「a plum in your mouth」別理解成「一個李子在你嘴裡」

2021-01-07 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——a plum in your mouth, 這個短語的含義不是指「一個李子在你嘴裡」,其正確的含義是:

a plum in your mouth 說話像上層社會一樣

She had elocution lessons as a child and as a result now speaks with a plum in her mouth.

她小時候上過口才課,結果現在說話時像一個上層社會一樣。

Because he always sounds like he has a plum in his mouth, none of us working-class sods can stand to listen to him.

因為他聽起來總像是高社會階層一樣,我們這些工人階級的傢伙都受不了聽他說話。

Have you noticed that Sally's been speaking with a plum in her mouth ever since she started living in inner London?

你有沒有注意到莎莉自從開始住在倫敦市中心後,就說話像上層社會一樣?

He's a bit like Hugh Grant without the plum in his mouth.

他有點像休-格蘭特,說話像上層社會一樣。

While she does not talk with a plum in her mouth, she is very articulate.

雖然她說話不像上層社會一樣,但口才很好。

相關焦點

  • foot in your mouth意思是「把腳塞你嘴裡」?太有味道了吧!
    今天我們要說一個有趣的短語表達,跟mouth有關,都知道mouth是「嘴、口」的意思,那你知道「foot in your mouth」是什麼意思嗎?把腳放到你的嘴裡,怎麼瞬間一股濃鬱的味道,讓人倒胃口。
  • 「down in the mouth」別理解成「掉到嘴裡了」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——down in the mouth, 這個短語的含義不是指「掉到嘴裡了」,其正確的含義是:down in the mouth 神色沮喪,垂頭喪氣If this
  • put my foot in my mouth 難道是「把腳放進嘴裡」?這麼重口味?
    當歪果仁說:I put my foot in my mouth你可千萬不要以為他有什麼惡俗的怪癖,真的把腳放進嘴裡了,他只是為自己說錯話而道歉。下面我們來一個《老友記》裡的場景↓↓↓Chandler 去搭訕這個女孩,發現這個女孩就是Joey 的新女友,於是他恨不得把剛剛說過的搭訕的話全都「吃掉」那麼,這裡的 large feet 和 bigger mouth 要怎麼理解呢?這句話該怎麼翻譯呢?
  • 「take the bread of sb's mouth」別理解成「拿出嘴裡的麵包」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take the bread of sb's mouth, 這個短語的含義不是指「拿出嘴裡的麵包」,其正確的含義是:take the bread of sb's mouth
  • Put my foot in my mouth可不是「要把腳放進嘴裡」!
    今天,小編就總結了一些,快來學習一下吧~put one's foot in one's mouth(言語)使人尷尬,冒犯別人foot是腳的意思,mouth表示嘴巴,如果你把put your foot in
  • 「漱口」別說成「wash one's mouth」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——漱口, 這個短語的含義不是指「wash one's mouth」,其正確的含義是: rinse out one's mouth 漱口
  • 「Heart in your mouth」心臟在嘴巴裡?不要太嚇人!
    人類的五官,每一種用處都很多,比如說嘴巴,每天靠它為你傳送你想要吃的美食,你可以靠它像親人述說你的思念,向朋友訴說你的煩惱,你還可以靠它向別人展示你的微笑,你的憤怒等等,在英語中也包含了很多關於「mouth 嘴」這個單詞的短語,有的也是非常有意思的,但有些就不太友好。
  • 「Hand to mouth」的意思可不是「把手放到嘴裡」!
    Hand to mouth≠從手到嘴這三個詞我們明明都認識,連到一起應該怎麼翻譯呢? 其實Hand to mouth的正確意思是:勉強餬口;艱辛度日。例句:I live from hand to mouth.我窮到勉強能吃上飯。
  • 是wash my mouth嗎?
    提到了漱口,自然少不了漱口用品mouthwash 漱口水rinse with / use mouthwash 用漱口水漱口put a special liquid into your mouth but spit it out instead of swallowing
  • 「on you bike」別理解成「在你的自行車上」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——on your bike, 這個短語的含義不是指「在你的自行車上」,其正確的含義是:on your bike 走開,滾開!別煩我 (英國非正式表達)All right kids, on your bikes, you're starting to get on my nerves!好了,孩子們,快走開,你們開始讓我心煩意亂!What a bad joke! No puns allowed here! On your bike! 多麼糟糕的笑話!
  • 英語口語:a big mouth什麼意思?
    英語口語:a big mouth英語俚語a big mouth用中文「讀」,你會讀成中文「多嘴(嘴裡藏不住東西)」,「嘴巴不嚴(的人)」,「洩密的人」。然後你再「拼命」「用」中文去記幾個它的帶有中文解釋的英語例句:1.He is/has such a big mouth.他這個人嘴不嚴,嘴裡藏不住任何東西。2.He went and opened his big mouth and told them the whole story.他大嘴一張,什麼秘密全抖摟出來給外人。
  • 你知道「get off your high horse」是什麼意思嗎?
    今天,我們來學習美劇《摩登家庭》裡出現的一個俚語:get off your high horse。是不是每個單詞都認識,組合起來的意思是「從你高高的馬上下來」,這個意思正確嗎?其實get off your high horse的意思就是「別自以為是」或者「別那麼趾高氣昂」之類的意思。
  • born with a silver spoon in mouth,嘴裡含著銀湯匙出生
    的字面意思是「嘴裡含著銀湯匙出生」,這個意思非常符合我們的日常表達,可以意為「出生於富貴人家,財大氣粗」,用來表示出生好,寓意:to be born to parents who are rich and have a good social rank出生於富有且社會地位高的父母
  • 「in your book」別理解成「在你書裡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——in your book, 這個短語的含義不是指「在你書裡」,其正確的含義是:in your book 依你看,在你看來In my
  • 「flip your lid」別理解成「翻動你的蓋子」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——flip your lid, 這個短語的含義不是指「翻動你的蓋子」,其正確的含義是:flip your lid 勃然大怒;瘋了She'll flip her
  • 「tip your hand」別理解成「你的手裡拿小費」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——tip your hand, 這個短語的含義不是指「你的手裡拿小費」,其正確的含義是:tip your hand 表明意圖(或意見) Despite weeks
  • 「under your skin」別理解成「在你皮膚下」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under your skin, 這個短語的含義不是指「在你皮膚下」,其正確的含義是:under your skin 使人厭煩,惹(某人)生氣
  • 「the world is your oyster」別理解成「滿世界都是你的牡蠣」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「the world is your oyster」, 這個短語的含義不是指「滿世界都是你的牡蠣」,其正確的含義是:the world is sb's oyster(某人)可以隨心所欲,(某人
  • 你不會說成wash my mouth吧!
    你不會說成wash my mouth吧! 2020-02-20 16:47 來源:每日學英語 作者:   再列舉幾個我們刷牙會用到的物品名稱      ✍toothbrush   /ˈtuːθ.brʌʃ/   a small brush with a long handle that you use to clean your teeth
  • 常見不常說的水果單詞給你整理好啦!
    這裡是廣州八熙翻譯~平時我們常吃的水果是很多了,但是經常說的英文單詞,似乎就只記得蘋果 apple、檸檬 lemon、葡萄 grape、芒果 mango,這麼說來,榴槤、枇杷的英文你會說嗎?水果的種類這麼多,它們的單詞你都記住了嗎?當外國朋友問你「What is your favorite fruit?」