夫妻肺片成美國「年度開胃菜」,英文譯名你絕對猜不到

2020-12-15 每日經濟新聞

近日,美國《GQ》雜誌發布了餐飲品賞大師Brett Martin最新出爐的「美國2017餐飲排行榜」,位於休斯敦的Pepper Twins雙椒川菜館的招牌涼菜「夫妻肺片」榮登榜首,被評選為「年度開胃菜」(Appetizer of the Year)。

圖片來源:視覺中國

「夫妻肺片」這個名字源於20世紀30年代成都人郭朝華夫婦的拿手菜涼拌牛雜,這道在國內幾乎人人都愛的菜,到了國外也同樣受到追捧,而且它還有了一個腦洞大開的「洋名」——"史密斯夫婦「(Mr.and Mrs.Smith),和安吉麗娜·朱莉與布拉德·皮特主演的好萊塢電影同名。

這個畫風搭不搭(圖片來源:中國日報)

中國網友:終於知道夫妻肺片是哪對夫妻的肺了……

視頻截圖

這道川味美食在美國有多受歡迎呢?《中國日報》記者前往雙椒川菜館,採訪了很多當地人,一起來聽聽他們怎麼描述對於這道菜的喜愛。

一名休斯敦食客、私企老闆Max Levit說:「我走遍了美國大部分城市,這是我吃過的最好吃的中餐了。」

還有食客甚至表示:「我從小到大都沒吃過這麼好吃的東西。」

作為一名餐飲品賞大師,Brett Martin經常在美國《GQ》雜誌上發布《世界上最好吃的50家餐館》、《2016年度最佳新餐館》等類似文章。今年,他選擇列舉「年度最佳餐飲體驗」,將自己心中的年度最佳牛排、最佳開胃菜、最佳三明治、最佳甜點等,與讀者一同分享。

談到夫妻肺片時,他說:這道菜喚醒了他的味蕾。

報導截圖

那麼,這家「年度開胃菜」所在的餐館Pepper Twins到底是什麼來頭呢?

這家餐廳位於休斯頓(Houston,TX 77019 River Oaks,Montrose),是以川菜為主的中式餐館。

圖片來源:中國日報

菜單顯示它基本涵蓋了中餐名聲在外的一些菜式,比如宮保雞丁、水煮肉片、麻婆豆腐以及夫妻肺片。夫妻肺片在這家川菜館的價格是10.99美元。

而在Yelp(相當於國內的大眾點評)網站上,Pepper Twins的總體評價是四星,但很多顧客在下面的點評裡給了五星,並且不吝讚美之詞。

網友:我在美國待了不少年了,這是我發現的真正正宗的川菜。服務員們也很友好,他們已經成為我的朋友,我很快就會再回來品嘗的。

網友:當我從唐人街搬走了以後,我以為再也吃不到好的四川菜了,但現在我意識到我完全錯了。Pepper Twins給了我驚喜。

中國網友:老外還是太沒見過世面了……

除了川菜,中國的其他很多菜式在Yelp上也都很受歡迎。比如——東北菜。

比如——重慶小面。

比如——湖南菜。

各地的菜餚已經徵服了外國食友的胃,令他們欲罷不能。有的外國食友已經成了中國菜的忠實粉絲。

甚至有些美食還強勢打入了外賣行業,並且價格非常親民。美食網站BonAppétit曾評選出《不可錯過的7道中餐外賣》,餃子、餛飩自不必說,還有其他幾道典型的中國美食:

芝麻雞(Sesame Chicken)

幹炒牛河(Beef Chow Fun)

宮保雞丁(Kung Pao Chicken)

如今,越來越多的中國菜走出了國門,然而,在中國菜的「環球旅行」中,也出現了一些新的問題,菜名的翻譯便是其中一個難點。為此北京市市外辦和市民講外語辦公室在2012年聯合出版了《美食譯苑中文菜單英文譯法》,為2158道中餐飯菜「正名」。

咱們一起來瞧瞧這些菜正名之前的翻譯以及官方的名稱吧。

▌四喜丸子

傳統譯法:(四個歡樂的肉糰子)What?聽起來很喜慶啊,點一個試試。

還真有外國網友評價說,吃完確實很歡樂。

而官方推薦的譯法:Braised pork balls in gravy(肉湯中燉的豬肉丸)。

▌紅燒獅子頭

傳統譯法:Red burned lion head(紅燒獅子腦袋)

