日語聽寫 | Sound Library~第4話 「ハチ」(蜜蜂)

2021-02-15 多語研習社

日語聽寫計劃

「Sound Library~世界に一つだけの本」第4話啦!


今天的故事,是關於主人公學生時代一次秋遊,被蜜蜂蟄的黑歷史。有點好笑,又有點可憐,我邊寫邊笑,連室友都以為我精神失常。

來一起聽一遍、寫一遍、讀一遍吧。

其實建議先不要看我的版本,自己聽寫一下再對答案比較好哦~

(本段為音頻片頭,每集音頻開頭都是基本固定的講述)

慌ただしく過ぎていく時の波に ふと 足元を掬われそうになった時 必ず 紐解く本があります。

その本にはある女性の人生が描かれています、どこにでもあるごく普通の人生。でも 本の中の彼女に出會うと、心に湖に波紋が幾重にも広がるように、ゆっくりと優しい言葉が満ちていきます。今日は どんな彼女に會えるでしょうか。

 

Sound Library~世界に一つだけの本

朗読は わたくし 木村多江がお送りいたします。

私の名前は月原かな子、38歳、旅行會社に勤めている。

旅に出ると 必ずと言っていいほど 事件が起こる。事件というと 少し大げさかもしれない。別にテレビの二時間ドラマのようなことは起きない。ただ上手くいかないことに遭遇するだけだ。予約したはずの宿に入れなかったり、電車が遅れて飛行機に間に合わなかったり、目當てでいたレストランが休みだったり。それでも旅が好きなのは きっと不都合こそが人生だから。うまくいかなっかた旅こそ 思い出に殘っている。私はこれを雨の遠足 と呼ぶことにした。雨の中 ずぶ濡れになりながら歩いた遠足ほど くっきりと心に空きづいているから。

我叫月原加奈子,今年38歲,在一家旅行社工作。

出門旅行,十有八九會出發生意外事故。用事故二字來形容,或許有點誇張,並不會發生懸疑劇裡類似的場景。只是會遭遇一些不如意的事:已經預約的住宿無法正常入住,電車遲到趕不上飛機,種草的餐廳剛好休息等等。即使這樣,仍然喜歡旅行,可能是因為「不合時宜」才是人生的常態。不盡如人意的旅行,才能留下深刻的回憶。我把這種旅行稱作「雨天的郊遊」,秋意全然映照在心裡,正如全身溼透走在雨中時的真切感受。

高校3年の秋に行った修學旅行は 人生最悪の雨の遠足だった。私の通った私立高校は自由を重んじる學校で 修學旅行も班に分かれて好きなコースを選べた。行き先は山陰地方、島根や鳥取のどこを巡ってもよかった。私の班は男子三人、女子二人の五人。ある男子の提案で鳥取砂丘に行くことになった。「砂丘をみんなで走りたい」と彼は言った。そういう男の子らしい発想は 嫌いじゃない。だから 彼が「近道してあの藪を抜けよう」と言った時は 最初に賛成した。悲劇は あの藪の中で起こった。

高三秋天的修學旅行,是我人生中最倒黴的「雨天郊遊」。我上的私立高中很重視學生的自由,修學旅行也實行分組,各自選喜歡的路線。目的地在山陰地區,去島根或鳥取的任何地方都可以。我在的小組三位男生,兩位女生。有個男生提議說去鳥取的沙丘,說「想和大家走一次沙丘」。我並不反感這種直男式的注意,所以當他說「我們抄近道穿過灌木叢吧」的時候,我最早表示贊成。悲劇就發生在灌木叢中。

藪を走り抜ける 先を行く男子三人。私は 中途半端に足が速く しっかり男子についていた。枯れ葉を踏み締める、木々のにおい。坂を走ってくだる疾走感、気持よかった。もう一人の女子は 私のかなりの後ろを走っている。

