むかし、むかし、大むかし、ある深い山の奧に大きい桃ももの木が一本あった。大きいとだけではいい足りないかも知れない。この桃の枝は雲の上にひろがり、この桃の根は大だい地ちの底の黃よ泉みの國にさえ及んでいた。何でも天地開かい闢びゃくの頃ころおい、伊い弉ざな諾ぎの尊みことは黃よ最も津つ平ひら阪さかに八やっつの雷いかずちを卻しりぞけるため、桃の実みを礫つぶてに打ったという、――その神かみ代よの桃の実はこの木の枝になっていたのである。
很久很久以前,在一個深山的深處有一顆大桃樹,大已經不能形容它,桃樹的枝頭延伸到雲的上面,桃樹的根甚至到了黃泉國度,在天地初開的時候, 伊邪那岐在黃最津平阪為了退卻八重真雷,桃樹的果實被石頭打下來,在那個神話時代桃樹的果實變成了這個樹的樹枝。
この木は世界の夜よ明あけ以來、一萬年に一度花を開き、一萬年に一度実をつけていた。花は真しん紅くの衣きぬ蓋がさに黃金の流ふ蘇さふさを垂らしたようである。実は――実もまた大きいのはいうを待たない。が、それよりも不思議なのはその実は核さねのあるところに美しい赤あか児ごを一人ずつ、おのずから孕はらんでいたことである。
這個樹從世界天亮以來,一萬年開一次花,一萬年結一次果,花華蓋著紅色垂落黃金似的穗,果實還是只有很大的一個,但是,比起這個不可思議的是果實的核的位置竟然孕育了一個嬰兒。
むかし、むかし、大むかし、この木は山谷を掩おおった枝に、累るい々るいと実を綴つづったまま、靜かに日の光りに浴していた。一萬年に一度結んだ実は一千年の間は地へ落ちない。しかしある寂しい朝、運命は一羽の八や咫た鴉がらすになり、さっとその枝へおろして來た。と思うともう赤みのさした、小さい実を一つ啄ついばみ落した。実は雲霧の立ち昇る中に遙か下の谷川へ落ちた。谷川は勿論峰々の間に白い水みず煙けぶりをなびかせながら、人間のいる國へ流れていたのである。
この赤児あかごを孕はらんだ実は深い山の奧を離れた後のち、どういう人の手に拾われたか?――それはいまさら話すまでもあるまい。谷川の末にはお婆さんが一人、日本中の子供の知っている通り、柴しば刈りに行ったお爺さんの著物か何かを洗っていたのである。……
這個嬰兒離開深山後,被什麼人撿到了呢?這個故事又不是現在才開始說,在溪流的盡頭有一個婆婆,和日本孩子們知道的一樣,給砍柴的爺爺洗衣服什麼的。
二
桃から生れた桃太郎は鬼が島の徵せい伐ばつを思い立った。思い立った訣わけはなぜかというと、彼はお爺さんやお婆さんのように、山だの川だの畑だのへ仕事に出るのがいやだったせいである。その話を聞いた老人夫婦は內心この腕わん白ぱくものに愛想をつかしていた時だったから、一刻も早く追い出したさに旗とか太刀とか陣じん羽ば織おりとか、出陣の支度に入用のものは雲うなり次第に持たせることにした。のみならず途中の兵ひょう糧ろうには、これも桃太郎の註文通り、黍きび団だん子ごさえこしらえてやったのである。
從桃子裡出生的桃太郎想要去鬼島討伐,想做這個事情的原因是因為,他討厭像爺爺奶奶那樣,在山裡,山川,田地工作,聽到這個消息的爺爺奶奶的內心對這個淘氣的孩子產生厭惡,為了讓他快點去,旗子,長刀,盔甲,打仗用的東西都準備回來,而且兵糧也像桃太郎想要的一樣給他做黍子麵團。
桃太郎は意い気き揚よう々ようと鬼が島徵伐の途とに上った。すると大きい野の良ら犬が一匹、饑うえた眼を光らせながら、こう桃太郎へ聲をかけた。
「桃太郎さん。桃太郎さん。お腰に下げたのは何でございます?」
「これは日本一の黍団子だ。」
桃太郎は得意そうに返事をした。勿論実際は日本一かどうか、そんなことは彼にも怪しかったのである。けれども犬は黍団子と聞くと、たちまち彼の側へ歩み寄った。
「一つ下さい。お伴ともしましょう。」
桃太郎は咄嗟に算そろ盤ばんを取った。
「一つはやられぬ。半分やろう。」
犬はしばらく強ごう情じょうに、「一つ下さい」を繰り返した。しかし桃太郎は何といっても「半分やろう」を撤回しない。こうなればあらゆる商売のように、所詮持たぬものは持ったものの意志に服従するばかりである。犬もとうとう嘆たん息そくしながら、黍団子を半分貰う代りに、桃太郎の伴ともをすることになった。
桃太郎得意洋洋的去徵討鬼島的路途上,在路上碰到一隻餓的眼睛發了光的大狗,向桃太郎說到,桃太郎你腰下的是什麼啊?桃太郎得意的回覆到是日本第一的黍子麵團,當然是不是日本第一還真不好說,但是狗一聽是黍子麵團,立刻走到他的身旁,給我一個吧,我做你隨從,桃太郎馬上計算一下,不能給你一個,只能給你半個,狗固執反覆的強調想要一個,但是桃太郎沒有把給它半個的意見撤回的意思,這就像買賣一樣,所謂沒有物品的人只能服從有物品人的意見,狗只能嘆息著得到半個黍子麵團,作為報答做了桃太郎的隨從。
太郎はその後犬のほかにも、やはり黍団子の半分を餌え食じきに、猿や雉きじを家け來らいにした。しかし彼等は殘念ながら、あまり仲の好い間がらではない。丈夫な牙きばを持った犬は意気地のない猿を莫迦ばかにする。黍団子の勘定に素早い猿はもっともらしい雉を莫迦にする。地震學などにも通じた雉は頭の鈍い犬を莫迦にする。――こういういがみ合いを続けていたから、桃太郎は彼等を家來にした後も、一通り骨の折れることではなかった。
桃太郎在狗之後,用半個黍子麵團,也讓猴子和雞做了家臣,但是很遺憾,他們關係並不好,擁有猛牙的狗在愚弄不爭氣的猴子,得到麵團早的猴子愚弄雞,通曉地震學的雞愚弄反應遲鈍的狗,就這樣相互撕咬,桃太郎在家臣來到之後,大概還沒斷過骨頭。
その上猿は腹が張ると、たちまち不服を唱となえ出した。どうも黍団子の半分くらいでは、鬼が島徵伐の伴をするのも考え物だといい出したのである。すると犬は吠えたけりながら、いきなり猿を噛かみ殺そうとした。もし雉がとめなかったとすれば、猿は蟹の仇あだ打うちを待たず、この時もう死んでいたかも知れない。しかし雉は犬をなだめながら猿に主従の道徳を教え、桃太郎の命に従えと雲った。それでも猿は路ばたの木の上に犬の襲撃を避けた後だったから、容易に雉の言葉を聞き入れなかった。その猿をとうとう得心させたのは確かに桃太郎の手腕である。桃太郎は猿を見上げたまま、日の丸の扇おうぎを使い使いわざと冷かにいい放した。
之後猴子吃飽了,經常各種挑釁,為了半個黍子糰子,竟然會去島上討伐鬼,之後狗就和猴子咬了起來,要不是雞來阻止,猴子它連螃蟹的仇都沒報可能就死了,雞讓狗平靜下來,讓猴子遵從桃太郎的命令,雖然這樣猴子因為在樹上躲避狗的攻擊,沒把雞的話放在心上,真正讓它信服的是桃太郎的手腕,桃太郎看看樹上的猴子,用紅色太陽的扇子扇風,特意而不經意的說到。
「よしよし、では伴をするな。その代り鬼が島を徵伐しても寶物たからものは一つも分けてやらないぞ。」
「那好吧,不讓你當家臣了,作為交換鬼島得到的財寶一個也不分給你」
欲の深い猿は円まるい眼めをした。
「寶物? へええ、鬼が島には寶物があるのですか?」
「あるどころではない。何でも好きなものの振り出せる打出の小こ槌づちという寶物さえある。」
「ではその打出の小槌から、幾つもまた打出の小槌を振り出せば、一度に何でも手にはいる訣ですね。それは耳よりな話です。どうかわたしもつれて行って下さい。」
