中文成英語新詞最大來源 中式英語折射時代特徵

2020-12-18 搜狐網
  [提要] 隨著中國農曆新年的來臨,《泰晤士報》在頭版舉行「中文猜謎」活動,連續數日教英國主流社會學漢字。目前全球至少有3000萬人正在學習漢語,中文詞彙也成為英語新詞彙最主要來源。據樂觀預計,用不了多久,中文將與英語、西班牙語同列世界三大工作語言。[點擊進入專題:中國將建五百所孔子學院]

  中文成英語新詞彙最大來源

  3000萬老外學漢語使英語產生深刻變革 1994年以來中式英語貢獻率達5%到20% 超過任何其他來源

  文 廣州日報新聞藍頁記者 曾向榮

  2月8日,幾個漢字「人」的象形圖案出現在《泰晤士報》頭版報頭的下方,每個看報的人都在猜想這些奇怪的符號意味著什麼。隨著中國農曆新年的來臨,「中文猜謎」活動拉開了《泰晤士報》連續幾天向英國民眾全面介紹漢字的序幕,在英國主流社會掀起了又一輪學中文的熱潮。

  不僅僅在英國,漢語熱已經深入到世界很多地方。不僅外國留學生來華求學連年創紀錄,海外學習漢語的人數也在急劇增加,漢語教材進入了100多個國家與地區的課堂。

  中國語言的影響力還不僅限於此,同時它還促使英語產生深刻的變革,一大批地道的中國話變成了英語新詞彙。廣東話的「飲茶」被老外直譯為drinktea,四書被稱為Four Books,和平崛起成了peaceful rising 。

  不久前,位於美國的「全球語言監督」機構發布報告稱,在全球化大環境下,中國式英語正強烈衝擊著英語,大量的中文詞彙進入英語,成為英語新詞彙最主要的來源。

  「好好學習,天天向上」

  2月9日,英國各地被大雪覆蓋,《泰晤士報》在當天頭版報頭的下方,用醒目的紅色方框刊出「Will it雪or雨today?」,讓英國讀者猜到底哪個漢字才是「雪」,內頁的長篇文章則講述了漢字是如何從古老的象形圖案演變成現代的漢字的,還讓讀者將「日、明、旦、從、田、門」等漢字與對應的英文單詞聯繫起來。

  《泰晤士報》編輯阿魯西卡·希莉表示,上述中文猜謎活動是《泰晤士報》「中國周」行動的一部分,這次「中國周」將一直持續到2月17日的農曆除夕。這位編輯稱,《泰晤士報》之所以開展教中文活動,是因為很多讀者對中文有興趣,因此想讓讀者掌握中文的一些基本知識。

  在《泰晤士報》網站提供的一段音頻中,《泰晤士報》主編羅伯特·湯姆遜還用中文說了毛主席的名言「好好學習,天天向上」,來鼓勵人們學習漢語。

  2月10日,《泰晤士報》記者邁克因泰發表文章介紹其重返校園學習漢語的經歷。他在文章中稱,漢語正在全球傳播,部分因為中國擴張的經濟和在國際事務上越來越重要的地位,同時中國政府也在通過建立「孔子學院」並派遣教師出國積極推廣漢語。

  延伸閱讀:對外教師見證美國漢語熱 美國人稱不能錯過中國

  華人遭歧視境遇改變 印度尼西亞掀起學漢語熱潮

  泰國「漢語熱」持續升溫 9所孔子學院正式成立

  中俄籤署合作建設孔子學院協議 漢語熱在俄升溫

  朝鮮大學生興起漢語熱 漢語學習CD成暢銷商品

  非洲孔子學院數量達6所 漢語熱蔓延非洲大陸

  法國掀起漢語熱 費加羅報細數學習漢語十大理由

  美國持續漢語熱 中文保姆年薪7萬美元供不應求

點擊進入新聞中心

(責任編輯:劉峰)