「うわあ」、突然。前方で聞こえた。

何かなぁと思った時。今まで聞いたことのない無數の蟲の羽音が聞こえた。唸るような ブーンというハチの音。それは身體中の毛穴が開くほど恐ろしい音だった。最初に右目の下に鋭い痛み、次は首筋、そして気がつくと黒い物體が身體中に迫ってきた。それは せっかく作った巣を荒らされ、怒りに狂った雀蜂の大軍だった。走り去る男子は逃げ切り、遅れてやってきた女子は コースを変えた。結局 私一人が被害にあった。

 三名男生跑著快速穿過叢林往前走去,我在中間從容地緊跟他們。踩在秋天的枯葉上,葉子散發出樹木的清香味,跑下坡道時的疾馳感,都讓人心情愉悅。另一個女生,跟我隔得老遠也在盡力跑。

突然,聽到前方發出聲音「嗚哇嗚哇~」。

正在想是什麼東西時,聽到了前所未聞的無數昆蟲扇動翅膀的聲音。像呼嘯一般的蜜蜂的嗡嗡聲,聲音恐怖得就好像要撕開身體的每一個毛孔一樣。最初我只是右眼下方感到刺痛,接著是脖頸上,才反應過來看到黑色物體朝我逼近,好不容易築成的蜂巢被捅而狂怒的雀蜂大軍向我逼近。腿腳麻利的幾個男生逃走了,沒跟上的女孩子改了道。最終,就剩我一人遭殃。

顔が‥首筋が…かーと熱くなり、視界が暗くなる。ああ このまま死ぬのかな とぼんやり思った。私は意識を失った。

あとで聴いたのだけれど、私はすぐに救急車で運ばれたらしい。あっという間に腫れていく私の顔を見た先生は もしかしたら 助からないかもしれない と思ったそうだ。

気がつくと白いベットに寢ていた。顔が熱い、身體中が痺れている、手足が感覚ない。薄くしか開かない目で ベットの脇を見ると 白衣を著た女のお醫者さんが見えた。黒い大きなメガネをかけている。「あと1センチ刺されたところがずれていたら、あんたこの世にいなかったよ」とメガネの醫者はクールに言った。

臉,脖子都刷一下痛得灼燒起來,視線變得模糊了。迷迷糊糊中我在想:啊啊,我不會就這樣死了吧。然後我就暈了過去。

事後我聽說,好像我很快就被救護車送到了醫院。老師看著我瞬間就腫脹起來的臉,心想我可能沒救了。

恢復意識後,才發現自己躺在白色的病床上。臉依舊灼燒得厲害,身體麻木,手腳毫無感覺。我睜開只能稍微眯縫得眼睛,往床邊看,看到了一位白衣女醫生。她戴著一副黑色大框眼鏡。這位眼鏡醫生冷冷地說道:要是被蟄的地方偏差一釐米,你早就不在這世上了。

「何だってあんな藪の中走ったの」と女醫さんは怒りながら注射を打った。「すみませんでした。」と言ったはずなのに、腫れあがた口ではうまく喋ることが出來なかった。

「運がいいんだか、悪いんだか わからないね あんた」と、彼女は言った。確かに私の人生を象徴している言葉だな と妙に納得した。

「熱がね、40度近くあるから、 今晩はここに泊まりね」と 私を覗き込む。ふわっと下がった髪から 甘い香りがした。

「私 鈍臭くて 旅先でよくこんな目に合うんです」と 何とか言った。もっとスマートにいきたいのに、いつもかっこう悪い。痛かった、自分が慘めで 泣けてきた。女醫さんは 髪の毛を搔き上げ、こんな話をしてくれた。

醫生帶著怒氣一邊打點滴一邊說:為什麼要在那些樹叢裡亂跑呢?我本該說聲對不起的,但是腫脹起來的嘴連一句話都沒法好好說。

她接著說:「真不知道你這是運氣好,還是倒黴」。我莫名地接受了這樣的說法,這的確可以說是能象徵我人生的話語。

她往我這邊窺探,說道「你這發燒近40度了,今晚就在這裡住院吧」。這時她飄逸的頭髮垂下來,散發出香甜的味道。

我費勁地說」我總是反應遲鈍,經常在旅行目的地遇到這樣的 事情。「我也想表地更加敏銳,但總是出糗。好痛。想到自己的悲慘境遇,我哭了。女醫生往上撩撩頭髮,給我講了這麼一個故事。

