「日語美文」與愛有關的日語,相思入骨,無藥可解!

2020-12-19 日語齋

愛,是千古歌頌的對象,是生生不息的思緒。問世間情為何物,直教人生死相許。這不僅僅是中國人的感嘆,更是全人類的感嘆。

日本,是一個情感細膩的國家,經常不會將感情表露於外,古代時如中國一樣,採用信箋傳遞相思,如今更是喜歡用郵件傳遞情愫。

那麼與愛有關的日語,是否也會讓你有相思入骨的體驗呢?

愛縁機縁 あい えん き えん

有緣千裡來相會。

愛、屋鳥に及ぶ あい、おくうにおよぶ

愛屋及烏/愛他明月好,憔悴也相關。

逢いたいが情、見たいが病  あいたいがじょう、みたいがやまい

思你成疾,藥石無醫。

愛は小出しにせよ  あいはこだしにせよ

細節見證愛情

阿吽の呼吸 あうんのこきゅう

心有靈犀一點通

赤いは酒の咎 あかいはさけのとが

臉紅都是酒的錯

戀の山には孔子の倒れ こいのやまにはくじのたおれ

英雄難過美人關

文はやりたし書くては持てぬ  ふみはやりたしかくてはもてぬ

深情文難表/世間無線丹青手,一片傷心畫不成。

東男に京女 あずまおとこにきょうおんな

郎才女貌/才子配佳人

出雲の神の縁むすび いずももかみのえんむずび

千裡姻緣一線牽

一期一會 いちごいちえ

一期一會

一日千秋の思い いちじつのおもい

一日不見如隔三秋

縁と浮世は末を待て えんとうきよはすえをまて

緣分來了,擋都擋不住。

縁の目には霧が降る えんのめにはきりがふる

情人眼裡出西施

縁は味の物 えんはあじのもの

天賜良緣

當感情到達到一定程度的時候,多什麼似乎都感覺多餘。只是看著,就感覺很美好。所以說有時候,我們面對愛人,心裡有千般萬般想念,但是卻止於唇間,因為你想說什麼,他都懂。

