤旋而上。
伊莉莎白愈發猶豫。
內景 電梯 接前
伊莉莎白走進狹小的電梯。
她審視著那些按鈕。其中一個按鈕上寫著「地下室:L.洛格,語言矯正」。
她拉上電梯內側門,然後按下按鈕。沒有任何反應。
困惑之下,她拉開內側門,關上外側門,再關上內側門,然後又按下按鈕。電
梯開始下降。
內景 萊昂內爾診所 候診室
接前傘架,衣帽架,木製候診長椅:僅此而已。
她四下觀望。此處空空蕩蕩毫無生氣。咳嗽了一聲。無人回應。急切地喊道—
伊莉莎白:喂。有人嗎?從一扇門後傳來—
沉悶的聲音(畫外音):我在廁所。伊莉莎白王妃顯然不太適應這種情況。隨後,她被響亮的衝洗廁所的汩汩水聲嚇了一跳,吃驚地看到門口站著—萊昂內爾·洛格,一位身材高大、面部輪廓鮮明的中年男子。他態度友善,卻很專業。
萊昂內爾:「人能安貧即是富。」
伊莉莎白:對不起,請您再說一遍?
萊昂內爾:是莎士比亞的名言。抱歉,這裡沒有接待處。我喜歡將事情簡單化。你好,詹森太太?你恐怕是遲到了。
萊昂內爾伸出他的手。她小心翼翼地握了一下。
伊莉莎白:恐怕是這樣。萊昂內爾:詹森先生呢?
伊莉莎白:他不知道我來這裡
萊昂內爾:這可不是一個前途光明的開端啊。
伊莉莎白:我丈夫幾乎看遍了所有的醫生,但沒有任何效果。他已經氣餒了。
萊昂內爾:因為他沒來找我。
伊莉莎白:您對自己非常有信心啊。萊昂內爾:我對所有想被治癒的人都充滿信心。
伊莉莎白:他當然想治好自己的口吃。我丈夫經常要做公開演講。
萊昂內爾:也許他應該換個職業。伊莉莎白:不行。
萊昂內爾:難道是受契約的束縛?伊莉莎白:差不多是這樣。
萊昂內爾:請你老公過來玩玩……星期三可以嗎?……跟我聊聊他的私人生活,我會做出坦誠的評價。
伊莉莎白:我從來不說「老公」這個詞。我們也不說「過來玩玩」。我們從來不談論自己的私生活。您必須親自上門診療。
萊昂內爾:對不起,詹森夫人,我的遊戲,我的地盤,我的規則。
伊莉莎白:那麼,如果我丈夫是約克公爵呢?
萊昂內爾:約克公爵?
伊莉莎白:是的。
萊昂內爾:我以為是「詹森」預約的呢。請你原諒,尊敬的……?
伊莉莎白:殿下。
萊昂內爾:尊敬的殿下。
伊莉莎白:大戰期間,海軍不希望敵人知道「他」在船上,所以就用了「詹森」這個名字。我們必須嚴格保守秘密。
萊昂內爾:當然。不過,你認為我是敵人嗎?
伊莉莎白:如果您不願意效勞的話。
萊昂內爾:你是怎麼找到我的?
伊莉莎白:語言治療專家協會的主席。
萊昂內爾:艾琳·麥克勞德?她是我的朋友。
伊莉莎白:麥克勞德醫生告誡我,您那套針鋒相對的方法是 「旁門左道,惹人爭議」。我警告她……這些可不是我喜歡的詞。
萊昂內爾:但很有效。
伊莉莎白:她也這麼說。
萊昂內爾:我能治好你丈夫。但是,如果想要我的治療方法起作用,就必須信任我,並且在我這間安全的診室裡彼此完全平等。誰都不能例外。
伊莉莎白:好吧,如果那樣的話……
停頓。
伊莉莎白:您什麼時候可以開始治療?
外景 肯辛頓南街 午後
一輛破舊的莫裡斯牛津車停下來,萊昂內爾的長子勞裡駕駛車輛。萊昂內爾坐在副駕駛座上。當他下車的時候—
萊昂內爾:聽上去還是有些刺耳。
勞裡:你讓我開得太慢了,爸爸!
萊昂內爾:你去布裡奇接媽媽了嗎?