相關焦點

  • 中文促使英語詞彙猛增 中國式英語折射時代特徵
    中文促使英語詞彙猛增 中國式英語折射時代特徵  央視國際 www.cctv.com  2007年02月15日 21:50 來源: 來源:華夏經緯網  不久前,位於美國的「全球語言監督」機構發布報告稱,在全球化大環境下,中國式英語正強烈衝擊著英語,大量的中文詞彙進入英語,成為英語新詞彙最主要的來源。  「好好學習,天天向上」  2月9日,英國各地被大雪覆蓋,《泰晤士報》在當天頭版報頭的下方,用醒目的紅色方框刊出「Will it雪or雨today?」
  • 牛津英語詞典更新新詞,「男人的說教」是什麼意思?
    2018 年 1 月 30 日,牛津英語詞典更新了在線詞庫,這次更新了 1100 餘個新詞、子條目和新義項,其中,與母嬰育兒相關的新詞超過了 100 個。牛津英語詞典的編撰者希望能「敏銳地捕捉到英語語言最新的變化和發展」,在增添新的專業術語時,詞典的編輯們往往會諮詢不同領域的專家的意見。這次,面對大量出現的育兒相關的新概念,編輯們向在線育兒論壇 Mumsnet 請求支援。在《衛報》的採訪中, OED 的資深編輯 Fi Mooring 提到了一些很有意思的事情。
  • 雷人"中式英語"大集合 "乾貨"譯成Fucks goods-搜狐教育
    他自2005年起開始撰寫一個專門收集中式英語的博客,兩年後又出了一本書《中式英語:意猶未盡》。這本書目前已經賣了5萬多本,最近還剛剛出版了續集。32歲的Radtke經常留意街上的公告牌、菜單和商店招牌上的英文翻譯,他說:「中式英語絕不僅僅是英文能力不足或用語不正確造成的,很多標語的翻譯實際都帶有某些中文的概念。這些概念豐富了英語,給英語帶來了一些中國的風味甚至是中國的思維方式。」
  • 中式英語「long time no see」成標準英文詞組
    有調查顯示,7成參加投票的網友表示贊成中式英語的使用,認為中式英語既有趣又被大家口耳相傳,將來外國人也會這麼用。  中式英語「long time no see」成標準英文詞組  1994年以來加入國際英語行列的詞彙中,中式英語貢獻了5%至20%,超過任何其他來源;  中式英語「long time no see」(很久不見)已成為標準英文詞組;  當四川人發明了「standing
  • 英語新詞:煎餅人
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語新詞:煎餅人 2013-03-28 16:48 來源:網絡 作者:
  • 中式英語「神翻譯」:皇家成「yellow home」
    >近日,百度貼吧網友大玩網絡詞彙神翻譯,將「土豪」翻譯成「Too How」,「上天台」被解讀為「go to die」,「好基友一輩子」是「Togayther」等,把各種網絡用語、古詩詞等翻譯成中式英文,引發網友瘋狂轉發和評論。
  • 潘文國:各國英語與中式英語 - 中華人民共和國教育部政府門戶網站
    各國英語與中式英語 2014-07-10 來源:教育部 華東師範大學教授 潘文國  《公共服務領域英文譯寫規範 第1部分:通則》的研製和發布是我國語言生活中的一件大事
  • 中文熱詞"土豪大媽"衝出國門 或將成新英語詞彙
    原標題:中文熱詞「土豪」「大媽」「城管」殺入英語家族   近日,英國廣播公司製作了一個小短片,專門介紹中國流行詞語「Tuhao」(土豪),包括詞源、詞義以及風靡一時的原因等等。早在今年初,中文熱詞「dama」(大媽)就登上了《華爾街日報》,被稱為「影響全球黃金市場的一支生力軍」。
  • 英語不是用中文「學」的:「打臉了」用英語怎麼說?
    英語不是用中文「學」的:「打臉了」用英語怎麼說?1) 在生意場上有「去庫存」和「進新貨」的做法。也就是有時候學會「去庫存」比只知一味「進新貨」更能盤活資金,提升利潤。我們學了三年五年英語也應該學會做生意中的這種「去庫存」做法,而不要一昧想到「進新貨」:學「新」英語。這是一種思維的轉變,它能更好提升我們學習英語的能力。習慣於用中文「學」英語的人一看到「打臉」英語怎麼說恐怕第一反應就是「要學什麼英語新詞」了。這就是「進新貨」思維:你能想到「去庫存」嗎?
  • 「中式英語」或是講好「中國故事」的新鮮語彙
