英文簡歷中最常見的8個拼寫錯誤

2020-12-12 中國日報網英語點津

簡歷是求職者給招聘經理留下好印象的第一關。一個單詞拼寫錯誤可能不是什麼大問題,但它可以讓一份看起來很有競爭力的簡歷變得馬馬虎虎。2014年,獵頭公司Accountemps對300名高級經理進行了一項調查,結果發現63%的招聘者會將簡歷中有1-2個錯別字的候選人拒之門外。

求職專家們總結了英文簡歷中最常出現的8個「錯別字」,如果你正在準備英文簡歷,一定要注意避免出現這些「致命錯誤」:

『Manager』 vs. 『manger』

Here’s one that spell-check won’t catch: Hastily typing 「manger」 instead of 「manager.」
將「manager(經理)」粗心敲成「manger(食槽)」,這個錯誤拼寫檢查是檢測不出來的。

It’s a highly common mistake because of the frequency of the word on a typical résumé, Dana Leavy-Detrick, a résumé coach with Brooklyn Resume Studio, told Business Insider.
布魯克林簡歷工作室的簡歷指導達娜-利維-德特裡克告訴商業內幕網,這個錯誤非常常見,頻頻出現在簡歷上。

Of course, 「manger」 is a perfectly valid word to put on your résumé, so long as your job experience includes work at a horse stable.
當然,如果你的工作經驗包括在馬廄打工,那麼「manger」這個單詞完全可以出現在簡歷上。

『Definitely』

Way too many people flub the spelling of 「definitely」 on their résumés, incorrectly spelling it 「definately,」 Redick told Business Insider.
德雷迪克對商業內幕網表示,很多人的簡歷都將「definitely(明確地,肯定地)」的拼寫搞錯了,拼成「definately」。

『Implement』

For some reason, a lot of Leavy-Detrick’s clients have trouble getting their i’s and e’s straight, she told Business Insider. 「Implement」 is the proper spelling, not 「impliment.」
利維-德特裡克表示,不知什麼原因,她的不少客戶都搞不清楚i和e。「Implement(實施,執行)」才是正確的寫法,而不是「impliment」。

『Judgment』

Another common mistake résume-writers make is adding an extra e to judgment, spelling it 「judgement,」 Redick said.
德雷迪克表示,應聘者常犯的另一個錯誤是給「judgment」多加個「e」,拼成「judgement」。

While the spelling technically isn’t incorrect, the 「judgement」 is almost exclusively used in British English.
雖然嚴格來講,這並不算拼寫錯誤,但只有在英式英語中才會使用「judgement」。

『Identify』 vs. 『identity』

Leavy-Detrick says she catches some job-hunters saying 「identity」 on their résumés when they mean 「identify.」
利維-德特裡克稱,她發現一些求職者在簡歷中將「identify(理解,認同)」寫成「identity(身份,一致)」。

『Affect』 vs. 『effect』

How to distinguish 「affect」 from 「effect」 can be difficult even for highly educated English speakers, and the usage error pops up time and time again on résumés, Leavy-Detrick told Business Insider.
利維-德特裡克告訴商業內幕網,即便對英語為母語且受過良好教育的人來說,也很難區別「affect」和「effect」這兩個單詞。經常有簡歷將兩個單詞用錯。

Simply put, 「affect」 is almost always used as a verb, as in, 「The weather affected my plans.」 Meanwhile, 「effect」 is generally used as a noun, as in, 「The diet pills did not have an effect.」
簡單來說,「affect」幾乎總是做動詞使用,比如:「The weather affected my plans.(天氣影響了我的計劃。)」而「effect」則通常做名詞使用,比如,「The diet pills did not have an effect.(這些減肥藥沒有效果。)」

『Ensure』 vs. 『insure』

Another pair of words people have trouble distinguishing between is 「ensure」 and 「insure,」 Leavy-Detrick said.
利維-德特裡克稱,人們區分不清的另一對單詞是「ensure」和「insure」。

To 「ensure」 something is to make sure that something is the case.
To 「ensure」 something意思是確定事情是這樣的。

To 「insure」 is to provide or obtain insurance.
To 「insure」指的是提供或獲得保障。

『Complement』 vs. 『compliment』

Here’s another case of homophones doing us in. 「Complement」 and 「compliment」 are pronounced identically, but mean totally different things.
「Complement」和「compliment」也是我們經常弄混的一對同音異義詞,這兩個單詞的發音一樣,但是意思卻完全不同。

「Complement,」 when used as a verb,」 means to complete or enhance something by adding something else. A 「compliment,」 on the other hand, is a nice remark.
「Complement」做動詞時表示完成某事或加以補充使某事更好。而「compliment」則是表示讚美的辭藻。