但是,如果偶爾傳達一下心裡的思念,可能會讓對方感覺更溫暖。

相關焦點

  • 動了心的情無窮無盡,想念的痛無藥可治;相思情入骨,憂愁痛心扉
    一份情修成正果時,無論兩個人是否在一起,愛之心都不會改變!動了心的情無窮無盡,想念的痛無藥可治,愛一個人的柔情,就如春天飛舞在風中的柳絮,任你用什麼辦法,也無法阻止它任性的紛飛!人生漫漫變幻莫測,愛你,相思情入骨,憂愁痛心扉,想你只願君心似我心,願這份真情永遠都不會褪色,無論歲月如何的蹉跎與滄桑,都與你在紅塵裡同苦同樂,這場永無盡頭的依戀,是纏綿於心相伴一生的執念!愛你,我把炙熱的情揉碎,一點一點塞進心房裡,想你,相思情入骨,憂愁痛心扉,思情泛起疼疼的感覺開始湧現,那是思念之人固定的舞伴!
  • 「日語學習」日語作文寫作三部曲
    她帶著「日語作文寫作方法」走來了......作文應該是讓很多學生頭疼的一個問題,用日語寫作文對於部分學生來說更是難上加難。實際上無論是中文也好,日語也好,都有其共通的地方。一心醬分析了一下很多學生「寫作難」的原因,其實主要有三點:不規範!無思路!練得少!那麼針對這三點對症下藥就可!
  • 【日語實用課堂】日語的「薄い」「淺い」「淡い」有什麼區別?
    日語中「薄い」「淺い」「淡い」從漢字看感覺很好理解,但是大家有沒有發現,從中文往日文翻譯就有點不知道選哪個了,根據情況,他們都可以翻譯為「淡」。下面總結了他們的用法和區別。日語辨析之「薄い」「淺い」「淡い」共通する意味共同的意思「薄い」「淺い」「淡い」都可以表示「淺」「淡」。使い分け使用區別「薄(うす)い」為日常口語表達。「淺(あさ)い」略帶書面語色彩。「淡(あわ)い」書面及文學用語。
  • 曖昧的日語——日語中的「いいです」到底是不是好的意思?
    關於日語中奇妙而讓人困惑的表達方式。我們從開始學習日語的時候就知道「いいです」表達的是ok,好的,肯定的意思。但之前看到有人說在日本生活的時候有時候聽到日本人明明說的是「いいです」,但是對方好像並沒有表示贊同的意味在裡面,「いいです」難道不是表示可以,好,贊同的意思嗎,為什麼對方表示拒絕也用這個詞呢。這裡就要給大家討論討論日語裡面的「いいです」到底是行還是不行。第一個我們要知道這個詞的用法其實很模糊很曖昧,「いいです」這個短句的本意是好,可以的意思。
  • 關於日語中「~的(てき)」的用法
    我們在日語中經常會看到「文學的表現」「政治的発言」這樣的說法,看起來完全能夠明白,那麼是不是說明日語中的「的」跟中文意思和用法都一樣呢?可沒有那麼簡單哦!今天我們就來說說接尾詞「的(てき」)的用法!用法「的」接續在部分名詞後面,構成「形容動詞」(也有的教材稱為「ナ形容詞」或「二類形容詞」),也就是說它後面接續名詞時要加「な」,接續動詞、形容詞時要加「に」。
  • 日語中的「何」讀「なん」還是「なに」?
    「納尼」這個詞,「納尼」其實就是日語中「なに」(什麼)的空耳,它的日文漢字寫作「何」。一定語境下,「なに」還可以表示感到驚訝或不解。日語中「何」的訓讀有兩種發音,除了以上提到的「なに」之外還有「なん」。那麼你知道「何」在什麼情況下讀「なに」,又在什麼情況下讀「なん」嗎?首先給大家看一看三個帶有「何」的例句,大家可以猜一猜每句中「何」的發音。
  • 日語裡的「の」別再亂用了,免得鬧笑話!
    很多人為了追求洋氣、時尚,都會在自家店鋪或商品裡加一個「の」,甚至不少人打字聊天時也愛用它。比如:我今天喝了xx網紅店の超級好喝の黑糖奶茶哦。那麼「の」真的是「的」的意思嗎,大家的用法正確嗎?看了小編今天的文章你就全懂啦!
  • 日語:「大丈夫」的隱藏含義是什麼?會和中文一樣嗎?
    很多同學學習日語都是喜歡日本的文化,在看日劇的時候(咳咳,娛樂圈也是文化)經常聽到「だいじょうぶ」這樣的發音,都知道這是【沒關係、沒問題、I'm OK】的意思。但是開始學習日語的時候,就發現這個單詞的漢字居然是「大丈夫」,真實有夠神奇的。從來,我們都是知道,日本很多文化都是從古代中國模仿和學習過去的,但現代日語和現代中文卻有許多南轅北轍卻又藕斷絲連的內容。
  • 日語中的「〆」「」「卍」都是什麼鬼?
    日本和中國同屬漢字文化圈,因此不少中國人即使不會日語還是能辨識一些文字及符號,但依然有一些看起來奇怪的符號,學過日語都不見得讀的出來。今天跟這明好小語種再來看一下其他的文字&符號。表示「ます」的「」看起來像是一個圖案的文字符號「」在日語裡叫做枡記號(ますきごう),「」念做「ます」。
