掬水月在手譯名賞析(Like the Dyer's Hand)

2020-12-10 小白two向前走
《掬水月在手》電影海報

01《掬水月在手》簡介

《掬水月在手》是由陳傳興執導的文學紀錄片。該片於2020年10月16日在全國藝術電影放映聯盟專線上映。這部小眾的文學紀錄片,記錄了中國古典詩詞大師葉嘉瑩的傳奇人生,以北京四合院的結構模式展現她坎坷堅韌仍不渝追尋初心的一生。

《掬水月在手》票房成績雖然一般,但作為一部小眾文藝片,票房成績也差強人意。同時本片在豆瓣高達8.2分,並且在此前的上影節、北影節都好評如潮,一票難求。是今年不可多得的高分紀錄片,甚至可以說是今年最熱門的國產紀錄片之一。

葉嘉瑩圖片

但今天這篇文章,主要講講《掬水月在手》電影名的譯名——Like the Dyer's Hand。

02「掬水月在手」溯源

「掬水月在手」原文出自唐代於良史的《春山夜月》,全詩如下:

春山多勝事,賞玩夜忘歸。掬水月在手,弄花香滿衣。

興來無遠近,欲去惜芳菲。南望鳴鐘處,樓臺深翠微。

譯文:春回大地,萬象更新,滿懷遊春逸興來到山中,山中有許多美好的事物,備感賞心悅目,欣慰無比,以至夜幕降臨後仍留戀不已,竟而忘返。捧起清澄明澈的泉水,泉水照見月影,好像那一輪明月在自己的手裡一般;擺弄山花,馥鬱之氣溢滿衣衫。遊興正濃真是不忍離去,哪管它規程迢迢;幾番下定決心離開,卻又依戀山中一草一木。懷著矛盾的心情,在山道上漫步徐行,這時一陣幽遠的鐘聲傳來,抬頭望那鐘鳴之處,原來是隱於翠綠叢中、月色之下的山中樓臺。

「掬水月在手,弄香花滿衣」。葉嘉瑩正是捧起這一灘水,「詩詞」便在手中。而這詩詞卻又正如那水中月一般,美好而又縹緲。而「弄花香滿衣」正如葉先生長期浸潤於詩詞之中,詩詞的古韻和風骨油然而生。相比後者,「掬水月在水」卻更引人遐想,更具有一番韻味。

但也有人表示,《掬水月在手》的電影名還不若直引葉嘉瑩先生「一世多艱,寸心如水」這樣的詩句來得自然。

<p data-bjh-box="template_header" contenteditable="false" data-bjh-params="{"templateId":"3","color":"000000","index":"03","content":"Like the Dyer" s="" hand="" 溯源"}'="" data-diagnose-id="ac928d363785d0c3cb4d730528012701">03Like the Dyer's Hand 溯源Like the Dyer's Hand 意為如染匠之手(染匠的手長期與染料接觸,久而久之就染上了染料的顏色),該電影名採用了意譯的翻譯手法。

Like the Dyer's Hand源自莎士比亞的十四行詩第111篇(標題:贖罪),原文如下:

O! for my sake do you with Fortune chide,哦,請你為我喝止罪孽女神吧,The guilty goddess of my harmful deeds,那位唆使我,肇下禍害的主犯;That did not better for my life provide她從沒有,對我的教養提供過,Than public means which public manners breeds.超越公眾的,貴族禮儀和品鑑。Thence comes it that my name receives a brand,因而我的名字,烙上了恥辱的印痕,And almost thence my nature is subdued我的天性,幾乎就這樣被玷染;To what it works in, like the dyer's hand:活像染坊操作工的手,洗不白,Pity me then and wish I were renew'd;誰來可憐我吧,讓我能重獲新生,Whilst, like a willing patient, I will drink我將像那渴求藥劑的溫順病人,  Potions of eisel 'gainst my strong infection ;飲下醋汁,褪去頑疾;No bitterness that I will bitter think,再苦的藥,我也將忍聲下咽, Nor double penance, to correct correction.不惜雙重懺悔,以贖我的罪愆。  Pity me then, dear friend, and I assure ye ,幫幫我摯友!我向你保證, Even that your pity is enough to cure me.你的憐憫就已足夠,讓我復原。

電影譯名Like the Dyer's Hand 化用沙詩,意在表達葉嘉瑩如染匠之手,在人生的苦痛和詩詞的感悟間,遊弋其中,浸染其色。

但其也存在一定的缺陷。正如原文中所表現的那樣,dyer's hand 更偏向於貶義,意指被世俗玷染,而外籍受眾看到這個譯名,聯想到沙詩中的原句,可能會誤以為電影主人公是被世俗禁錮的悲劇形象,引人誤解。

