看劇學日語--《逃避可恥但有用》
1、盲聽一遍
2、逐句精聽並寫下來(實在聽不出來的查找下方中日對照文本)
3、試著翻譯全文
4、跟讀
風見かざみさんは一生いっしょう結婚けっこんしないんですか?風見先生打算一輩子不結婚嗎?
今いまのところしたいと思おもいませんね、面倒めんどうで。
現在還不想結婚,太麻煩了。
面倒めんどう?
麻煩?
自分じぶんの時間じかんを誰だれかと分わけ合あうの煩わずらわしいんです。要ようするに自分勝手じぶんがってなんですよ。
我不喜歡和別人分享自己的時間,就是太以自我為中心。
時間じかんを分わけ合あう。もしかしたら風見かざみさんは相手あいての気持きもちも大事だいじなんじゃないですか?
分享時間,倒不如這樣說,風見先生你或許更在乎對方的心情吧。
えっ?
嗯?
相手あいてを尊重そんちょうしてるからこそ、自分じぶんだけじゃなく、相手あいての時間じかんも同おなじように奪うばいたくない。自分勝手じぶんがってなようで、実じつは優やさしいのかもしれませんね。
正是因為尊重對方,所以不是只想著自己,也不想要剝奪對方的時間。看上去是以自我為中心,其實內心是很溫柔體貼的。
すいません心こころ理學部りがくぶの癖くせで。
不好意思,學心理的毛病。
いえ、興味深きょうみぶかい。奧おくさんは気きになりませんか?結婚けっこんして自分じぶんの時間じかん減へったでしょ。
不會,很有意思。那夫人你會在意嗎?結婚之後自己的時間少了吧。
うちは時間じかんについてはきっちりしてるんです。だから餘計よけいにお給料きゅうりょうに見合みあった仕事しごとをちゃんとしないとなって。
我們家的時間安排的都挺好的。所以我總想著要做和工資相稱的工作。
給料きゅうりょう?
工資?
例たとえです。うちの場合ばあい、お互たがいの役割やくわりを全まっとうすれば、あとは自由じゆうなんです。私わたしの役割やくわりは家事かじ全般ぜんぱん、相手あいてに幹渉かんしょうもしないし、邪魔じゃまもしません。
就是個比方。我們家只要各自做好自己分內的事情,其餘的時間很自由的。我的任務就是全部的家務活,我們互不幹涉,也不打擾對方。
ドライだな。
真理智。
どちらかというと。
要這麼說的話,是吧。
みくりさんって、メリットのある相手あいてかも。
你看起來是個有利的對象。
うん?
什麼?
褒ほめ言葉ことばです。
我在誇你。
ありがとうございます。
謝謝了。
できました、パン粉こケーキ。
做好了,烤薄餅。
喜歡就為我們轉發、點讚和在看吧