不知道外國朋友看到菜單上的紅燒獅子頭時內心的想法是不是這樣的

「喂?動物保護組織嗎?這裡貌似有違法食用保護動物獅子的。」

紅燒獅子頭的標準譯法為:Braised pork ball in brown sauce。

▌童子雞

傳統譯法:chicken without sexual life(沒有性生活的雞)

現在這種譯法被改正為Spring chicken(直譯為春雞),但還是引發了網友熱議。

專家解釋將童子雞的英文名稱定為Spring chicken是符合中英文語言特徵的。童子雞的中文含義是沒有交配的小雞,而英語中一般用春、夏、秋、冬來形容小動物的年齡特徵,初生到性成熟前的雞一般用Spring chicken來表示。

▌麻婆豆腐

傳統譯法:Tofu made by woman with freckles(一臉雀斑的女人做的豆腐)

聽了是不是不忍下口?

所以,官方對這種譯法進行了改編,改成音譯的Mapo tofu。

看完這篇文章,是不是有點抑制不住口水了……

相關焦點

  • 「夫妻肺片」成美國年度開胃菜 英文名竟是「史密斯夫婦」
    據美國僑報網綜合報導,近日,美國《GQ》雜誌發布了餐飲品賞大師Brett Martin最新出爐的「美國2017餐飲排行榜」,位於休斯敦的Pepper Twins雙椒川菜館的招牌涼菜「 夫妻肺片 」榮登榜首,被評選為「年度開胃菜
  • 夫妻肺片成美國年度開胃菜 譯為「史密斯夫婦」
    夫妻肺片成美國年度開胃菜 譯為「史密斯夫婦」 發布時間:2017-05-27 09:58:32.0北方網       據中國日報報導,美國《GQ》雜誌發布了餐飲品賞大師BrettMartin最新出爐的「美國2017餐飲排行榜」,休斯敦PepperTwins雙椒川菜館的招牌涼菜
  • 夫妻肺片成美國年度開胃菜 榮登美國2017年度頭盤榜首
    作為一名餐飲品賞大師,Brett Martin經常在美國《GQ》雜誌上發布《世界上最好吃的50家餐館》、《2016年度最佳新餐館》等類似文章。今年,他選擇列舉「年度最佳餐飲體驗」,將自己心中的年度最佳牛排、最佳開胃菜、最佳三明治、最佳甜點等,與讀者一同分享。 談到夫妻肺片時,他說:這道菜喚醒了他的味蕾。
  • 夫妻肺片成美國年度開胃菜 擁有洋氣英文名的中國菜將徵服世界?
    」,位於休斯敦的Pepper Twins雙椒川菜館的招牌涼菜「夫妻肺片」榮登榜首,被評選為「年度開胃菜」(Appetizer of the Year)。餐館老闆還腦洞大開給這道「夫妻肺片」翻譯了英文名字——「Mr. and Mrs. Smith」史密斯夫婦。  中國菜享譽世界,但為何走向世界的中國餐飲企業卻寥寥無幾?除了飲食文化的差異外,一個能被世界所認同的菜名,也同樣影響著中國菜的傳播。
  • 夫妻肺片英譯為「史密斯夫婦」 盤點川菜英譯名(圖)
    近日,美國《GQ》雜誌發布了餐飲品賞大師Brett  Martin最新出爐的「美國2017餐飲排行榜」,休斯敦一家川菜館招牌涼菜「夫妻肺片」榮登榜首,被選為「年度開胃菜」。而讓人捧腹的是,這道菜的英文名被翻譯成「史密斯夫婦」(Mr and Mrs Smith),源自一部好萊塢同名電影。
  • 夫妻肺片英譯「史密斯夫婦」 如此翻譯不止一例
    因此,一些海外中餐廳宣傳時愛故弄玄虛,曾鋒說:「在海外,我們中國菜一般多用原材料來翻譯,除非耳熟能詳、認知度很高的菜才用流傳很廣的菜名,比如麻婆豆腐,就直接用『麻婆』的拼音,加豆腐的英文進行翻譯。一般的菜,多用原料或調料來翻譯。因此,把夫妻肺片翻譯成史密斯夫婦,我覺得完全是給外國人看的,有點故弄玄虛的意思,看得懂的華人不會在意,多一笑而過,可能只是覺得好玩或奇特吧。」
  • 「夫妻肺片」裡居然沒有肺?是什麼原因啊?那為什麼要叫肺片啊?
    「夫妻肺片」是一道四川成都的傳統名菜,屬於川菜系,有著上百年歷史,發源於成都傳揚於全國,現在以走出國門。2017年在美國雙椒川菜館的招牌菜「夫妻肺片」在美國餐飲排行榜榮登榜首,被評為「年度最開胃菜」,於是這道菜被英文翻譯成「使密思夫婦」。
  • 當中國菜菜名被翻譯成英文,外國人表示受到驚嚇,中國人也懵了
    美味的中國菜早已走出國門,受到世界各國人民的喜歡,比如tofu(豆腐)、Beijing duck(北京烤鴨)等等。甚至有很多外國人來到中國旅遊,只為了吃上美味的中國菜和各種小吃。每個國家的文字語言和風土人情都不一樣,中國菜出現在外國餐廳,當中國菜菜名被翻譯成英文,會發生什麼樣的變化呢?外國人表示受到了驚嚇?中國人也是一臉懵。
  • 麻辣爽口的夫妻肺片,學會這幾招,去腥又開胃,米飯一碗接一碗
    就如老婆餅沒有老婆,螞蟻上樹沒有螞蟻,魚香肉絲沒有魚一樣,夫妻肺片裡面也沒有夫妻,但是人家夫妻肺片真的是成都的一對夫妻發明,所以取名為夫妻肺片,也是成都的一道名菜。更讓外人評為十大川菜名菜之一,同時夫妻肺片在以前是用廉價的牛雜料製作而成,在佐以調料,可謂是物美價廉,很受拉黃包車,腳夫和當時窮苦學生們的喜愛,當然,時移世易,隨著時代的變遷,當初廉價的美食,也變的不同。上段說了,夫妻肺片的以前的材料是牛雜料製作而成,什麼是牛雜呢?就是除了牛肉以為的牛頭皮、牛心、牛舌、牛肚。
  • 「美國2017餐飲排行榜」夫妻肺片被評選為年度榜首開胃菜
    夫妻肺片,是一道四川成都名菜,由郭朝華、張田政夫妻創製而成。通常以牛頭皮、牛心、牛舌、牛肚、牛肉為主料,進行滷製,而後切片。再配以辣椒油、花椒麵等輔料製成紅油澆在上面。好吃又開胃的夫妻肺片就做好了。小貼士1、滷肉的湯汁別倒掉,過濾後入冰箱冷凍,下次可當老滷汁用。2、妻肺片,溫補脾胃、溫補肝腎、補血溫經、保護胃黏膜、補肝明目、增加高溫抗病能力、促進人體的生長發育。
  • 夫妻肺片是肺麼?不是,是牛的頭皮肉
    前言:夫妻肺片最早的記憶應該是在上初中的樣子吧。那時趕場的時候家裡大人會買夫妻肺片回來加菜。但我也並不知道為什麼叫夫妻肺片,下意識的認為可能是場填上有兩口子在做涼拌菜,所以就叫夫妻肺片了。)囧(正文:後來我才知道這道叫做「夫妻肺片」的菜是四川十大名菜之一,有種孤陋寡聞的感覺。據查最早的歷史要追溯到清朝末年的成都,當時街頭巷尾有很多挑著擔子沿街叫賣涼拌肺片的小販。原料是成本低廉的牛雜碎邊角料,如牛舌、牛心、牛頭皮、牛肚這些。
  • 川菜推薦:海清排隊買的夫妻肺片,好吃到爆,做法超級簡單
    川菜推薦:夫妻肺片 夫妻肺片可以說是聞名世界,可能更多的是因為這個名字,但是真正喜歡吃夫妻肺片的人卻知道,夫妻肺片是一道地地道道的川味小吃,不僅好吃,而且喜歡吃的人也非常之多。
  • 四川十大經典名菜,夫妻肺片上榜,都吃過的準是地道四川人
