我們先來看看「きちんと」和「ちゃんと」。
【共通點】
1. 都有「按期、如期、準時」的意思。
かんじょうをきちんと支払う。/如期付清帳款。
家賃を月々ちゃんと支払う。/每月要準時付房租。
2 .都有「整整齊齊、乾乾淨淨」的意思。
きちんとした身なりをしている。/穿得整整齊齊。
部屋はちゃんとかたづいている。/房間收拾得整整齊齊。
3 .都有「好好地、牢牢地」的意思。
きちんと戸じまりをする。/把門關嚴。
ちゃんと仕事をします。/好好地完成工作。
在日本,一般認為「ちゃんと」是「きちんと」的口語形式。大多數情況下可以互換。為了能夠搞清楚這三個單詞的微妙區別,我們看一些具體的例子吧~ちゃんとした服裝きちんとした服裝しっかりした服裝注意:
「ちゃんとした服裝」,表達的就是「在這個場合就應該穿這樣的衣服」。比如說「在面試的時候就應該穿正裝」或者「去葬禮的時候就應該穿喪服」。
「きちんとした服裝」,表達的則是「穿著質量好的,沒有變形的衣服」,是一種動作狀態。如果看到有人穿著的衣服有很多褶皺,就可以說「きちんとした服を著なさい」(請好好穿衣服)。
「しっかりした服裝」,表達的是「值得信賴的服裝」,不強調整潔感。比如說「在冬天穿比較厚實的外套」。