「Be in your shoes」是什麼意思?千萬別譯成「成為你的鞋」!

2021-01-11 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第184篇英語知識文章

近段時間,「炒鞋」似乎成為了繼「普洱」「茅臺」之後的新一輪市場玩物。關於這個「鞋」,英語表達是shoe,然而,shoe很多時候在英語裡面卻不一定都直譯成「鞋」。

所以今天,罐頭菌主要說的是一些關於鞋(shoe)的習慣俚語。

1.Be in one's shoes 處於某人的處境,設身處地

真的是可以非常頻繁看見的短語,例如說在新聞裡面,常常會用來介紹一些人物情況。這裡的並不是翻譯成「變成你的鞋」或者「穿上你的鞋」,而是說遇上與某人一模一樣的處境,或者轉換角度,設身處地地為別人思考。

I wouldn't want to be in his shoes.

我並不想落得想他一樣的處境。

2.Step into one's shoes 取代某人,替代某人的位置(工作)

這個詞並不是說「走進某人的鞋」或者「踩到某人的鞋」的意思,而是指「取代,替代某人」,經常會用在工作場景當中,當某一個人離開後所被取代的情況。

Who do you think will step into Sarah's shoes when she goes?

在Sarah離開之後,你認為誰替代她的位置呢?

3.Tie one's shoes 改掉不良習慣

非常需要根據語境來判斷意思的詞組。Tie one's shoes,本身就有「繫鞋帶」的意思,而大部分情況,也是應用這個意思。但有時候,這詞會表示「改掉某些壞習慣」的意思。

He』ll never promoted if he doesn’t tie his shoes.

如果他不改掉自己的毛病,他休想獲得提升。

4. Wait for the other shoe to drop 等待意料之中的事情發生

也是一個常見的俚語,可是罐頭菌不太好翻譯出其中的意思。可以通過理解這個詞組的情景,來理解詞組的具體意思。

當你在樓底下看見一隻鞋子掉了下來,因此你預料,另外一隻鞋子也會在之後掉下來,所以你一直在等著另外一直鞋子掉落。這個詞組一般會用語表示「等待某一些預料之中的事情發生」。

Mom said that Dad would punish us when he got home from work, so now we're just waiting for the other shoe to drop.

母親說,父親工作回來之後會懲罰我們,因此我們之後提心弔膽地等待著他回來。

5.Shoe-in 勝者,十拿九穩

用語表示某個人,一定會是最後的獲勝者,又或者某個事情一定是十拿九穩能成功。

He is a shoe in for the job.