英文來源:商業內幕網
編譯:董靜
審校:yaning

相關焦點

  • 英文簡歷的錯誤你犯了幾條?網友:把「.com」寫成了「.con」
    隨著網際網路科技的不斷發展,現在90%以上的求職者都是通過網絡來找工作,因此一份「體面」的簡歷是獲得面試機會的最大因素。再加上國內外貿易往來愈加頻繁,很多外企紛紛入駐中國,所以在投遞簡歷時,往往需要一份對應的英文簡歷,但是很多人會因為不注意細節,而在英文簡歷中出現錯誤,今天知行翻譯就為大家列舉英文簡歷中的那些錯。
  • 中文簡歷翻譯成英文簡歷有哪些方式?
    中文翻譯英文簡歷往往是一件很讓人頭痛的事情,往往耗費大量的時間和精力,但是翻譯出來的簡歷卻差強人意,今天介紹三種方式,三種方式可以疊加使用,一步步翻譯出優質的英文簡歷最高效快速的方式: 職徒簡歷職徒簡歷: 52cv.com,可以在線導入簡歷,導入之後通過一鍵翻譯即可將一份完整的中文簡歷翻譯成英文簡歷
  • 深圳公交英文標識大範圍出錯,相關部門:將修復大量車輛拼寫錯誤
    許多標語都是中英文標註但是在深圳很多公車上的設備英文卻錯漏百出前段時間,深圳市民黎先生向奧一網報料稱,他在乘坐深圳公交車M191時無意間看到了公車上的英文提醒標語中出現了書寫錯誤,由於所處位置特別顯眼,黎先生認為,安全標識事關重大,公交車不應該出現這種基礎性錯誤
  • 為什麼你的求職簡歷總「石沉大海」?知行翻譯:肯定犯了這兩點
    根據智聯招聘公布的應聘數據顯示,求職供需求指數(供需競爭指數=簡歷投遞量/職位發布量)為31.9,這也就意味著平均有32個人競爭一個工作機會,面對如此嚴峻的形式,如何能從30多個人中脫穎而出成為了關鍵。
  • 如何寫出優秀英文簡歷
    如果寫簡歷是最痛苦的事情,那寫英文簡歷就是痛苦x100…是不是說出你的心聲了!姓名:如果沒有常用英文名,寫中文名就可以,不用特意取個英文名。英文是名在前,姓在後。如果有英文名的話,建議在中文名拼寫後的括號裡。
  • 拿下德勤、畢馬威兩家Offer的學姐,她的英文簡歷原來長這樣 !
    英文簡歷不像現場考試,你可以花充足的時間去準備,去修改,去學習如何寫。但如果你沒有這樣做,只是隨隨便便交了一份,那嚴謹的公司可能會質疑,你將來的工作是否也會這樣敷衍了事呢?所以,想要進名企首先需要來學習一下如何寫英文簡歷!這篇超級實用的英文簡歷技巧,我先收藏為敬!英文簡歷的格式結構括頁眉部分、教育背景、工作經歷和個人資料四部分。
  • 這家郵局太粗心 10幅英文招牌6幅拼寫錯誤
    「張楊路、巨野路口有家郵局,服務櫃檯上方好幾塊招牌上的英文單詞都拼錯了。」昨天,讀者張先生向本報反映此事。  昨天下午,記者來到了位於張楊路1735號的這家郵局。  從郵局正門走進去,一眼就可看見櫃檯上方掛著的10幅服務內容指引牌,每幅指引牌近一米長。
  • 英文簡歷:職場資深人士教你正確簡歷格式
    舉個例子,一個美國商學院的畢業生,在一個很大的公司裡工作了三年,不斷得到提升,從未換過工作。由於新換了老闆,他想換個工作,獵頭讓他把簡歷傳過去,傳過去後幾天遲遲沒有消息,他問為什麼,獵頭左找右找,終於在學生類的簡歷裡找到了他的簡歷。原來,他用的是學生簡歷的格式,被當作了在校生。所以,作為在職人員,若把教育背景放在前面,人家會對你很不重視。
  • 5A景區「人造」單詞難倒遊客 原是拼寫錯誤
    15日,本報收到一外地遊客來信,稱在罈子嶺旅遊時,無意中發現,指示牌英文標註錯誤明顯。昨天,記者現場查看,請專家辨別後,證實兩處拼寫出現錯誤。  讀者來信:  「人造」單詞令人啼笑皆非  李向冬是山東一大學的英文老師,因祖籍宜昌,對宜昌有著深厚的感情,常常來到宜昌旅遊。這次他在遊覽大壩罈子嶺後,給本報來信,稱有些英文拼寫出現的錯誤,讓人啼笑皆非。
  • 清華科學館英文拼寫「出錯」 學校稱為仿古拼法
    遊客質疑清華科學館「BVILDING」拼寫錯誤。本報記者朱嘉磊攝  本報訊(記者彭科峰實習記者王延輝)清華大學科學館的英文拼寫中「building」被寫成「bvilding」,這讓前天趕到清華大學參觀的遊客張先生詫異不已,質疑拼寫出錯。昨天下午,清華大學宣傳部工作人員表示,這個拼法並不錯誤,由於科學館樓是早年建築,英文寫法也是沿用的早期書寫形式,是一種仿古的拼法。