    這也說明,藉助網際網路渠道獲得快速傳播,一些「神翻譯」已經開始豐富著人們的語言,正成為新詞的重要來源。■本報記者 儲舒婷上周六,全國大學英語四級、六級考試剛一結束,多道翻譯考題就迅速引來圍觀和熱議。其中,「四世同堂」和「荷花梅花牡丹」,成為今年難倒最多人的翻譯題,且不出意外地刷屏社交網絡。
  • 英語新詞:蜜月新玩法 「分頭度蜜月」成風潮
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語新詞:蜜月新玩法 「分頭度蜜月」成風潮 2015-01-09 15:27 來源:中國日報網 作者:
  • 《中式英語(Chinglish)》十月亮相百老匯
    新東方網>英語>英語學習>娛樂英語>影視英語>影視資訊>正文《中式英語(Chinglish)》十月亮相百老匯 2011-10-10 10:12 來源:新華網 作者:
  • 英語新詞:「積極廢人」英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語新詞:「積極廢人」英語怎麼說? 2018-05-08 15:39 來源:滬江 作者:   這兩天突然有個新詞火了,那就是「積極廢人」。
  • 「no zuo no die」被錄入美國俚語詞典 走出國門的中式英語
    中式英語進化 拼音混搭英文近日,不少網友發現,刷微博時每天都會「偶遇」無數遍的「no zuo no die」,居然非常「高大上」地被錄入了美國在線詞典。為了一探究竟,記者打開了Urban Dictionary,在搜索欄中鍵入「no zuo no die」,果然出現了這個創建於今年1月15日的新詞。
  • 中式英語讓外國人愛恨交加
    當英語在非英語國家和地區被廣泛使用時,它不可避免地與當地語言和文化發生碰撞和融合,各種帶有地方特色的「本地英語」應運而生。    在中國,這種頗具地方色彩的英語被戲稱為「Chinglish」。網絡上給這種「中式英語」下的定義是,帶有中文語音、語法、詞彙特色的英語。
  • 牛津英語詞典編輯部收錄中國新詞需要十年驗證
    《環球時報》記者走進牛津英語詞典編輯部收錄中國新詞需要十年驗證牛津詞典編輯部高級編輯麥弗森。【環球時報駐英國特派記者 李文雲】「對於牛津英語詞典來說,我們設定了追蹤相應的單詞使用時間,一般為10年,來確定是否收錄以及到底收錄哪些持續使用的新單詞。」在英語世界中知名的牛津英語詞典的高級編輯菲歐娜·麥弗森女士就詞典收錄新詞的原則這樣告訴前來採訪的《環球時報》記者。近幾年來,隨著中國文化影響力的增強,中國詞語頻頻成為英語中的新單詞。
  • 中式英文addoil進牛津詞典 被牛津詞典收錄「中式英語」盤點
    又一條中式英文進入牛津英語字典  中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!曾泰元全文如下:  OED日前做了3個月一次的季度更新,發布了一批新詞新義,總數達1400餘個,其中收錄了直譯自中文「加油」的add oil。
  • 250個中式英文詞彙收入《牛津英語詞典》
    不久前,又一條中式英語詞彙add oil(加油)被英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》收錄,引發不少中西方媒體關注。作為全球權威的英語詞典,《牛津英語詞典》收錄新詞有何標準、在其悠久歷史中吸納了多少個「中國血統」詞彙呢?  牛津大學出版社(中國)詞典總編輯劉浩賢向新華社記者介紹,牛津詞典有幾種途徑用於跟蹤和提取新詞。比如,有一個專為語言學研究而設計的電子語料庫,裡面匯集了不同類型的書面語和口語。根據這些語言的使用情況,語料庫會「推薦」備選詞。
  • 這些「中式英語」原來詞典裡都有……
    原標題:從中式英語「add oil」收錄進牛津詞典看中國文化的影響新華社倫敦11月18日電 (記者 張代蕾)不久前,又一條中式英語詞彙add oil(加油)被英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》收錄,引發不少中西方媒體關注。
  • 牛津英語新詞:Receipts
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文牛津英語新詞:Receipts 2017-06-01 11:16 來源:牛津詞典 作者: