-
《北國之春》樂譜+伴奏分享
創作由來據《日本新華僑報》消息,日本《朝日新聞》的資深記者伊藤千尋2010年發表的一篇報告文學透露了許多這首歌曲的創作內幕。日本官方認可《北國之春》裡面所歌唱的是日本東北六縣的巖手縣,在巖手縣初春的披著雪的山麓,雪原上長著大片的白樺林,據說那裡的白樺樹有100萬株之多,是「亞洲最美的白樺林」。那裡的鄉村小神社裡長著春天最早開花的白玉蘭。
-
彼此認識加深,伊藤美誠期待再戰孫穎莎,陳夢被忽略了
陳夢的球迷一直津津樂道的就是,陳夢保持著對伊藤美誠的全勝戰績,不少球迷的思想邏輯就是伊藤美誠最想戰勝的就是陳夢。可跟馬琳還有陳夢一起訓練愉快交流的伊藤美誠,最終在年終總決賽還是將自己的終極目標鎖定在了孫穎莎身上。伊藤美誠評價孫穎莎目前變得更加全面了,孫穎莎的風格就是全面進攻,直到打得對方毫無還手之力。
-
劉詩雯圓夢「大滿貫」,必須奮力跨越伊藤美誠這道「坎」
想想,也只有國乒才讓人揚眉吐氣壯我國威養我心情,所以,與其說是喜愛桌球運動,更不如說是對國家的一種情懷!但反過來說,這一次世界盃對她更是一種極大的挑戰,第一是自身身體狀況恢復到什麼程度還很難說,能不能承受高強的比賽尚是個未知數;第二是長時間的沒參加大賽,自身的競技狀態達到什麼水平也未可知;第三各路桌球高手都是一個個巨大的障礙,而尤其是國乒最強對手日本的伊藤美誠更是一個最大的門檻,
-
孫穎莎與王曼昱經典一戰,蘊含取勝之道
在激烈的較量之後,我們再來重新回顧這場經典對決,可從中發現一些鮮活的取勝之道。在此,就本場比賽,解析三點取勝之道如下(純屬個人觀點):一、取勝之道一:只有豁出去,才能有勝利。二、取勝之道二:反手只是成功的基礎,正手才是成功的保證
-
職業賭徒的取勝之道
他這篇文章的原意是告誡人們不要沉迷賭博,但是我卻「反彈琵琶」,從另外一個方面領悟到了賭博取勝之道,特別是賭徒Peter的話:賭場之所以能贏,除了賭博規則的設置有利於他們,因此獲勝機率大之外,最主要的是:賭徒的心理。人在賭桌上時,整個人會比較興奮,無論是輸是贏,都很難控制自己的情緒,總會有『再博一博』的念頭。這個念頭就是賭徒的致命弱點。
-
「削球不死鳥」為伊藤張本吶喊助威,劉國梁該潛心研究否則後患無窮
伊藤美誠則已擁有了戰勝任何對手的實力,多變的風格和出其不意的打法是她的特長。如果能更好地在比賽中掌握主動權,伊藤美誠可以達到和中國隊任何選手抗衡也都不會輸的水平。松下浩二,男,1967年4月28日出生,身高1.71米,是一名日本桌球運動員,四次拿下日本全國冠軍。
-
追求常勝之道,伊藤美誠與陳夢、孫穎莎的合練,有更高追求
伊藤美誠打球最善於變化,臨場應變的能力非常強。年終總決賽,伊藤美誠擊敗了國乒選手王藝迪,賽後的伊藤美誠還是非常謙虛,一個勁的感謝與國乒選手來之不易的合練機會。這次參加國際比賽,許多球迷發現伊藤美誠似乎更加有禮貌了,態度變得更加謙虛。這說明伊藤美誠心智變得越來越成熟,一個心智越來越成熟的伊藤,才是對國乒威脅更大的伊藤美誠。
-
北國之春已來臨
《北國之春》是一首日本民謠,作於1977年並在一年後流行日本全國。
-
【原創】北國之春
《北國之春》確實是一首優美動聽的好歌,每聽到這首歌,就會心情愉悅,快樂倍增。 幾年前在日本期間,朋友送來一張音樂會的票,去了之後,居然聽到的是千昌夫本人演唱《北國之春》,真是不枉此行啊。 《北國之春》作為日語原唱歌曲,在譯成中文的時候,必須要進行詩歌的再創作,尤其是作為歌詞,在發音節拍上,也要有所的考慮。
-
小魔王戰伊藤,鄧亞萍點評伊藤發球絕招一針見血
2020女乒世界盃漸入佳境,經過昨天的比賽四強已經產生,她們是上半區的陳夢和韓瑩,下半區的孫穎莎和伊藤美誠,今天將是比賽的收官之日,決賽日賽程出爐,央視直播。但伊藤打球頭腦清楚,發球變化無常,從伊藤的本次世界盃來看,她又經過8個月的閉關修練,發球絕話更是出神入化,在對陣韓國名將田志希的比賽中,伊藤就牛刀小試,讓田志希吃盡了苦頭。
-
《北國之春》,獻給所有抗疫人士的繪本
一曲《北國之春》曾風靡亞洲,為全球約10億人所傳唱。在中國,它經久不衰的程度甚至更勝日本。即便是今天,提到「日本歌曲」,人們也會想起《北國之春》。我與這首歌的作曲遠藤實先生、作詞井出博正先生相識於1982年。
-
遲到的北國之春已來臨
在翹首以盼中,在春風拂面中,不經意間,遲到的北國之春已悄悄來臨。花之孕!在翹首以盼中,在春風拂面中,不經意間,遲到的北國之春已悄悄來臨。花之待放!在翹首以盼中,在春風拂面中,不經意間,遲到的北國之春已悄悄來臨。花之白!