總的來說,該譯名有好處也有壞處。但個人認為,更有可能是一種失敗的炫技做法。具體到每個人的感官,見仁見智。

標籤:《掬水月在手》;Like the Dyer's Hand;葉嘉瑩

相關焦點

  • green hand不是「綠色的手」,a big hand也不是「一隻大手」!
    人類一雙雙勤勞的手造就了今天這個美麗的世界,英文中有很多與hand有關的表達,非常有意思,大家也很容易理解錯,下面我們就一起來看看吧!首先有一點我想我們必須弄清楚,hand在某些表達中不僅僅只是「手」,還可以被用來指代「人」,即局部代替整體。
  • 「Talk to the hand」可不是「跟手聊天」啊!到底是聊啥呢?
    1)Talk to the hand!「我懶得理你」英語怎麼說?大家看到「懶」會不會想到lazy?不過我們說這個話時,並不是自己真的懶,而是指對方的一些言行讓人實在不想理睬。這時候,你可以說一句「talk to the hand」,不過要注意了,「Talk to the hand」可不是「跟手聊天」啊!到底是聊啥呢?其實它並沒有表示聊天,而是指你不願意繼續聽對方說,或者拒絕聽對方的話,不想理睬別人(注意,這句話態度有點粗,熟人之間用用無妨)。
  • 《掬水月在手》:又乾淨又安靜,一次心靈的療愈之旅
    《掬水月在手》藤井樹觀影團現場大合影】 《掬水月在手》觀影現場 時間穿梭於人的生死,也穿梭於事的興衰。但在《掬水月在手》裡,可以發現一切處理的非常平淡,可平淡並不意味著沒有力量。
  • 外國人常說的「hand in glove」可不是手套裡的手啊,那是啥呢?
    如果你不相信,小編問你,「hand in glove」是什麼意思呢?hand in glove 可不是手套裡的手啊hand 是手,glove是手套,那hand in glove 是啥呢?可不是手套裡的手啊。
  • 「dirty one's hand」別理解成「弄髒了手」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dirty one's hand, 這個短語的含義不是指「弄髒了手」,其正確的含義是:dirty one's hands 同流合汙,做不合法的事
  • 《掬水月在手》:一場文化與信仰的電影實驗
    今年10月,聚焦葉嘉瑩先生的文學紀錄片《掬水月在手》正式登上銀幕。對葉嘉瑩先生的生命質地和詩詞成就,觀眾紛紛表示欽佩,可對這部電影,卻呈現出兩極分化的評論。《掬水月在手》是臺灣導演陳傳興「詩人三部曲」系列的最後一部。陳傳興如此解讀這三部紀錄片不同的拍攝理念:《鄭愁予·如霧起時》是「詩與歷史」,《周夢蝶·化城再來人》是「詩與信仰」,而《葉嘉瑩·掬水月在手》是「詩與存在」。
  • Talk to the hand是與手說話嗎
    Talk to the hand. 與手說話? 字面意思是如此,但究竟是什麼意思呢?查字典:多數網絡字典都會顯示,其意思是與手說話再查牛津英英字典,也無法查到。在他被槍殺前,不知從哪兒冒出個人喊道: 「手下留情」out of nowhere——不知從哪兒冒出來Kiss one's hand to|向……飛吻when the train started moving, he
  • 《掬水月在手》今日上映,中山紀念堂首映禮盛況不容錯過
    ——葉嘉瑩《掬水月在手》預告片為什麼需要詩,為什麼要有詩人?《掬水月在手》是被譽為「中國最後一位女先生」的葉嘉瑩的唯一一部傳記電影。96歲的葉嘉瑩,一生歷經烽火硝煙、家道變遷,但她依舊活出了如詩一般的鏗鏘人生。
  • 當聽到「Give someone a hand」千萬別當成「給別人一隻手」!
    你知道「Give someone a hand」是什麼意思嗎?當聽到這個固定短語時千萬不要想成「給某人一隻手」哈!那麼這個短語到底是什麼意思呢?別急,看下去你就知道了。1、Give someone a hand短語to give someone a hand的意思是「助人一臂之力」,可不是要你給別人一隻手,而是要你出手相助。
  • GZDOC2019閉幕影片《掬水月在手》上海電影節上映
    第12屆DMZ韓國國際紀錄片電影節將於9月17日至24日在京畿道高陽市和坡州市一帶舉行,為期8天。6.第31屆馬賽國際電影節舉辦兩部中國紀錄片入圍2020年,第三十一屆馬賽國際電影節於7月22日-7月26日在馬賽舉行。FID馬賽國際電影節(FIDMarseille)前身為馬賽國際紀錄片電影節。
  • 《掬水月在手》與葉嘉瑩的詩詞人生
    在紀錄片《掬水月在手》中,導演陳傳興在洛水邊安排了一場特別的招魂儀式。一群當地的孩子念著《樂府詩集》《楚辭》《詩經》的篇名,在田野裡奔跑,影印出來的詞牌名被撕成碎條,隨風飄蕩。詩的碎片成為招魂幡。「他想去找一種文化的起源。」《掬水月在手》製片人、副導演沈禕對南方周末記者說。
  • 您知道out of hand是什麼意思嗎?
    2、out of one's hands 不再由某人負責I'm afraid the matter is now out of my hands.恐怕這件事現已不歸我管。3、play into sb's hands 幹敵人(或對手等)所希望的事、做有利於敵人(或對手等)的事、授人以可乘之機If we get the police involved, we'll be playing right into the protesters' hands.如果出動警察,那將正中抗議者的下懷。
  • 葉嘉瑩傳記片《掬水月在手》上映:詩意是一種緩慢的「燒腦」
    葉嘉瑩紀錄片《掬水月在手》劇照。葉嘉瑩,號迦陵,中國古典文學研究專家。今年,以詩人葉嘉瑩為主角的文學紀錄片《掬水月在手》於10月16日正式上映,依舊是陳傳興導演、廖美立製片。與其說是《島嶼》系列的延續,陳傳興更願意把《掬水月在手》與《鄭愁予·如霧起時》、《周夢蝶·化城再來人》一起,合稱為「詩人三部曲」——「鄭愁予是詩與歷史,周夢蝶是詩與信仰,葉嘉瑩是詩與存在。」
  • handhandhand叄手香氛 | 讓2021更香一點
    優秀的香氛不止需要奇妙的氣味,離不開出色的設計,由觸感或珍視之物所引發的設計巧思,將氣味融入日常和家居,連結生活與曼妙香氣。handhandhand叄手香氛,就是這樣一個將氣味和設計做到和諧之美的香氛品牌。
  • i really like you 歌詞中文翻譯 i really like you mp3
    加拿大熱門女歌手Carly Rae Jepsen回歸新單曲《I Really Like You》於2015年3月2日發行。以下是學習啦小編分享給大家的關於i really like you 歌詞中文翻譯以及i really like you mp3下載,歡迎大家前來試聽下載!
  • ask for sb's hand 什麼意思?
    I want you to ask General Taheri for his daughter's hand.」Baba's dry lips stretched into a smile. A spot of green on a wilted leaf. "Are you sure?」
  • 《掬水月在手》揭幕「全國藝聯:冬暖」影展,溯源中國詩詞復興詩意...
    12月12日晚,由陳傳興執導的葉嘉瑩文學紀錄片《掬水月在手》作為開幕片拉開「2019藝術新作·冬暖主題影展」的序幕。本次影展由全國藝術電影放映聯盟主辦,是繼2017年「秋來影展」、2018年「冬暖影展」後的又一次藝術電影新作的展映盛會。
  • 《掬水月在手》獲金雞獎最佳紀錄片,票房刷新全國藝聯記錄
    由廣州市委宣傳部指導,廣東方所文化投資發展有限公司和廣州行人文化傳播有限公司聯合出品的電影《掬水月在手》榮獲第33屆中國電影金雞獎最佳紀錄/科教片獎項。電影出品人毛繼鴻出席頒獎典禮。《掬水月在手》作為「重燃藝術之光:優秀國產藝術影片全國展映計劃」的重點影片,於2020年10月16日起在全國藝術電影放映聯盟專線上映。
  • 《掬水月在手》上海路演收官 作家雲集頂禮「朝聖」穿裙子的女先生
    由陳傳興執導的葉嘉瑩文學紀錄片《掬水月在手》將於10月16日在全國藝聯專線上映。本片作為陳傳興導演「詩的三部曲」的最終章,影片影片記錄了當代詩詞大家葉嘉瑩傳奇的人生,在今年上海國際電影節和北京國際電影節反響強烈,影片豆瓣評分高達8.4分,引發觀眾無限期待。
  • 《掬水月在手》電影同名書陷洗稿風波,活字文化、易瀟雨回應爭議
    在15日發布的豆瓣帖子中,作者易瀟雨在文中稱,自己系今年10月上市的《掬水月在手》一書編著者,但編好的書稿遭遇出版方活字文化【傳世活字(北京)文化有限公司】「洗稿」,自己不僅沒有獲得任何稿酬,同時還沒有了署名。活字文化隨即用豆瓣帳號發布《<掬水月在手>出版過程說明》(以下簡稱《說明》),對易瀟雨的帖子予以回應。