勞裡:接了,我這一整天都沒怎麼下車。
他們走進一間樸素的寓所。
內景 洛格寓所 起居室 用餐區 傍晚
餐桌旁,萊昂內爾和默特爾,以及他們的三個兒子即將結束晚餐。除了勞裡和安東尼之外,還有他們那位好學的次子瓦倫丁,瓦倫丁 17 歲,正埋頭閱讀一本科學讀物。
萊昂內爾迫不及待地想要告訴默特爾一些事情。
萊昂內爾:我今天有一位特別的訪客。
安東尼:我能走了嗎?
默特爾(對萊昂內爾):能嗎?
萊昂內爾:你必須留下,小笨蛋,聽你父母空洞的談話。
安東尼(咧嘴一笑):謝謝,爸爸!
萊昂內爾:還有媽媽。
安東尼:還有媽媽!
默特爾:有多麼特別?
勞裡:我也可以走了嗎?
萊昂內爾:去和女孩約會嗎?
勞裡:除此之外還能是什麼事?
勞裡和安東尼正要離開餐桌—
默特爾:請把你們的盤子帶走。
萊昂內爾:這位客人非常特別,特別到我都不能談論此事。
男孩子們端著自己的盤子離開。萊昂內爾看著瓦倫丁,他的鼻子還埋在那本書裡。
萊昂內爾:博士?博士?你也可以走了。
瓦倫丁(頭都不抬):沒關係。
萊昂內爾收拾瓦倫丁的餐盤。瓦倫丁繼續低頭看書,沉醉在科學世界中。
默特爾:我猜他既不高大也不強壯。
萊昂內爾:啊哈。
安東尼衝了進來,手裡拿著飛機模型,嘴裡發出飛機翻滾的聲響,向瓦倫丁投下一塊茶巾。
默特爾:一個不願意……引起注意的人?既然不能說你為什麼還要告訴我?
沉默。
萊爾內爾:默特爾,只是一位女士想要幫助她的丈夫。
他們聽到「飛機引擎」的聲音,才注意到安東尼就在桌子下面。
萊昂內爾(想讓他小點兒聲,但沒什麼作用):我還有一個「面試」。
默特爾:哦,是嗎?
瓦倫丁的目光從書本上挪開。
瓦倫丁:什麼是髂脛束,爸爸?
萊昂內爾:如果你不知道,那就查查看。
瓦倫丁:好吧。
開始翻動書頁。
萊昂內爾:一定很有趣。
默特爾:肯定是。
萊昂內爾:這是一個享有盛譽的劇團。從帕特尼來的。
默特爾:我相信你一定會表現出色。
外景 皮卡迪裡 145 號 約克府邸 夜晚
樓上窗戶裡亮著燈。一輛雙層巴士行駛在溼漉漉的街道上。
伊莉莎白(畫外音):明天,我們再講第四章。
內景 皮卡迪裡 145 號 走廊 接前
鏡頭從三十六匹受到精心照料的小馬身後搖過。好一會兒,我們才發現這些是玩具馬,被細心地排成一排。
伊莉莎白(畫外音):「飛翔」。
伯蒂(畫外音):哦,飛向遠方!
內景 約克府邸 兒童房
伊莉莎白盛裝打扮,穿著時尚的晚禮服,盤坐在一張熊皮毛毯上,正在給兩
位小姑娘講故事—莉莉貝特,10 歲,
她一本正經地拍著巴掌;她的小妹妹瑪格麗特·羅斯,5 歲。
伊莉莎白合上書籍(《彼得·潘》)。
伯蒂,穿著帥氣的無尾晚禮服,評論道—
伯蒂:他們真幸運!
在家中,伯蒂的口吃並不那麼明顯。
瑪格麗特·羅斯:爸爸,給我們講一個故事吧!
伯蒂:我扮企鵝怎麼樣?
他跪在地上,搖搖擺擺地向前走。身上的無尾晚禮服讓他看起來真像一隻小企鵝。瑪格麗特·羅斯咯咯笑著,但這並沒令她滿足。
瑪格麗特·羅斯:請給我講個小企鵝的故事吧。
女兒央求他講故事,伯蒂的口吃變得略微明顯起來,但兩個女孩聽得全神貫注,並不在意她們父親這微不足道的缺陷,口吃也就慢慢地消失了。
伯蒂:從前,有兩位小公主,她們的爸爸被邪惡的女巫變成了企鵝。這對他來說可就不方便了,因為他喜歡用胳膊摟住他的兩位公主,但是作為一隻企鵝,你就沒辦法做這件事情了,你只有一對像鯡魚一樣的翅膀。
瑪格麗特·羅斯:鯡魚沒有翅膀。
伯蒂:企鵝的翅膀形狀像魚鰭。更糟糕的是,女巫把他流放到了南極,如果你不能飛翔,回家的路將是一段可怕的漫漫長途。
莉莉貝特:你不能從南極走出來!
