green hand指「新手」,那green thumb是指「綠色大拇指」?

2020-12-26 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第323篇英語知識文章

green hand,相信大家都會知道,這裡不是指「綠色的手」,而是一個常用來指「新手」的詞組。而相似的,還有一個詞,叫做green thumb。Green hand指的是「新手」,那這個「綠色的大拇指」又是指的什麼呢?

1.green thumb 園藝精湛

其實green thumb這個用法確實挺有趣的,green hand指的是新手,而green thumb卻是指大拇指似乎有綠色的春意,擁有非常不錯的園藝技能。

She has an unbelievably green thumb, she can grow anything.

她擁有非常精湛的園藝及鞥呢,似乎能養活所有植物。

2.be green with envy 非常嫉妒

在英語裡面,不同的顏色往往能代表不同的情緒,像最常見的就是blue代表悲傷,red代表憤怒,而綠色green則是代表「嫉妒,眼紅」。

Chad is heading off to Spain for the week, and I'm green with envy.

查德要去西班牙呆上一星期,真讓我眼紅。

3.turn green 臉色發青,臉色蒼白,病容滿面

turn + 顏色詞彙的詞組表達,一般會用於表示「轉變成某種顏色」的固定表達,而這裡的turn green除了能表達「變成綠色」之外,還能表示人的臉色非常不好,「臉色發白,非常虛弱」的意思。

Do people really turn green when they are sick?

當人生病的時候他們真的會臉色蒼白嗎?

4.green bean 四季豆

相信罐頭菌以前也說過這個詞彙,英語裡面的green bean並不是指我們中文中的「綠豆」,而是指「四季豆」。我們平時中文常說的綠豆,在英語裡面應該翻譯為「mung bean」。

Sweet Mung Bean Soup is a common beverage or dessert in summer for Chinese people.