「二億年以上を前から今もいき続ける葉蜂っていう蜂がいるの。葉っぱの葉に蜂で葉蜂。彼らはね進化から取り殘されていて、格好も寸胴で腰の括れはなく、何より毒針を持っていないの。なのに、どんな蜂より長く生き殘っている。その訳はね、彼らが好きな葉っぱにあるの。

ハチの主食は花の蜜、葉蜂だって蜜が好き。でも、葉蜂は臭木って言う葉っぱの表面を食べる。なぜ 餌と関係のない臭木をかじるのか、研究者もずっと分からなかった。ある學者がその訳を突き止めたの。臭木を食べた葉蜂はね、天敵の鳥や蜥蜴を寄せつけないクレロデンドリンって物質を含むらしいのよ。クレロデンドリン、なんか嫌な匂いを出しそうよね。彼ら葉蜂は 武器を持たずに生き殘った。戦わずにして 勝利した。ねーすごいと思わない?」

」從2億年到現在存在一種叫葉蜂的蜜蜂,樹葉的也蜜蜂的峰,簡稱葉蜂。它們在進化中生存再來,全身渾圓,沒有腰,最重要的是它們沒有毒刺。沒有刺,反而比任何蜜蜂都存活得更久。原因就在它們喜歡的樹葉上。

蜜蜂的主食是花蜜,葉蜂也不例外。但是,葉蜂還吃一種名叫臭木樹的葉子表面。研究者們很長一段時間也沒搞明白,它們為什麼為咀嚼這種和食物無關的臭木呢。終於有一位研究生弄清楚了其中緣由:吃完臭木後,葉蜂將含有一種名叫Clerodendrin(海常黃甙)的物質,這會讓它的天敵鳥類或蜥蜴無法靠近。clerodendrin(海常黃甙)這名字聽起來就感覺會有難聞的味道。這些葉蜂手無寸鐵就活了下來,不戰而勝。你不覺得這很厲害嗎?」

確かにすごいと思った。でも、その話と私の悲劇にどんな関係があるのかな と考えてみる。遠回しに慰められているのかな。私嫌な匂いがするってこと?熱に支配され ぼんやりして頭で思案していると。

「責めるばかりが進化じゃないのよ」と彼女が言った,「見る限りは あんたには毒針がない。だから 攻撃もされるだろ。でもね あんた きっと長生きするわよ。」

「私 臭いですか?」と聞いてみる。「バカね、そういうことじゃないの。」そこで彼女は初めて笑った。つられて私も笑った、痛みに顔を歪めながら。

我的確覺得這很了不起。但是我在想,這個故事和我發生的悲劇有什麼關係呢。她這是在拐著彎安慰我嗎?還是說,她在暗指我身上有奇怪的味道?被發燒控制的我,腦子裡迷迷糊糊地在想這個問題。

她說,「一味責怪並不能在進化中取勝(不能解決根本問題),就目前看來,你身上並沒有毒刺,所以被攻擊也是情有可原的。但是,你會長壽的「

我問說」我身上很臭嗎?」

」傻瓜啊,我不是這個意思啦。「這時候她第一次笑了。我也被帶得笑了起來,但是因為疼痛面部扭曲。

翌日も腫れは退かず、私は自宅に帰ることになった。砂丘には會えず、枕投げも 友どちとの戀の話も出來ずじまい。

娘の早い帰宅に出迎えた母親は大聲をあげた。「一體 何があったの?」私の顔は最終ラウンドまで戦い抜いたボクサーのようだったらしい。

「蜂に刺された。」と私はシンプルに言った。

元気になって學校いくと、私のあだ名が決定していた。

蜂女、蜂っこ、お蜂さん。そう呼ばれた私が思い出すのは あの女のお醫者さんの笑顔。彼女は私を送り出す時。最後に髪を掻き上がりながらこう言った。

「格好悪いぐらいでちょうどいいのよ、人生は。」

第二天還是沒消腫,我決定出院回家。沒見到沙丘,也沒玩扔枕頭大戰,更沒能和朋友聊戀愛八卦,我的秋遊就這麼結束了。

迎接早歸女兒的母親發生驚訝的聲音」到底發生了什麼?「我的臉就好像決戰到最後一個回合的拳擊選手一樣。」被蜜蜂蟄了「我輕描淡寫地說。

好了回到學校時,我的綽號已經定了。被同學們稱呼」蜂女,蜂子,蜂小姐「,這時我想起了那個女醫生的笑臉。她送我出院的時候,最後一次撩著頭髮說:」人生啊,出點醜正好「

「Sound Library~世界に一つだけの本」

作・構成 北坂昌人

朗読は わたくし 木村多江でお送りいたしました

(本集完)

01. 二時間ドラマ

也被稱作」2小時懸疑劇「,因為內容通常是懸疑或推理。

02. 目當て めあて

03. 不都合 ふつごう 不合時宜,不便利,不妥(都合がわるいこと。便利のわるいこと)

04. くっきり 明顯,清晰(明らかに際立っている。)

05. 秋づく 秋の気配が感じられるようになる 

06. 山陰市 さんいんし

07. 砂丘  さきゅう 沙丘 

08. 藪を抜ける やぶをぬける 穿過叢林

09. 羽音 はおと 拍打翅膀的聲音

10. 唸る うなる  呻吟,呻吟聲,發出嗚嗚聲

11. 毛穴 けあな

12. 怒り狂う いかりくるう  狂怒

13. 雀蜂 すずめばち (注意讀音)

14. 白衣 はくい (注意讀音)

15. 覗き込む のぞきこむ

16. 鈍臭い どんくさい 遲鈍 慢

17. 寸胴 ずんどう  水桶型的身材,上下一般粗

18. 腰の括れ こしのくびれ  腰最細的分地方

19. 毒針 どくばり

20. 臭木 くさぎ

21. 嚙る かじる

22. 突き止める つきとめる

23. 蜥蜴 とかげ

24. clerodendrin クレロデンドリン  

25. 枕投げ まくらなげ

26. ずじまい 本想本打算做的時候沒能做(するつもりであったこと、〜したいと思っていたことをせずに終わってしまう )