伊莉莎白:噓!
伯蒂:沒錯!當他靠近水面,潛入水中的時候,他發現他居然能夠飛了。在深
水中飛行。實際上,他遊得很快,在午餐的時候便趕到了南安普頓水域。然後,在
兩點半到達韋布裡奇,接著在克拉彭車站轉換方向,並向一隻過路的綠頭鴨打
聽白金漢宮的方向。他在泰晤士河裡潛泳,然後從排水口裡鑽了出來,讓媽媽、
廚師還有惠特克太太嚇了一跳。公主們聽到喧鬧聲,急忙衝進廚房,她們細心地
為企鵝擦洗乾淨,然後送給他一條鯖魚,最後吻了吻他。當她們親吻企鵝的時候,
猜猜他變成了什麼?
莉莉貝特和瑪格麗特·羅斯:一位英俊的王子!
伯蒂:一隻短尾信天翁。有足夠大的翅膀能將他的兩位小公主摟在一起。
(他將兩個女兒擁入懷中)
伊莉莎白:現在該睡覺了。
伯蒂:把你們的馬鞍帶走,給小馬們刷刷毛,喂喂草,然後睡覺。
內景 樓梯 接前
他們準備離去的時候—
伊莉莎白:她也去嗎?
伯蒂:我哥哥堅持要這麼做。
伊莉莎白:他是認真的?
伯蒂:你是說邀請我們赴宴?
伊莉莎白:不。我是說她!
伯蒂:一個已婚美國婦女?他不會的。
伊莉莎白:但是她會。對了,我找到了一個有趣的人。在哈利大街。一位醫生。
伯蒂:別想了。我也不會再談論這個話題了。就這樣吧。
伊莉莎白:他的方法好像與眾不同……
內景 舞臺 白天
這是工作時間之外的教堂或者學校禮堂。
沉悶的聲音(畫外音):現在?
從觀眾席上傳來—
導演:現在!
萊昂內爾走上舞臺。
萊昂內爾:「現在……」(重新開始)「現在,令我們不滿的冬天因約克的紅陽已化為光輝燦爛的夏天。」
他的朗誦法完美無瑕。表演卻毫無自信。
萊昂內爾:「所有籠罩著王室的愁雲都將埋葬在大海的胸懷。此刻,我們的眉額上戴著勝利的花環;折損的槍盾高高懸起成為紀念……」
導演:謝謝。
萊昂內爾向暗處望去,眼中充滿了希冀。
導演:你的發音非常好,嗯……
萊昂內爾:洛格。萊昂內爾·洛格。
導演:可是,洛格,我沒有聽到這個渴望成為國王的畸形人發自內心的吶喊。更沒有感受到理查三世是一位殖民地的國王。
萊昂內爾:這些臺詞我記得很熟。我以前演過這個角色。
導演:在雪梨?
萊昂內爾:佩斯。
導演:喜歡戲劇的城市,是吧?
萊昂內爾:大家都很熱情。
導演:哦。
萊昂內爾:我的表演深受好評。
導演:嗯……但是……萊昂內爾,我們劇團想找個年輕點兒的人,最好再有點兒王者風範。
內景 哈利大街 146 號 一層入口
約克公爵夫婦走進狹小的電梯。
伯蒂關上內側電梯門。
伊莉莎白(指著外側門):不,親愛的,得把那扇門先關上。
伯蒂將兩扇門關好,伊莉莎白按下按鈕。
伯蒂:你是怎麼找到這位……醫生的?
伊莉莎白(一本正經地):保密,消息來自「謝潑德市場的法國模特」。
儘管心情不好,伯蒂還是試圖微笑,但卻不奏效。
伊莉莎白:有人極力推薦他。收費不菲,為了幫助那些窮人。(像是意識到了什麼)哦,親愛的,他不會是布爾什維克吧?!
