green hand不是「綠色的手」,a big hand也不是「一隻大手」!

2020-12-18 地球大白

人類一雙雙勤勞的手造就了今天這個美麗的世界,英文中有很多與hand有關的表達,非常有意思,大家也很容易理解錯,下面我們就一起來看看吧!

首先有一點我想我們必須弄清楚,hand在某些表達中不僅僅只是「手」,還可以被用來指代「人」,即局部代替整體。

1、All hands on deck

deck是「甲板」的意思,all hands on deck即「所有的手都到甲板上來」,怎麼感覺有點怪怪的。

其實是在幾個世紀前,對於水手來說,大海都是變幻莫測,所以水手們需要齊心協力才能順利航行,當遭遇意外狀況時,比如狂風暴雨,船長就會大吼:all hands on deck,意思是讓所有人都要立即去甲板集合,幫忙航行。後來all hands on deck引申為「同舟共濟」。

例句:As most of you know, I am an old Navy pilot and I know when a crisis calls for all hands on deck.

眾所周知,我是一個老海軍飛行員,我知道當危機來臨的時候,所有的人務必同舟共濟。

拓展學習:

all hands meeting指的就是「全員大會」,而不是「表決大會」。

例句:Before we go public with this new concept I think we should have an all-hands meeting to tie up any loose ends.

在我們這個新概念公布前,我想我們該先開個全體會議處理一些細節問題。

2、give me a hand

這個想必大家都能理解,給我一隻手,也就是「幫個忙、搭把手」的意思。

例句:Can you give me a hand? I'm exhausted.

你能幫幫我嗎?我已經筋疲力盡了。

3、Get a big hand

首先我們需要明白「a big hand」不是一隻大手,而是表示給予某人「熱烈的鼓掌」,歡迎某人或鼓勵某人。所以get a big hand表示的就是「大受歡迎,獲得熱烈的掌聲」。

例句:Let's give a big hand to Sherry for singing so perfectly tonight.

讓我們為雪梨今晚美妙而出色的演唱熱烈鼓掌。

4、Green hand

green hand這個很早之前就提到過了,不知大家是否還記得,不是「綠色的手」,而是指「生手,沒經驗的人」。

例句:They are always too busy to help a green hand like me.

他們總是太忙了,不能幫一下我這個新手。

5、Hand it to

Hand it to這是一個很有意思的表達,大家肯定猜不到,不是「將它遞過去」,而是表示「讚揚、恭維、承認某人的長處」的意思。

例句:I hand it to John for the way he managed the Football Club.

我佩服約翰管理足球俱樂部的方法。

6、Have an open hand

Have an open hand有一隻放開的手?這是什麼意思呢?原來是指「慷概大方、大手大腳」的意思。

例句:Compare with him for the first time,I found I have an open hand.

和他比起來我第一次覺得自己還是有點大方的。

關於hand的表達,還有下面這幾個,你都認識嗎?

1、have one’s hands full

不是「兩隻手都滿了」,而是指「忙得不可開交」

2、sit on one's hands

不是「坐在某人手上」,而是指「置之不理、無動於衷」

3、bite the hand that feeds one

不是「咬了餵養你人的手」,而是指「恩將仇報」

哈哈,上面這些與hand有關的小知識是不是很有意思呢?你還知道哪些更有趣的表達,歡迎評論區留言告訴我們。如果你覺得本篇文章對你有用,就請給大白點個讚吧!

相關焦點

  • green hand指「新手」,那green thumb是指「綠色大拇指」?
    hand,相信大家都會知道,這裡不是指「綠色的手」,而是一個常用來指「新手」的詞組。而相似的,還有一個詞,叫做green thumb。Green hand指的是「新手」,那這個「綠色的大拇指」又是指的什麼呢?
  • Talk to the hand是與手說話嗎
    Talk to the hand. 與手說話? 字面意思是如此,但究竟是什麼意思呢?查字典:多數網絡字典都會顯示,其意思是與手說話再查牛津英英字典,也無法查到。It was his grandpa who brought him up by hand.他十個月大的時候失去雙親,是爺爺一手把他拉扯大的。
  • green hand』千萬別翻譯為『綠手』,太尷尬了!
    The Stark boy appears to be less green than we'd hoped. 解析: 小惡魔這句話中,Green字面翻譯是綠色的,在很多語境中也可以表示新的,不成熟的,比如說green hand 不是綠手,指的是新手,菜鳥的意思。
  • handhandhand叄手香氛 | 讓2021更香一點
    優秀的香氛不止需要奇妙的氣味,離不開出色的設計,由觸感或珍視之物所引發的設計巧思,將氣味融入日常和家居,連結生活與曼妙香氣。handhandhand叄手香氛,就是這樣一個將氣味和設計做到和諧之美的香氛品牌。
  • 「hands down」不是「手放下」,那是什麼意思呢?
    文:地球大白 未經許可禁止轉載"手"英文單詞是「hand」,手在我們生活中的用處有很多,因此在英語中有關hand的用法也有很多,常用的大家自認都知道,所以大白為大家列舉一些你可能不太清楚的用法4、a big hand這個不是指「一隻大手」,正確意思是「熱烈鼓掌;很大的幫助」。例句:Let's have a big handfor the winner!讓我們為勝利者熱烈鼓掌!
  • 當聽到「Give someone a hand」千萬別當成「給別人一隻手」!
    你知道「Give someone a hand」是什麼意思嗎?當聽到這個固定短語時千萬不要想成「給某人一隻手」哈!那麼這個短語到底是什麼意思呢?別急,看下去你就知道了。1、Give someone a hand短語to give someone a hand的意思是「助人一臂之力」,可不是要你給別人一隻手,而是要你出手相助。
  • 「dirty one's hand」別理解成「弄髒了手」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dirty one's hand, 這個短語的含義不是指「弄髒了手」,其正確的含義是:dirty one's hands 同流合汙,做不合法的事
  • Give him a big hand原來是這意思,你不一定知道
    Let's give him a big hand原來是這個意思,你不一定知道把英語Let's give him a big hand說成英語1)如果讓你讀到下面的英語句子,你能「說」出來的是中文,還是英語?
  • 「big name」不是「大名字」,「pet name」也不是「寵物名」!
    上次我們分享了一個與big有關的表達,就是big-head,這個不是「頭大」,而是一句英語俚語,是形容別人「自以為是、自大狂」,那今天我們要學習的這個關鍵詞還是big,繼續分享一些與big有關的表達。Let s not make a big deal about it.我們就不要小題大做了。5、big hand不要把 "big hand" 誤認為是「大手」了,其實它是「(持續性的)熱烈鼓掌」的意思。
  • 外國人常說的「hand in glove」可不是手套裡的手啊,那是啥呢?
    如果你不相信,小編問你,「hand in glove」是什麼意思呢?hand in glove 可不是手套裡的手啊hand 是手,glove是手套,那hand in glove 是啥呢?可不是手套裡的手啊。
  • Hand的多種含義,你知道多少?
    今天我們一起了解下,hand都有哪些含義和用法吧!Get a big hand比如我們要歡迎某個人,通常是不是用熱烈地掌聲來表示?這個時候get a big hand所要表達的意思就是:獲得熱烈的掌聲,大受歡迎例如:Let'sgive a big handto Lucy for singing so perfectly tonight.
  • green是綠色,girl是女孩,「green girl」別翻譯成「綠色女孩」!
    顯然不能這樣理解,這裡green的意思是young and lacking experience,年輕、缺乏經驗。 「green girl」跟短語「green hand」表示的意思是一樣的,是「生手,沒有經驗的人,黃毛丫頭」意思。
  • 您知道out of hand是什麼意思嗎?
    說到hand這個單詞,很多人都比較熟悉。今天,我們一起來看一下與hand相關的習語和短語。1、out of hand 難以(或無法)控制;不假思索(拒絕等)Unemployment is getting out of hand.失業問題越來越難以控制。
  • 「Talk to the hand」可不是「跟手聊天」啊!到底是聊啥呢?
    1)Talk to the hand!「我懶得理你」英語怎麼說?大家看到「懶」會不會想到lazy?不過我們說這個話時,並不是自己真的懶,而是指對方的一些言行讓人實在不想理睬。這時候,你可以說一句「talk to the hand」,不過要注意了,「Talk to the hand」可不是「跟手聊天」啊!到底是聊啥呢?其實它並沒有表示聊天,而是指你不願意繼續聽對方說,或者拒絕聽對方的話,不想理睬別人(注意,這句話態度有點粗,熟人之間用用無妨)。
  • 「green light和green eye」 不是燈,更不是眼睛!
    那一定是抹薄荷綠色 夏日的午後,打開一瓶波子汽水 劈啪作響的氣泡聲中 是幸福滿滿的清涼... 那麼,今天說說和 green 有關的表達!
  • 掬水月在手譯名賞析(Like the Dyer's Hand)
    《掬水月在手》簡介《掬水月在手》是由陳傳興執導的文學紀錄片。<p data-bjh-box="template_header" contenteditable="false" data-bjh-params="{"templateId":"3","color":"000000","index":"03","content":"Like the Dyer" s="" hand="" 溯源"}'="" data-diagnose-id
  • 記住:「Greengirl」千萬別翻譯成「綠色女孩」,英語專業的人都不知道
    Green girl「綠色的女孩」?顯然不能這樣理解,這裡跟短語「green hand」表示的意思是一樣的,是「生手,沒有經驗的人,黃毛丫頭」意思。例句:Tom is a green hand in computer operation.湯姆在操作計算機方面是個生手。
  • ask for sb's hand 什麼意思?
    I want you to ask General Taheri for his daughter's hand.」Baba's dry lips stretched into a smile. A spot of green on a wilted leaf. "Are you sure?」
  • 「right hand」除了指「右手」,還有另一個意思,你知道嗎?
    文:地球大白上次大白的一篇關於hand的文章中說到,hands up是舉起手來,但hands down卻是「容易地;唾手可得地」的意思。就有小夥伴問,那「放下手」用英文怎麼說呢?很簡單,可以翻譯成「put down(your)hand」。今天大白接著上次的話題,在為大家分享一些與hand有關的表達。1、right handright hand都知道是「右手」,想想我們右手使用起來是不是很靈活、方便、快捷,所以right hand又引申為「得力助手」的意思。
  • 「Hand to mouth」的意思可不是「把手放到嘴裡」!
    Hand to mouth≠從手到嘴這三個詞我們明明都認識,連到一起應該怎麼翻譯呢? 其實Hand to mouth的正確意思是:勉強餬口;艱辛度日。例句:I live from hand to mouth.我窮到勉強能吃上飯。