-迷ったあげくに何も買わずじまいで帰ってきた。

‐忙しくて會わずじまいになる

相關焦點

  • 日語聽寫 | Sound Library~第8話 「緑の平和」(青豌豆)
    日語聽寫計劃「Sound Library~世界に一つだけの本」第8話!(可上下滑動查看)決定更改一下更新時間,早上看的小夥伴似乎不太多,而我為了早上更新也常熬夜,怕這樣堅持不久,所以改在傍晚時分更新。始め「緑の平和」という意味だと間違えしていたその丸い粒は 気を許すと どこにでも入り込んでいる。焼売やチャーハンは定番だが、ポテトサラダ、キッシュ、トマトスープに潛んでいるのを見過ごしてしまいそうになったことがある。危ない、危ない。周りに大好きな人もいる、彼に罪はない、でも苦手。そういえば 大學一年の時 とんでもない思いをしたことがある。私の中の緑の平和の事件。
  • 日本人吃的炒飯不只是「チャーハン」,還有…
    好了,撞臉帥男也看過了,開始進入今天的正題——「焼き飯」、「チャーハン」、「ピラフ」の違いとは?/「焼き飯」、「チャーハン」、「ピラフ」的區別是什麼?也就是說「焼き飯」和「チャーハン」是以蒸的米為主料的炒飯,而「ピラフ」是把炒過的生米加入到「ピラフ」湯中燜煮,區別還是很明顯的。2.焼き飯とチャーハンは、卵を入れる順番の違い。
  • 【日語閱讀】大分關崎海星館迎來了波琉璃紋花蜂
    (日語原文引用自大分合同新聞 [9/17(木) 10:15配信]「幸せを呼ぶ青いハチ 大分市の関崎海星館に飛來」 翻譯、單詞、解釋為原創內容
  • 爽やかな癒しの音 民謡デュオ「ハンバートハンバート」中國初公演
    2005年のシングル「おなじ話」が日本のFM局でパワープレイとなったのをきっかけに、東京を拠點としていた活動を全國へ広げる。テレビ・映畫・CMなどへの楽曲提供多數。2007年 映畫『包帯クラブ』劇中音楽/舞臺『砂利』劇中音楽2008年 デンマークのデュオ、ハウゴー&ホイロップとの共作シングルをリリース/日本の私鉄:小田急電鉄CMソング「待ち合わせ」/日本テレビ系列『2クール』エンディングテーマ「罪の味」2009年 映畫『プール』主題歌「タイヨウ」(佐野遊穂)/ACジャパンCM『あなたでいいのだ。』
  • 動漫日語學堂 | 第35堂 茄子—— チーズ!(拍照時)
    的說法今天這堂課我們學習在拍照的時候喊的「茄子」日語是怎麼說的茄子——チーズ!(拍照時)好,我們馬上進入學堂!我們拍照的時候通常會喊口號「茄子」,除此之外,也有人喊「田七、雷人」等,但相對來說,還是喊「茄子」時微笑的口形大,笑容更燦爛。
  • 中國上海の研究チームが世界初の「蠶糸ハードディスク」を開発
    使うバイオ技術で超高密度半導體メモリ――「蠶糸ハードディスク」の開発に成功した。チームは米國のニューヨーク州立大學ストーニーブルック校とテキサス大學オースティン校と共同で、世界で初めて蠶糸の蛋白質に基づいた大容量生物ストレージ技術を実現。蠶糸を使って開発されたハードディスクはデジタルデータの保存の他、血液サンプルやDNAやワクチンなども保存できる。生物體に埋めることさえもできる。
  • 同樣是香菜,用「コリアンダー」還是「パクチー」?
    Qエスニック料理などでよく使われるハーブで、「コリアンダー」や「パクチー」などと呼ばれているものがあります。
  • 【日語】新編日語教程 第5課だいかわた しは 留 學 生りゅうがくせい です.(我是留學生)
    和中國人的名字一樣,日本人的名字也有姓和名組成的,日語裡:姓讀作「 名前なま  え」名讀作「 苗字みょう  じ」或「 名字みょう  じ」ール」「攜 帯 電 話けいたいでんわ 」一般都讀「 攜 帯 けいたい 」日本人發簡訊是使用電子郵件地址,而不是電話號碼。還有日本的郵政編碼是 7 位,只是多了一個橫槓和一位數,而中國是6 位的。
  • 【日語電臺】「ハンサム」和「かっこいい」有什麼區別?
    當月的文章可以通過菜單【留學日語-日更・日語電臺】中查看。想看之前月份原文的小夥伴,在微信消息框中回復「日語電臺」即可查看。前幾天在直播課上被問到了這個問題,「老師「ハンサム」和「かっこいい」是一樣的麼」?我想這位同學應該是在《大家的日語》這本教材上學的單詞吧!這本教材在初級階段很早就出現了「ハンサム」這個詞。這個詞是「帥」「英俊」的意思。ですが、おそらく、みなさんがドラマやアニメなどでよく聞(き)く言葉(ことば)は「かっこいい」だと思(おも)います。
