在生活中,大家是不是經常會看到日本的「の」,比如說在逛街的時候,就會看到有很多品牌就會在中文中加一個日語「の」。這樣就給人一種很潮的感覺,比如在國內很有名的品牌優之良品就是這樣的。還有小編記得以前很多朋友取網名就喜歡用某某「の」某某,這樣的名字。雖然說在名字之中加一個日語「の」這給人一種蠻潮的感覺,但是在學習日語的人來看,這樣的一些名字是不符合日語中的語法的。這其實是我們國人的一個思維誤區,大部分的國人因為不理解日語以為日語中的「の」就是中文中的「的」,所以導致日語「の」在國內被隨便的亂用的起來。
那麼,「の」和「的」有什麼區別呢?
我們先來說說中文裡的「的」。中文裡面的「的」一般有三種用法:名詞+的+名詞,比如小紅的書;形容詞+的+名詞,比如美麗的花;動詞+的+名詞,比如會動的機器人。在這三種用法裡,日語裡的「の」只能用於名詞+的+名詞的時機,其他兩種都是不符合語法的。
日語的「の」的三種用法
名詞+の+名詞表示名詞與名詞之間的從屬關係。跟中文的「的」的第一種用法一樣。
例句:わたしのコート(我的大衣)
母(はは)のギフト(母親的禮物)
形容詞+名詞日語裡的形容詞分為兩類,一類是い形容詞(又叫一類形容詞),一類是な形容詞(又叫二類形容詞)。後面接名詞的時候,の是不用的,い形容詞可以直接接名詞,而な形容詞後面+な才能接名詞。
例句:おいしい牛肉(ぎゅうにく)(好吃的牛肉)
綺麗(きれい)な女(おんな)(美麗的女人)
動詞+名詞日語裡動詞接名詞,也是沒有「の」的出現的,這個時候的動詞要改變時態,把動詞變成た形(所謂的過去式普通體)才能接名詞。
例句:母が作(つく)ったマフラー(媽媽做的圍巾)
所以說日語中的「の」和中文中的「的」是不一樣的哦,現在大家是否了解清楚日語「の」的意思和用法了嗎,以後大家可不要亂用了,如果在逛街的時候再看到優之良品這點門店牌子之後你就可以給你朋友分享哦,當我們遇到朋友網名加了「の」的話也可以跟朋友說,大家還知道有哪些日語詞被亂用嗎?
想要領取日語學習資料
獲取方式:
評論區評論:日語資料
私信我:日語
即可獲得,資源天天更新,持續有驚喜!