  • 日語:我們不會亂用「さようなら」,那日語的再見怎麼說
    幾乎,「さようなら」是最出名的日語了吧,可是當我們真正開始學日語的時候,老師都會特別告誡我們,「さようなら」不是隨便哪個【再見】時刻都能用的【再見】。那麼,日語裡面平日裡怎麼說【再見】呢?她說了:「さいなら」,我非常驚奇,還有這樣的說法,她說「さようなら」一詞,源自「左様で御座いましたら」,用現代語解釋就是「そうでしたら」,在她的老家京都,大家都是這樣道別的。
  • 如何用日語優雅地「說髒話」?
    (開玩笑~)很多朋友想學日語,首先就想知道如何用日語罵人?今天西諾君給大家分享幾句日語罵人的說法:1、馬鹿(ばか)我們最常聽到的就是「馬鹿」,意思就是笨蛋,其實「馬鹿」呢~說過分也不會很過分,但是日本男生表示,當被長輩或者女生罵「馬鹿」的話就會很傷心~2、馬鹿野郎(ばかやろう)「馬鹿」就是我們前面第一個講到的,後面的這個「やろう」呢,就是「笨蛋、混蛋」的意思,在「馬鹿」後面加上「やろう」,程度會更加深一點
  • 「韓語」這樣記單詞不會忘,用日語單詞巧記韓語單詞(二)
    :藥店「藥店」在日語中寫作「薬局」,多指醫院的藥房,取藥處。中國明清時就有四大藥局之說,分別是:北方藥局「同仁堂」、西北藥局「時濟堂」、南方藥局「胡慶餘堂」、 廣東藥局陳李濟「杏和堂」。那個時候的「藥局」更偏向於醫院的性質。
  • 日語「の」和漢語的「的」一樣嗎?
    如果問中國人對哪個日語假名最熟悉的話,我相信絕大多數人會說是「の」。許多中國品牌為了變得洋氣一點也把中間加個「の」。那麼「の」到底是什麼意思呢?真的就是像這些品牌一樣把 「的」替換成「の」就是正解了嗎?一.
  • 「日語乾貨」這幾個假名,手一抖就寫錯啦!
    :一起來看看例1「ク」和「ケ」的寫法「く」的片假名「ク」,一橫是不出頭的。「け」的片假名「ケ」,一橫是出頭的。例2「す」、「あ」、「お」的寫法「す」下面的小圈別寫得太大,弧度是縱向的。「あ」的弧度適中,注意左右弧度的平衡,太偏右邊會「お」。「お」的弧度比較大,整個彎是向右邊發展的。
  • 淺析日語助數詞「回」和「度」的區別
    小編在之前的一篇文章裡介紹了助數詞「本」的用法,今天我們來聊一聊助數詞「回」和「度」。「回」和「度」在日語中都可以用來表示次數,有的時候二者可以互相替換,有的時候替換後又感覺不合適,那麼二者到底有什麼區別呢。
  • 為什麼瓷器在日語中寫作「磁器」?
    眾所周知,瓷器的概念和工藝是由中國傳到日本的,但在日語中卻寫作「磁器(じき)」,這是為什麼呢?原來,「磁器」與瓷器一樣,都曾經是中國通用的寫法。只不過中國在上個世紀50年代後,統一為瓷器一詞,而日本也在漫長的使用過程中統一為「磁器」一詞。
  • 日語裡的「ぢ」「づ」在什麼時候用?
    我們在學習日語的濁音時,會學到兩組讀音一樣的假名,分別是「じ」「ぢ」(都讀「ji」),「ず」「づ」(都讀「zu」),那麼它們有什麼區別,在單詞裡究竟用哪個呢?其實這兩組假名在古代日語裡的讀音並不相同,但後來隨著時代的發展慢慢變成了一樣的讀音。1986年,日本內閣發布了《現代假名使用方法》(『現代仮名遣い』),裡面規定:原則上不再使用「づ」「ぢ」,而是統一為「じ」「ず」。
  • 「老婆」用日語怎麼說?
    喜歡刷日劇的同學,一定會注意到劇中常出現對他人稱呼自己妻子時使用的就是「妻(つま)」(羅馬音:tsuma )「家內(かない)」「うちの人(ひと)」「女房(にょうぼう)」。譯為「內人,妻子」。從日本的法律和常規上表示與自己有婚姻關係的女性就是「妻」(つま),因此丈夫對自己的配偶最常用的稱呼就是「妻」(つま)。
  • 日語學習/「らしい」和「ようだ」的區別,你能分清嗎?
    各位同學們晚上好~我是今川日語的杉山老師,感謝大家持續關注。我們的口號是:每一天,更優秀!でははじめましょう!「らしい」與「ようだ」是我們初級下冊學習到的語法點,到了中級、高級仍然高頻出現,也是我們很多日語學習的小夥伴不能夠準確使用的語法部分。
  • 日語中「は」和「が」的用法到底如何區分?
    隨著日語學習的深入,我們會接觸越來越多的助詞。而日語中助詞的用法非常多,讓人頭疼不已。之前我們介紹了「は」「が」的意思,有同學說,有些不太清楚它們之間如何區分,到底什麼時候用「は」什麼時候用「が」?今天我們就來說說吧~首先,「は」和「が」在詞性上是有區別的。「は」是提示助詞,讀作「wa」,用於提示主題,突出提示句中的某一成分,句子後面會對該成分進行敘述或說明。