  • 日語研究 | 日本人常說的「がち」,到底是什麼鬼?
    音圖 在線翻譯經常看日劇、日漫的小夥伴一定對「がち」這個詞語不陌生,那出場頻率真是相當的高。例:ガチでつまらない。ガチでほしいなぁ。ガチで頑張ってるよ。看了以上三個例句後,你是不是也能大概猜到「ガチ」的意思呢?
  • 日語童話002 忠犬ハチ公(附音頻)
    このお話しは、その銅像になったハチ公のお話しです。むかし、ハチ公は東京大學農學部の教授だった上野英三郎という博士の家の飼い犬で、子犬の時に博士の家にもらわれてきたのでした。博士はハチ公を大変可愛がり、ハチ公も博士が大好きです。博士が大學に出かける時、ハチ公は家の近くの渋谷の駅まで毎日必ず博士のお供をするのです。
  • 日語聽寫Vol.024 ハンバーガー(漢堡包)
    ハンバーガー屋さんはまだあかりがついていた。店に駆け込む。もっぷで掃除をしていた店長に缽合わせて、私は大きな聲を出してしまった。それはわあとか、きゃあとかもはや言葉ではなく叫びだった。「どうしたの」そう聞く店長にしばらくは何も言えなかった。やっと事情を話すと、駒沢店長は辺りを歩きまわり調べてくれた。「怪しい人はいないみたいだけど」。
  • 舌の上の「メイド・イン・チャイナ」 韓國キムチも「中國製」
    韓國人は中國製キムチに「包囲」され、イタリアのケチャップが「中國籍」であるという事実が暴かれ、「貴族の食べもの」や「黒い黃金」などと
  • 【配音學日語】黑執事——私はあくまで「執事」ですから
    セバスチャンさん、人前で、あんな、顔を、顔をファントムハイム:クロスに、ちょっとした汚れがついていたから下げさせた。気にしないでくれ。執事:大変失禮いたしました。ごゆっくりお食事をお楽しみください。ダミアーノ様:あっいや、ははは。恐れ入りました、ファントムハイム伯爵、彼は実に有能ですな。
  • 海外「日語歌曲太美了!」動畫「境界的彼方」片尾曲點擊突破2000萬!
    海外「日本語の歌が美しい!」アニメ「境界の彼方」のEDが2000萬アクセスを突破! 海外「日語歌曲太美了!」
  • 「できる」用法匯總(日語學習)
    「できる」這個詞相信大家都已經很熟悉了吧。它是由《カ変動詞「でく(出來)」の連體形「でくる」演變出來的》我們經常使用「できる」這一個動詞,來表達具備某種能力和可能性。一般翻譯為「會、能」。但實際上,「できる」並不是只有這一個含義哦。它還包含這許多小秘密,你知道嗎?「できる」是一個二類動詞(五段動詞),自動詞詞性。除了可以表示能力和可能性之外,它還有以下幾種含義:宿題がまだできません。家庭作業還沒完成。できるまでどのぐらいかかりますか。
  • 「話す」vs「伝える」
    「話す」「伝える」這兩個單詞都有「說,傳達」的意思,那麼它倆有什麼區別呢?「話す」・・・自分の言いたいことを言う(說自己想要說的話)【自分主體】「伝える」・・・相手に分かりやすく言う(說的讓對方很容易理解)【相手主體】
  • 「話し方」-人前で話す時に緊張してしまうあなたへ
    そうすると、皆さんはその本番に向けて、話す內容を考えたり、資料を作ったり、そして、何度も練習しますよね。そうやって、準備とか、練習にたくさんの時間を費やすのに、本番でたっだ1回でやることが多いですよ。しかも、人前で、たくさんの人前で話すというシチュエーションで、日常か非日常かと言ったら、非日常ですよね。
  • 日語量詞「本」為什麼有三種讀法?
    Eテレの番組「ピタゴラスイッチ」の中でたまに流れますが・・ よく考えると不思議Eテレの人気番組「ピタゴラスイッチ」が、人參の數え方の不思議な法則として紹介しています。你知道日語裡面關於「ぽん、ほん、ぼん」的問題嗎?比如說,「鉛筆。何本あるか?「(有幾支鉛筆),一起來數一數吧!いっぽん、にほん、さんぼん、よんほん、ごほん……(一支,兩支,三支,四支,五支.)誒!?
  • 第10課 商務・職場日語:ビジネス成功の決め手
    相關連結:第1課 商務・職場日語:ビジネス文書の心得(本文)第1課 商務・職場日語:ビジネス文書の心得(ユニット1)第1課 商務・職場日語:ビジネス文書の心得(ユニット2)第2課 商務・職場日語:敬語第3課 商務・職場日語:観光ガイド(中國)、長城と故宮第4課 商務・職場日語:観光ガイド