嗨,大家好!我們知道powder這個詞是名詞時,其含義有「粉末,美容粉」,當其為動詞時,意思是「抹粉」。那習語powder one's nose是什麼意思呢?
powder one's nose的意思是「a polite or humorous way of saying that you are going to go to the toilet」,即「(女士如廁的委婉說法)補妝,淨手」。
在以前,女廁被稱為「powder rooms」。當時常用的不是現在的液體類化妝品,而是抹粉類的化妝品。女廁中有鏡子,女士們想知道自己的妝容情況,就可以去女廁看。有些女士不想透露自己要去上廁所,就以補妝為藉口,說「I am going to powder my nose.」。所以這句習語就有了如今的含義啦。
例句:
Would you get me another drink while I go and powder my nose?
我去洗手間時你能不能再幫我要杯酒?
下面再介紹一個關於nose的習語:on the nose。
on the nose的意思是「exactly right, often an exact amount of money or time」,即「(常指錢或時間)準確無誤」。
從字面上看on the nose是「在鼻子上」的意思,那為什麼這句習語能表示錢或者時間準確無誤呢?
這句習語可能源於拳擊,拳擊手對手的鼻子是拳擊手的目標,打中其鼻子上也就是指拳擊手準確無誤。隨著時間的發展,就有如今的含義了。
也有人說,這句習語可能源於早期的無線電廣播。音響控制室的主任通常把食指放在鼻子上,向執行節目的人發出信號,意味著某事正準時運行中。 所以,後來這句習語就有了如今的含義。
例句如下:
Her description of the play was right on the nose.
她對這部戲的描述真是分毫不差。
以上就是今天所學內容,你學會了嗎?