內景 洛格診所 候診室 白天
伯蒂和伊莉莎白走進來。她低聲解釋。
伊莉莎白:沒有人接待。他喜歡將事情簡單化。
伊莉莎白緊張地站在廁所門口。
伊莉莎白(低聲):是詹森夫婦。
從裡面的辦公室—
萊昂內爾(畫外音):馬上就來。
這回,聲音不是從廁所傳出來的,伊莉莎白如釋重負。
診室大門打開,一個小男孩—威利—從裡面走出來。
威利:您現在可以進去了,「詹森先生」。(對伊莉莎白)洛格先生說……
萊昂內爾(畫外音):萊昂內爾!
威利:萊昂內爾說……如果您願意可以在這兒等候。嗯,今天天氣不錯,您也可以散散步。(朝著診室裡面)我說得對嗎……萊昂內爾?
萊昂內爾出現在門口。
萊昂內爾:好極了。你可以在這兒等媽媽。詹森先生,請進。
萊昂內爾對著「詹森先生」點頭示意。
約克夫婦對視了一眼。伊莉莎白坐到椅子上。
內景 洛格診所 診室 白天
一個同外面簡樸的候診區截然不同的天地。滿世界的書籍— 一摞一摞地堆得到處都是。兩把破舊但卻舒適的扶手椅。一塊用舊的土耳其地毯。一個電爐,兩個有缺口的馬克杯。幾臺錄音設備。若干飛機模型。
萊昂內爾:威利,他是個好孩子。第一次到我這兒來的時候,他幾乎一個字都說不出來。
萊昂內爾發現伯蒂正盯著飛機模型看。
萊昂內爾:我兒子們的作品。挺不錯的,對嗎?請隨便坐吧。
伯蒂不自在地坐到一把扶手椅裡。
萊昂內爾同他保持一定距離,坐下。
萊昂內爾:他們說不能離你太近。
伯蒂一言未發。
萊昂內爾:他們還說,如果同王室談話,就必須等他們選擇話題。
伯蒂:要讓我發起一次談話,你可能會等上很長時間。
(雖然在診所裡伯蒂的口吃將漸漸消失,但這仍需要一個過程。)
沉默。
萊昂內爾:會講什麼笑話嗎?
伯蒂:消磨時光不是我的長處。
沉默。他們你瞪著我,我瞪著你。
萊昂內爾:喝茶嗎?
伯蒂:謝謝,不用。
萊昂內爾:我想我得來一杯。
他打開電熱爐。
伯蒂:你不準備開始為我治療嗎,洛格醫生?
萊昂內爾:只有當你自己願意接受治療的時候才治療。請叫我萊昂內爾。
伯蒂:我還是叫你醫生吧。
萊昂內爾:我喜歡別人叫我萊昂內爾。該怎麼稱呼你呢?
伯蒂:尊敬的殿下,然後是公爵。
萊昂內爾:在這兒有點兒太正式了。你的名字是什麼?
伯蒂:艾伯特·弗雷德裡克·亞瑟·喬治王子。
萊昂內爾:叫你伯蒂怎麼樣?
伯蒂(面紅耳赤地):只有我的家人才能這麼稱呼我。
萊昂內爾:那正好。在這兒我們最好保持平等關係。
伯蒂:如果我們是平等的,我就不會來這裡。我會和我的妻子待在家中,沒人能指責我。
伯蒂從銀質煙盒裡拿出一根香菸,準備點燃它。
萊昂內爾:別這麼做。
伯蒂吃驚地望著他。
伯蒂:什麼?
萊昂內爾:把煙吸進肺裡會害死你的。
伯蒂:我的醫生說這可以讓我放鬆喉嚨。
萊昂內爾:他們是一群笨蛋。
伯蒂:他們可都被授予爵位了。
萊昂內爾:那就是一群官方笨蛋。我的「城堡」,我的規則。你最早的回憶是什麼?
伯蒂:你到底想問什麼?
萊昂內爾:你最先記起來的事兒。
伯蒂(明顯變得結巴起來):我來這裡不是討論私生活的。
萊昂內爾:那你為什麼來我這兒?
伯蒂(惱羞成怒,不再結巴):是因為該死的口吃!
萊昂內爾:暴脾氣。
伯蒂:我的缺點之一。
萊昂內爾:什麼時候開始口吃的?
伯蒂:從小就這樣!
萊昂內爾 (平靜地):我對此表示懷疑。
(接二)