桃太郎はもう一度彼等を伴に、鬼が島徵伐の途みちを急いだ。
瞪圓眼睛欲望很深的猴子說到,「財寶?鬼之島有財寶嗎?」「不只有,甚至有喜歡的東西搖晃出來的小木槌,那用那個小木槌,搖晃幾次的話,什麼東西都可以一次得到吧,真實讓人高興的消息,請帶我一起去,桃太郎一行急忙的往鬼島走去。
三
鬼が島は絶海の孤島だった。が、世間の思っているように巖山ばかりだった訣ではない。実は椰や子しの聳そびえたり、極楽鳥の囀さえずったりする、美しい天然の楽土だった。こういう楽土に生を享うけた鬼は勿論平和を愛していた。いや、鬼というものは元來我々人間よりも享楽的に出來上った種族らしい。瘤こぶ取りの話に出て來る鬼は一晩中踴りを踴っている。一いっ寸すん法ぼう師しの話に出てくる鬼も一身の危険を顧みず、物詣ものもうでの姫君に見とれていたらしい。なるほど大江山の酒しゅ顛てん童どう子じや羅ら生しょう門もんの茨いばら木ぎ童どう子は稀き代だいの悪人のように思われている。しかし茨木童子などは我々の銀座を愛するように朱す雀ざく大おお路じを愛する餘り、時々そっと羅生門へ姿を露わしたのではないであろうか? 酒顛童子も大江山の巖屋に酒ばかり飲んでいたのは確かである。その女にょ人にんを奪って行ったというのは――真しん偽ぎはしばらく問わないにもしろ、女人自身のいう所に過ぎない。女人自身のいう所をことごとく真実と認めるのは、――わたしはこの二十年來、こういう疑問を抱いている。あの頼らい光こうや四し天てん王のうはいずれも多少気違いじみた女性崇拝家ではなかったであろうか?
鬼島是一個孤島,但是,不像是人們想像的都是巖石的山,事實是有椰樹聳立的,極樂島也是有鳥叫聲,極其漂亮的地方,這個樂土生長的鬼是熱愛和平的,是啊,鬼這個物種是比我們人類更懂得享樂的,為了氣氛高漲一晚上跳舞,一寸法師中的鬼是,不顧危險,在參拜地看公主看入迷了,的確大江山的酒顛童子和羅生門的茨木童子中被認為是絕世惡人,但是茨木童子中像愛我們的銀座那樣喜歡朱雀大路,偶爾也會出現羅生門的中的姿態不是嗎,確實酒顛童子在大江山的巖屋經常喝酒,奪取那個女人的問題真偽先不去問,不過是女人自己所說的情況,女人所說的情況都認為是真實,我這個20年來一隻抱有這個疑問,那個賴光,四天王多少有點女性崇拜家的味道不是嗎。
鬼は熱帯的風景の中に琴を弾いたり踴りを踴ったり、古代の詩人の詩を歌ったり、頗すこぶる安穏に暮らしていた。そのまた鬼の妻や娘も機はたを織ったり、酒を醸かもしたり、蘭の花束を拵こしらえたり、我々人間の妻や娘と少しも変らずに暮らしていた。殊にもう髪の白い、牙の脫ぬけた鬼の母はいつも孫の守もりをしながら、我々人間の恐ろしさを話して聞かせなどしていたものである。――
鬼在熱帶景色中,彈著琴,跳著舞,吟誦古代詩人的詩句,過著安穩的生活,鬼的妻子女兒用機器織布,釀酒,擺弄蘭花的花朵,和我們人類一樣生活,特別已經白髮,牙齒脫落的鬼的母親也是守護著孫子的同時,給他們講我們人類的恐怖之處。
お前たちも悪戱をすると、人間の島へやってしまうよ。人間の島へやられた鬼はあの昔の酒顛童子のように、きっと殺されてしまうのだからね。え、人間というものかい? 人間というものは角の生えない、生白い顔や手足をした、何ともいわれず気味の悪いものだよ。おまけにまた人間の女と來た日には、その生白い顔や手足へ一面に鉛なまりの粉をなすっているのだよ。それだけならばまだ好いのだがね。男でも女でも同じように、うそはいうし、欲は深いし、焼餅は焼くし、己惚は強いし、仲間同志殺し合うし、火はつけるし、泥棒はするし、手のつけようのない毛だものなのだよ……」