綠豆湯是中國人們夏日的常見飲料和甜品。

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • Green thumb不是「綠色拇指」,brown thumb也不是「棕色拇指」!
    今天我們來聊一聊thumb(大拇指)的一些用法。日常生活中,我們經常看到一些覺得很棒的人或事,忍不住點讚,豎起大拇指,就是thumbs up(當然,如果你覺得對方很弱雞,也可以說thumbs down)。
  • 記住:「Greengirl」千萬別翻譯成「綠色女孩」,英語專業的人都不知道
    Green girl「綠色的女孩」?顯然不能這樣理解,這裡跟短語「green hand」表示的意思是一樣的,是「生手,沒有經驗的人,黃毛丫頭」意思。例句:Tom is a green hand in computer operation.湯姆在操作計算機方面是個生手。
  • 「green girl」是黃毛丫頭,那「shit green」是什麼意思呢?
    我剛在那開始工作的時候我還是個生手。(6)green thumb不是「綠色的大拇指」,而是指「有特殊園藝才能的人」。也就是說這個人擅長捯飭花花草草,園林什麼的,即農業方面有天賦的人。He has a green thumb. 格林先生的花園非常漂亮。他是個種花的好手。(7)green fingers不是「綠色的手指」,而是指「園藝高手」,跟green thumb意思相同。
  • green是綠色,girl是女孩,「green girl」別翻譯成「綠色女孩」!
    顯然不能這樣理解,這裡green的意思是young and lacking experience,年輕、缺乏經驗。 「green girl」跟短語「green hand」表示的意思是一樣的,是「生手,沒有經驗的人,黃毛丫頭」意思。
  • 「green light和green eye」 不是燈,更不是眼睛!
    那一定是抹薄荷綠色 夏日的午後,打開一瓶波子汽水 劈啪作響的氣泡聲中 是幸福滿滿的清涼... 那麼,今天說說和 green 有關的表達!
  • green hand不是「綠色的手」,a big hand也不是「一隻大手」!
    人類一雙雙勤勞的手造就了今天這個美麗的世界,英文中有很多與hand有關的表達,非常有意思,大家也很容易理解錯,下面我們就一起來看看吧!首先有一點我想我們必須弄清楚,hand在某些表達中不僅僅只是「手」,還可以被用來指代「人」,即局部代替整體。
  • green hand』千萬別翻譯為『綠手』,太尷尬了!
    The Stark boy appears to be less green than we'd hoped. 解析: 小惡魔這句話中,Green字面翻譯是綠色的,在很多語境中也可以表示新的,不成熟的,比如說green hand 不是綠手,指的是新手,菜鳥的意思。
  • green是綠色,那you're green是什麼意思?和「綠色」沒關係!
    假如你剛剛工作,沒什麼經驗,然後你的同事說「You're green.」那大家猜猜看,you're green是什麼意思呢?you're green的意思是「你是新手」。這是因為,green這個詞,除了表示顏色是綠色的外,還有「不成熟的;缺乏經驗的」的含義。所以,形容一個人是green,也就是說這個人不成熟,缺乏經驗。例句:The new trainees are still verygreen.
  • 記住:「green girl」千萬別翻譯成「綠色女孩」!
    我有個小夥伴,科三已經考了2次了,還沒通過,馬上就要第三次考試了~說她是個新手:You are a green girl.沒成想她還生氣了!Green girl:綠色的女孩:黃毛丫頭例句Our office assistant is not only a green hand, but a troublemaker.
  • 知行翻譯公司:千萬不要把「you are green」翻譯成「被綠了」
    ,原本是自然界中常見的一種顏色,在中國文化中,綠色代表著生命,也可代表著自然,生態,環保等,又加上綠色和春天有關,因此也象徵著青春,繁榮。在性格色彩中綠色是代表著和平,友善,不希望發生衝突的性格。不過最讓人們記憶最深的還是「綠帽子」,它的本意是指綠色的帽子,現在多指伴侶出軌,也就是伴侶的一方與別人相好,另一方就被稱作是被戴了綠帽子,被戴綠帽子是一件非常丟人,不光彩的事情。關於「綠帽子」的說法不一,不過意思卻大致一樣。
  • 綠色是原諒色?那麼girl green是「原諒色女孩」?這翻譯離譜了
    2.green girl 黃毛丫頭同樣是用顏色表示,green girl就沒有那麼幸運了。這詞組不是表示「綠色的女孩」,而是green hand(新手)裡面的green,也就是表示這個女孩對於社會來說,完全只是一個「黃毛丫頭」。
  • 「I'm green」是什麼意思,「我被綠了?」
    「I'm green」不知道你們看到這句話是什麼感覺?趣趣(小編本尊)第一次聽到的時候,一臉懵逼。我是綠色的?綠的?被綠了?原來在美國俚語裡,這個短語的含義是「我是個新手」。案例:-Let me teach you about garbage classification. I'm not green any more.
  • 英語中green和blue,你理解它的「顏」外之意嗎?
    例如:green hand,它的中文意思是新手、菜鳥這個俚語來源於英國,英國是個島國,船是重要的交通工具。那麼為了保養船隻,人們常常以海水一樣的綠色油漆來漆船。但是一個不熟練的油漆工, 就常常工作時會把雙手沾滿綠油漆,於是就會變成綠色的手。
  • 「greenback」別理解成「背面是綠色的」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——greenback, 這個短語的含義不是指「背面是綠色的」,其正確的含義是:greenback 美鈔(通常指一美元)Who says I owe you
  • green是「綠」,bean是「豆子」,那麼green bean什麼意思?
    green 是綠色的,bean 是豆子,但綠豆不能想當然翻譯成 green bean ,這種低級錯誤別再犯了。長條的、綠色的可食用豆子green bean 不是我們用來煮粥喝的綠豆,而是用來炒菜的四季豆。
  • 睡前英語故事|Green Things 綠色的事物
    你知道綠色的事物都有哪些呢?你最喜歡的綠色的事物是什麼呢?綠色是很漂亮的顏色The grass is green.草坪是綠色的This leaf is green.這片葉子是綠色的That apple is green.那個蘋果是綠色的That caterpillar is green.
  • 把「Green Light」翻譯成「綠光」?網友:十三姐翻譯錯了
    首先,我們知道「green」在英語表示「綠色」,但是用它形容一些名詞時,意思就會發生相應的改變,比如「Green girl」,有多少人看到這個短句會下意識地翻譯成「綠色的女孩」,翻譯成「綠色的女孩」很顯然就是典型的「漢語思維」,其實這句短語和「Green hand」一樣,都是表示「生手,沒有經驗的人,黃毛丫頭」的意思,例句:Tom is
  • 「green」除了表示「綠色」,還有什麼意思?
    在之前的文章中,我們講了表示顏色的一些單詞,那麼,你們知道「green」除了表示「綠色」這個顏色,還有什麼意思嗎?(*^◎^*)要是你們不是很清楚的話,就拿出你的小本本來記一下哦O(∩_∩)O環保的adjThe government has enforced some green policies to protect the environment.
  • 顏色的常用英語表達:green stuff
    後來也就衍生出來指預想之外的那些助你一臂之力的運氣啦~如果你得到了「rub of the green」,你就得到了幸運,特別是在各項體育競技中。   This player hasn't had the rub of the green in the last few tournaments.   那位選手在過去的一些比賽中都沒有得到老天的眷顧。