這份工作對他來說十拿九穩。

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • 口語學習-「be in your shoes」千萬別翻譯成「穿你的鞋子」!
    Lin: Anyway, I wouldn't mind being in your shoes.Chad: And I would love to be able to live as simple a life as you do.
  • 地道英語學習:fill her shoes可不是填滿她的鞋哦!那是啥呢?
    It's gonna be really hard to fill her shoes. 」有不少英語愛好者們看到「fill her shoes」非常不理解,難道是填滿她的鞋嗎?這樣也理解不通呀。那麼fill her shoes 到底是什麼意思呢?fill her shoes 到底是啥?
  • 睡前英文兒歌丨Put On Your Shoes 穿上你的鞋子
    小朋友們晚上好呀~今天帶來的兒歌是Put On Your Shoes《穿上你的鞋子Put On Your Shoes00:55來自51Talk青少兒英語歌詞Put on yourshoes,your shoes, your shoesPut on your shoes,your shoes, your shoesPut on your shoesLet's go outside
  • 原來俚語Goody two-shoes來自一個美麗的童話故事,它是什麼意思
    Goody two-shoes這個說法有點老派,但有時還是會被使用,以幽默方式表達負面意義。許多資料顯示這個說法來自於童話故事The History of Little Goody Two Shoes,這個故事是關於一個名叫古迪(Goody)的窮苦小女孩,她只有一隻鞋子。
  • 地道英語:Bite your tongue 裝啞巴
    LH: Larry,剛才我結帳的時候,你聽見那個收款員嘲笑我了麼?他看我買這本書,說什麼:「呦,你還上這門課哪?有什麼用啊這種課!」他怎麼能這樣呢?! 氣得我夠嗆!   Larry: Yea, I almost said something to him, but I just wanted to get out of there.
  • Bob's your uncle,千萬別譯成「鮑勃是你的叔叔」,除非他真的是
    uncle 的字面意思「鮑勃是你的叔叔」,但是這個句子還有特別的比喻意義,可以意為「輕而易舉的事,易如反掌,萬事大吉,多麼簡單的事」,原先指的是當總理的叔叔給侄子找首席秘書的職位,那就是輕而易舉的事,有諷刺意味,不過現在沒有諷刺意味了,寓意:after a set of instructions are provided and one wants
  • 「the baby needs shoes」別理解成「嬰孩需要鞋」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——the baby needs shoes, 這個短語的含義不是指「嬰孩需要鞋」,其正確的含義是:the baby needs shoes 請賜給我好運,希望我有運氣If I roll a seven
  • 你什麼意思用英語怎麼說?千萬別說What's your meaning喲
    最近某音上經常看到外國人考中文聽力的視頻那麼讓外國人抓狂的一段對話究竟是什麼呢?領導:「你這是什麼意思?」阿呆:「沒什麼意思,意思意思。」領導:「你這就不夠意思了。」阿呆:「小意思,小意思。」領導:「你這人真有意思。」阿呆:「其實也沒有別的意思。」領導:「那我就不好意思了。」想要知道別人是什麼意思用英文該怎麼說呢按中文翻譯就是「what's your meaning?」
  • 瑪麗珍鞋是什麼意思 是對綁帶鞋的美式統稱
    瑪麗珍鞋是什麼意思 是對綁帶鞋的美式統稱時間:2019-07-01 15:41   來源:海峽網綜合   責任編輯:凌君 川北在線核心提示:原標題:瑪麗珍鞋是什麼意思 是對綁帶鞋的美式統稱 2019年6月30日,文淇身著碎花蓬蓬裙搭配黑色瑪麗珍鞋,受邀出席MIU MIU 2020早春巴黎大秀,文淇妹妹的外網生圖狀態可以的。
  • 春節送禮10大禁忌,千萬別送這些禮物(Biligual Reading)
    中國人過年就喜歡圖個吉利,所以過年送禮可是個技術活兒,你送的東西可以不貴重,但是絕對不能不吉利。來看看過年最忌諱送什麼禮物。
  • 老外說"keep your nose clean"什麼意思 ?可不是讓你扣鼻屎!
    來問大家一個問題,在英語中  nose是「鼻子」,clean是「乾淨的」,  那"keep your nose clean"是什麼意思?  相反的,「插手某事,多管閒事」是:  poke/stick your nose into sth  例句:  Can you just keep your nose out of my life?  你能不能別插手我的生活?
  • 「keep your nose clean」什麼意思?不是讓你扣鼻屎!
    poke one's nose into 是什麼意思?I wish you would mind your own business, and not poke your nose into my affairs.我希望你還是少管閒事, 別幹涉我的事情。no skin off one's nose是什麼意思?
  • 你知道wet是什麼意思嗎?
    1、You'll get wet (= in the rain) if you go out now.你要是現在出去會被淋溼的。這句話中wet的意思是潮的、溼的、潮溼的 。溼衣服可以表達為wet clothes;弄溼你的鞋子可以表達為get your shoes wet。2、It's going to be wet tomorrow.明天有雨。
  • 老外說eat your heart out什麼意思?吃了你的心?
    "Eat your heart out"!聽起來很恐怖,是不是?不過,請放心,"eat your heart out" 和要吃掉人體的一個重要器官沒有關係。這句話不能直接翻譯啦~eat your heart out 我比你強多了吧;你就嫉妒我吧大家要是在國外聽到老外說 eat your heart out ,千萬別害怕,他沒打算吃掉你的心臟,他只是想讓你嫉妒他。
  • 你只知道nose和shoes嗎?流鼻涕、繫鞋帶這些用英語都怎麼說呀?
    你也許知道「鼻子」是nose,但你卻不知道「流鼻涕」要如何表達?別急,今天就讓小編來帶你們學習學習!我們首先來看下面這個句子:Your nose is runny. Come here and let me wipe it.看完這個句子之後,你有沒有知道「流鼻涕」用英語怎麼表達了呢?沒錯哦!流鼻涕就是 nose is runny!
  • 生活英語口語:「新鞋不跟腳」用英語怎麼說?
    生活英語口語:「新鞋不跟腳」用英語怎麼說?你是喜歡或習慣到語言環境中學英語(這不是我們一直說想要的嗎?),還是只能用中文孤立地學會一兩句孤立的句子?多數人喜歡或者只習慣後者:用中文孤立的學英語。一是因為你雖然用中文學了這句英語,但幾乎可以肯定你基本沒有機會跟人用上一些英語,時間一久自然會遺忘,二是你只憑中文理解,一旦你忘記了這句英語,你就無法「換一句英語」把意思表達出來,因為你沒有用英語表達英語的能力。
  • 「for good」是什麼意思,千萬別翻譯成「為了好」
    你知道「for good」是什麼意思嗎?雖然「for」有「對於、為、因為」的意思;而「good」有「好;良好」,但是「for good」並不等於「for」+「good」哦,所以此處「for good」並不是「為了好」的意思,那它的正確意思是什麼呢,下面是由線話英語的公眾號總結的介詞常用固定搭配,看完你就知道了。
  • 「你和寶寶說英語」每日一詞:如何用英文告訴寶寶,鞋要合腳才行?
    「你和寶寶說英語」每日一詞:如何用英文告訴寶寶,鞋要合腳才行?Shoes need to be the same size as your feet. If your shoes are too small, they will squish your feet.
  • bite head off,千萬別翻譯成「把腦袋咬下來」
    >respond angrily to a harmless or moderate situation 對無害或溫和的情況作出憤怒的反應 例如: His mother nearly bit his head off when he got his new shoes
  • 「I'm your man」的意思可不是「我是你的男人」!
    當你遇到自己解決不了的問題, 如果有人跟你說: I'm your man. 千萬不要直譯成 「我是你的男人」 然後以為人家在表白!