-
〔歌曲〕北國之春
北國の春白樺(しらかば) 青空(あおぞら) 南風(みなみかぜ)んけ→〔らあ白樺悠悠碧ぜみ空 微微南來風〕愛學日本語001〔歌曲〕老鼠愛大米日語版こぶし咲(さ)くあの丘(おか)北國(きたぐに)のんむ→〔ょめ蘭花開山崗上ゎう 北國之春天〕愛學日本語002〔歌曲〕童話之日文版ああ北國(きたぐに
-
日本歌曲《北國之春》,譜曲僅用5分鐘,火遍日本、大陸、香港……
關於這首歌的創作因由,據《日本新華僑報》消息,日本《朝日新聞》的資深記者伊藤千尋在2010年發表的一篇報告文學作了透露。1977年正月,作詞家井出博正接受唱片公司的委託為男歌手千昌夫創作一首歌曲。正因為有著這樣的經歷,所以曲子一氣呵成,只是把歌詞的「北國之春」 改成了「北國之春天,啊,北國之春天」,以便能夠更加強調迎春的喜悅心情。
-
音樂隨享|北國之春
北國之春 2020.12.14第173期 歌曲簡介 《北國之春》本是一首日本歌曲,作於 《北國之春》的日文原唱是著名的歌手千昌夫。最早的中文譯配版是1978年,由呂遠翻譯配詞,於淑珍首唱,但以蔣大為的演唱版本流行最廣。臺灣中文填詞版本為林煌坤填詞的普通話版《我和你》,由鄧麗君演唱。
-
原創詞:採桑子·北國之
採桑子·北國之春 跂望春歸春不歸,夢裡常回。錦繡成堆,怡人花香燻欲醉。 溫潤江南笑東北,春雪紛飛。詞的下闋通過江南的春與北國之春的對比,表現了東北人對春天熱愛與自豪。每年東北的春天都會成為全國廣大網友的調侃對象,今年黑龍江的春天暴雪又成功登上熱搜。東北的春天,是給人們帶來奇蹟的季節。東北的春天,處處洋溢著和暖的氣息,奏響著和諧的旋律。北國之春,雖晚多情!
-
音樂隨享 | 北國之春
北國之春 2020.12.14第173期 《北國之春》本是一首日本歌曲 《北國之春》的日文原唱是著名的歌手千昌夫。最早的中文譯配版是1978年,由呂遠翻譯配詞,於淑珍首唱,但以蔣大為的演唱版本流行最廣。臺灣中文填詞版本為林煌坤填詞的普通話版《我和你》,由鄧麗君演唱。
-
翻譯《北國之春》的故事
但這首歌他唱得最久,我的每次音樂會和國際活動,都請他演唱《北國之春》。 三十五年來,《北國之春》在中國大地上持續演唱,以至於有的人誤以為這首歌是中國歌曲。前不久,我聽現任日本駐華大使木寺昌人說,他有一次和中國人說到日本歌曲《北國之春》,那位中國人反駁他,說「《北國之春》是中國歌曲,怎麼成了你們日本歌了?」
-
伊藤如何從弱不禁風到肆無忌憚!原來歷經三次蛻變
如果有球迷仔細觀察伊藤早期視頻的話,除了伊藤反手彈擊的力量比福原愛稍大之外,伊藤所有的技術動作、特點幾乎就是一個福原愛的翻版。這個階段的伊藤處於「反手彈+正手拉」的時期。比較令人印象深刻的是2015年蘇州世乒賽,年僅15歲的伊藤美誠迎戰奧運會冠軍李曉霞。
-
孫穎莎大比分碾壓取勝,賽後鄧亞萍點評伊藤美誠
整個比賽過程孫穎莎並沒有跟著伊藤美誠的節奏走,而是在比賽剛開始就打出了自己的節奏。整場比賽下來一直被伊藤美誠的發球克制,完全沒有打出自己應有的實力,比分方面也是大比分碾壓,輕鬆取勝的伊藤美誠在賽後採訪時,顯然心情很不錯,整個過程笑意盈盈。作為國乒重點提防對象,伊藤美誠在世界盃上的表現,肯定被國乒重點研究過。