你們在開玩笑的時候,人類就會來到這個島,人類來到這個島就會像以前酒顛童子一樣肯定被殺掉,啊,人類是什麼樣的啊?人類沒有角,有點白的臉和手腳,不知道為什麼就是讓人感覺不舒服,附帶人類的女子來到的時候,那個有點白的臉和手腳的一面擦著鉛粉,如果只是這樣還好,男性女性都一樣,撒謊,欲望強,愛吃醋,自大,同伴殘殺,放火,偷東西,手碰到的地方寸草不留。
四
桃太郎はこういう罪のない鬼に建國以來の恐ろしさを與えた。鬼は金棒かなぼうを忘れたなり、「人間が來たぞ」と叫びながら、亭々と聳えた椰子の間を右う往おう左ざ往おうに逃げ惑った。
「進め! 進め! 鬼という鬼は見つけ次第、一匹も殘らず殺してしまえ!」、
桃太郎讓這個沒有任何罪過的鬼之國碰到了建國以來不能忘卻的恐怖記憶,人類來了大聲呼叫的同時在椰樹間四處逃竄,前進,前進,看到鬼的話一個都別留全部殺掉。
桃太郎は桃の旗はたを片手に、日の丸の扇を打ち振り打ち振り、犬猿雉の三匹に號令した。犬猿雉の三匹は仲の好い家來ではなかったかも知れない。が、饑えた動物ほど、忠勇無む雙そうの兵卒の資格を具えているものはないはずである。彼等は皆あらしのように、逃げまわる鬼を追いまわした。犬はただ一噛に鬼の若者を噛み殺した。雉も鋭い嘴くちばしに鬼の子供を突き殺した。猿も――猿は我々人間と親類同志の間がらだけに、鬼の娘を絞殺す前に、必ず凌りょう辱じょくを恣ほしいままにした。……
桃太郎一隻手拿著桃的旗子,另一隻手揮舞著太陽扇子,命令狗猴雞,狗猴雞也許並不是好的家臣,但是像動物似的,絕對沒有忠勇無雙的兵卒的資格,他們像颶風一樣,追著逃跑的鬼,狗一口咬死年輕的鬼,雞用尖嘴刺死鬼的孩子,猴子只是像人類一樣,把鬼的女兒絞殺之前隨意的凌辱
あらゆる罪悪の行われた後のち、とうとう鬼の酋しゅう長ちょうは、命をとりとめた數人の鬼と、桃太郎の前に降參した。桃太郎の得意は思うべしである。鬼が島はもう昨日のように、極楽鳥の囀る楽土ではない。椰子の林は至るところに鬼の死し骸がいを撒き散らしている。桃太郎はやはり旗を片手に、三匹の家來を従えたまま、平蜘蛛のようになった鬼の酋長へ厳おごそかにこういい渡した。
犯下所有的罪行過後,終於鬼的酋長帶領活下來的幾個鬼,向桃太郎投降,桃太郎應該很得意,鬼島已經不像昨天那樣的樂土了,椰林周圍到處都是鬼的屍骸,桃太郎單手拿著旗子,率領三隻家臣,莊嚴的對著像平蜘蛛跪著的酋長說到。
「では格別の憐れん愍びんにより、貴様たちの命は赦してやる。その代りに鬼が島の寶物たからものは一つも殘らず獻けん上じょうするのだぞ。」
「はい、獻上致します。」
「なおそのほかに貴様の子供を人質のためにさし出すのだぞ。」
「それも承知致しました。」
鬼の酋長はもう一度額ひたいを土へすりつけた後、恐る恐る桃太郎へ質問した。
「わたくしどもはあなた様に何か無禮でも致したため、御徵伐を受けたことと存じて居ります。しかし実はわたくしを始め、鬼が島の鬼はあなた様にどういう無禮を致したのやら、とんと合が點てんが參りませぬ。ついてはその無禮の次第をお明あかし下さる訣には參りますまいか?」
那麼因為我特別的憐憫,饒你們一命,作為代價把鬼島的寶物全部獻出來,好的,全部獻上,還有你們的孩子要作為人質交出來,這個我也答應你,鬼的酋長頭貼到地面後,很害怕的問到桃太郎。我們對您做了無禮的事情被徵討我們知道,但是我們從剛開始對您如何無禮完全沒頭緒,您可以告訴我們哪裡做錯了嗎?