  • 科技論文英文摘要中的常見錯誤分析
    由於英漢兩種語言的文化背景、表達方式、行文習慣等方面差異甚大,加上科技涵蓋面越來越寬,新詞語也層出不窮,若撰寫者或翻譯者的英文水平或專業知識有限,英文摘要必然出現各種各樣的差錯。這就為讀者在理解上設置了種種障礙,交際功能大打折扣,甚至根本達不到交際的目的。為此,藍譯編譯以下就科技論文英文摘要中的常見錯誤作一大致歸納,供英文摘要撰寫者或翻譯者參考,以期避免或減少錯誤,提高質量。
  • 這200個單詞最易出現拼寫錯誤,已有分類總結,值得關注!
    漏字母 (單詞拼寫遺漏字母, 這是最常見的錯誤類型)誤 正 誤 正leadship leadership goverment governmentforhead forehead affaire affairnecesarynecessary
  • 首都機場T3航站樓停車樓出口標識牌英文錯誤?
    近日,有網友發帖稱,首都機場T3航站樓停車樓的英文標識「Exit(出口)」有拼寫錯誤,將「i」寫成了「l」。10月9日下午,首都機場工作人員告訴北京青年報記者,標識本沒有錯,系雨天大風天氣造成,雨天過後將對英文標識進行維修。
  • 拼音代替英譯單詞拼寫錯誤---濱海廣場雕塑漏洞百出
    拼音代替英譯單詞拼寫錯誤---濱海廣場雕塑漏洞百出 2005-10-09 07:42:14
  • 畢業季,如何將中文簡歷翻譯成英文簡歷?求職者速看
    在找工作的時候,把我們的中文簡歷後面附上一份英文簡歷,會不會讓我們的建立看起來更加高大上一點呢?那就讓我們來聊聊簡歷翻譯中的那些事吧。如果您現在正在做簡歷或者正在考慮將自己的中文簡歷做一個英文版的出來,那就更好了,不妨打開電腦,我們一起翻譯吧。
  • 如何把你的英文簡歷寫的引人注目
    知名國際企業錄用人才的程序嚴格,大多數人都是以一份中英文簡歷開始塑造他在公司的形象。而對於大型跨國企業,英文簡歷(resume)的製作尤為重要,它可能決定求職者能否進入面試,能否有真正展露自己才華的機會。不了解有關的常識和程式,不花費相當的心思來展示,單憑純正嫻熟的英文功底,不容易獲得單位的青睞。
  • 英語四六級寫作中常犯的4個錯誤
    一、拼寫錯誤   由於時間緊張,考生在寫作中會出現許多拼寫錯誤而不自知,但這樣的錯誤卻往往會影響閱卷老師對整篇作文的印象分:   Obvisaly,a varity of complex reasons for this phenomenen can be listed as follow.
  • 如何寫出一份優秀的英文簡歷?
    比如範冰的英文簡歷,抬頭的名字寫作Bing Fan, Ice Fan, Crystal Fan等。b. 其餘三項信息字體縮小,並排寫在姓名下方。郵箱注意註冊個相對正式點的,不要用稀奇古怪的域名。3.舉個例子,我曾經幫一個求職者改簡歷,中文簡歷有一段是這樣描述的:l 開發新客戶,負責從前期溝通,報價到後期籤訂協議,正式下單的全過程她對應的英文簡歷卻是這麼寫的:l My job is to develop new clients.
  • 7條常見英語拼寫規則及記憶單詞技巧
    單詞是英語的基石,是最基礎,同時也是比較棘手的學習內容。一個單詞好像可以有很多種拼寫方法,為什麼偏偏只有單詞書上的拼寫才是正確的?美國第一位民主黨總統安德魯·傑克遜(Andrew Jackson)在被群嘲其文盲程度時,也負隅頑抗過:「一個人的腦子得貧瘠到什麼程度,才只會用一種組合拼單詞?」
  • 谷歌發布美國拼寫錯誤地圖:威斯康辛州民眾拼不對本州名字
    近日,谷歌趨勢(Google Trends)團隊通過「how to spell(如何拼寫)」的搜索結果發布了一張地圖,展示了美國各州民眾單詞拼寫錯誤的情況。谷歌趨勢團隊發現,華盛頓州民眾最常拼錯的單詞是肺炎(pneumonia),羅德島州民眾最常查詢的單詞拼寫是「騙子」(liar),而威斯康辛州(Wisconsin)很多民眾甚至無法拼對自己州的名字。