    今天瘦猴就跟大家分享一下四川的十大經典名菜,排名不分先後,夫妻肺片上榜,都吃過的準是地道四川人。如果是外地人來到四川,也一定不要錯過這十大經典名菜,每一款都聞名全國,乃至世界。一:回鍋肉回鍋肉是四川傳統菜式中家常菜餚的代表菜之一,只要是四川人,幾乎每個家庭都會做。
  • 夫妻肺片,沒肺,有夫妻
    夫妻肺片究竟有沒有肺片?你猜,老婆餅裡面有沒老婆?今天,成都阿哥帶你走進成都,品一道涼菜,用辣子和花椒淋出來的夫妻肺片。綴著蔥花,散著蒜薑末,白酥的芝麻如同珠珍撒在沙灘,又有一股香油的味道突然間在鼻間竄起,疲累在被辣出的汗水中蒸騰,味道鎖在口舌間迴蕩,一碗白米飯變得意猶未盡,這就是成都夫妻肺片給出的魅力。
  • 麻辣燙、豆腐都有官方英文名啦!你還沒取個合適的英文名嗎?
    Life(沒有過性生活的雞)   夫妻肺片/Husband and Wife’s lung slice(丈夫和妻子的肺切片)   幹爆鴨子/Fuck the duck until explode(嗶——)   以上幾個例子,不知道看見的外國友人是什麼趕腳,但肯定食慾全無。
  • 老外別跑 這菜不是兩口子的肺切片
    老外別跑 這菜不是兩口子的肺切片2010-05-21 07:22:32 來源:成都商報 編輯:餘葉 評論:條    180道經典川菜有了統一英文名,菜譜上將不再出現被譯為「Husband and wife's lung slice」的「夫妻肺片」
  • 夫妻肺片簡單做法,帶你了解如何叫夫妻肺片
    5,將鹽炒花生仁顆粒、芝麻裝在碗中,加入辣椒油,味精、鹽、醬油、花椒麵、香油調成麻辣味汁。6,將味汁淋在牛肉片上,撒上香蔥粒即成。(品菜說故事)夫妻肺片的來歷早在清朝末年,成都便有許多叫賣涼拌肺片的小販。
  • 在四川,才了解什麼是什錦泡菜和夫妻肺片,你學會了嗎?
    此菜品的原食材普遍、廣泛而取得筒單,成菜新穎、口味獨特而深受食客的喜愛。泡菜文化在四川還是很濃厚的,什錦泡菜的特點就是入口脆爽,酸辣開胃,喜歡酸辣味的朋友可以嘗試做一下這道菜。上面說的地方在做的時候都是需要注意的,以免最後浪費食材就得不償失了,分享完什錦泡菜之後,我們再來看看熟悉的夫妻肺片,這道菜可是家喻戶曉的,但是很少人在家中做這道美食,今天小編就跟大家說說這道菜,聽完之後,在家也可以享用了,還不用擔心衛生問題,還可以根據自己喜歡的食材按量來做。
  • 在美國排名第一的川菜居然是這個?看到英文名我差點笑出聲!
    舌尖上的中國火了很多菜,但是今天小編要說的這道菜你不僅吃過,還會覺得很正常的一道菜啊,味道也很一般嘛。但是在美國卻是排名第一的,讓人簡直不敢相信!不得不說,川菜在國外的影響力還是不錯的。今日,美國的《GQ》雜誌發布了美國最新出路的2017餐飲排行榜,排名第一的竟然是位於休斯敦的Pepper Twins雙椒川菜館的招牌涼菜「夫妻肺片」?還被評為年度開胃菜。簡直不可思議,什麼情況呢?
  • 既沒有夫妻,也沒有肺片的夫妻肺片!
    狼大廚以前吃夫妻肺片總有個疑惑,這菜裡牛肚、牛心、牛舌都有卻唯獨吃不牛肺,經過狼大廚一番研究(百度)後發現,事情的經過是這樣的。夫妻肺片的來歷20世紀30年代,成都人郭朝華和妻子在街頭賣涼拌牛雜為生。但是「廢片」總歸是不好聽的,食材中有牛肺片,便取『廢』的諧音『肺』,更名為「夫妻肺片」。為什麼夫妻肺片中沒有肺?因為牛肺片的口感並不好,所以人們便在原料中取消了牛肺,當然這菜裡你也不會吃出夫妻來。其實這些都不重要,是不是名不副實,吃貨們不會在乎,只要味道好,滋味佳就夠了!