桃太郎は悠ゆう然ぜんと頷いた。
「日本一の桃太郎は犬猿雉の三匹の忠義者を召し抱かかえた故、鬼が島へ徵伐に來たのだ。」
「ではそのお三さんかたをお召し抱えなすったのはどういう訣わけでございますか?」
「それはもとより鬼が島を徵伐したいと志した故、黍団子をやっても召し抱えたのだ。――どうだ? これでもまだわからないといえば、貴様たちも皆殺してしまうぞ。」
鬼の酋長は驚いたように、三尺ほど後へ飛び下ると、いよいよまた丁寧にお時儀をした。
桃太郎悠然的點著頭,為了討伐鬼島,日本第一的桃太郎僱傭狗猴雞三隻忠勇人士,那他們三位為什麼被僱傭呢?這個因為討伐鬼島作為志向的緣故,給它們黍子麵團作為條件,怎麼樣?這樣還是不知道的話,把你們全殺光。鬼的酋長特別吃驚的,往後退了三尺,最後特別有禮貌的行禮。
日本一の桃太郎は犬猿雉の三匹と、人質に取った鬼の子供に寶物の車を引かせながら、得々と故郷へ凱がい旋せんした。――これだけはもう日本中の子供のとうに知っている話である。しかし桃太郎は必ずしも幸福に一生を送った訣わけではない。鬼の子供は一人前になると番人の雉を噛み殺した上、たちまち鬼が島へ逐ちく電でんした。のみならず鬼が島に生き殘った鬼は時々海を渡って來ては、桃太郎の屋形へ火をつけたり、桃太郎の寢首をかこうとした。何でも猿の殺されたのは人違いだったらしいという噂である。桃太郎はこういう重ね重ねの不幸に嘆たん息そくを洩らさずにはいられなかった。
桃太郎和狗猴雞三位,讓作為人質的鬼的孩子拉著帶寶物的車,凱旋的回到了故鄉,到這就是日本孩子都知道的故事啦,但是桃太郎未必幸福的度過一生,鬼的孩子成人了,把看守的雞咬死了,馬上逃回鬼島,而且從鬼島生存下來的鬼還會渡海過來,燒了桃太郎的屋子,想砍了桃太郎的頭,還有傳言殺猴子但是殺錯人了,桃太郎對這個不斷的不幸只能嘆息。
どうも鬼というものの執しゅう念ねんの深いのには困ったものだ。」
「やっと命を助けて頂いた御主人の大恩さえ忘れるとは怪けしからぬ奴等でございます。」
犬も桃太郎の渋じゅう面めんを見ると、口惜しそうにいつも唸うなったものである。
その間も寂しい鬼が島の磯いそには、美しい熱帯の月明りを浴びた鬼の若者が五六人、鬼が島の獨立を計畫するため、椰子の実に爆弾を仕こんでいた。優やさしい鬼の娘たちに戀をすることさえ忘れたのか、黙々と、しかし嬉しそうに茶碗ほどの目の玉を赫かがやかせながら。……
為什麼鬼的復仇執念這麼深呢,太頭疼了,主人救命之恩他們都會忘記,果然是難以相信的傢伙,狗和桃太郎看著愁眉苦臉的,好像很可惜的說到。
在這個期間鬼島的海岸,五六個鬼島的年輕人在熱帶的月光照射下,計劃鬼島獨立計劃,在椰子裡放進炸彈,溫柔的鬼的女孩們甚至戀愛都忘記,沉默者,但是茶碗一樣大的發光的眼睛下漏出有點高興的表情
六
人間の知らない山の奧に雲霧を破った桃の木は今日もなお昔のように、累々と無數の実みをつけている。勿論桃太郎を孕んでいた実だけはとうに谷川を流れ去ってしまった。しかし未來の天才はまだそれらの実の中に何人とも知らず眠っている。あの大きい八咫鴉は今度はいつこの木の梢こずえへもう一度姿を露あらわすであろう? ああ、未來の天才はまだそれらの実の中に何人とも知らず眠っている。……
在人類不知道的深山,衝破雲霧,桃樹今天還和以前一樣,碩果纍纍,當然孕育桃太郎的果實被溪流帶走了,但是未來的天才不知道還有多少人在沉睡,那個大的八尺鴉下次會什麼時候在樹梢上出現呢?啊,未來的天才還有多少人在果實裡沉睡。