哈嘍大家好!我是日語教學交流諮詢平臺張老師。
今天我突然看到這樣一個單詞【火の車】、字典查閱才知道並非火車之意!仔細學習才知道原來還有這層意思!
我們一起來看看広辭苑中的解釋!
ひのくるま【火の車】
①〔仏〕(「火車(かしや)」の訓読) 地獄にあるといわれる火の燃えている車。獄卒が罪ある死者をのせて地獄に送るという。
②生計のきわめて苦しいこと。「家計は―だ」
翻譯過來是這樣的:
①(佛教詞彙)屬於【火車】的訓讀發音。在地獄裡有的燃火的車,地獄獄吏將有罪的死者放在上滿送往地獄。即:地獄的火焰車。
②家庭生活極為貧困,生活拮据。
那麼日語中的火車怎麼說呢?記住是【汽車きしゃ】;
日語中的汽車轎車該怎麼說呢?記住是【車くるま】或者【用車じょうようしゃ】