新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>四級翻譯真題>正文
2020年9月19日四級翻譯解析第二套 茶(上海新東方)
2020-09-20 18:35
來源:上海新東方
作者:劉佳娣
以下內容是2020年9月19日四級翻譯解析第二套(上海新東方)供各位考生參考!新東方網四六級頻道第一時間更新公布英語四六級真題答案。同時廣大考生還可隨時@新東方網四六級微博,與線上老師以及考生隨時互動答疑,敬請廣大考生密切關注2020年9月英語四六級真題解析專題。
四級成績算分、六級成績算分功能→_→猛戳
想知道新東方老師如何點評9月考試→_→猛戳
茶擁有5000年的歷史。傳說,神農氏(ShenNong)喝開水時,幾片野樹葉子落進壺裡開水頓時散發出宜人的香味。他喝了幾口,覺得很提神。茶就這樣發現了。
自此,茶在中國開始流行。茶園遍布全國,茶商變得富有。昂貴、雅致的茶具成了地位的象徵。
今天,茶不僅是一種健康的飲品,而且是中國文化的一個組成部分。越來越多的國際遊客一邊品茶,一邊了解中國文化。
Tea has a history of 5000 years. It is said that when Shen Nong drank boiled water, several leaves of wild trees fell into the pot, and the boiled water immediately gave off a pleasant fragrance. He took a few sips and felt refreshed. Then, tea was discovered.
Since then, tea has gained popularity in China. Tea plantations spread all over the country and tea merchants became rich. The expensive and elegant tea set grew to be a symbol of status.
Today, tea is not only a healthy drink, but also an integral part of Chinese culture. More and more international tourists learn about Chinese culture while tasting tea.
2013年四級翻譯真題就有考察過茶文化相關的文章,因此同學們對這類話題應該並不陌生
第一句很簡單,注意主謂一致用has就行,第二句it is said that句子之後所有的動詞統一用過去式,開水boiled water如果不會翻譯,可以翻譯成hot water,散發不會翻譯成give off這個動詞,可以換成have表示有的這個動詞,有一股香味即可,茶就這樣發現了這個句子包含過去式和被動語態的翻譯,tea was discovered
茶園翻譯成tea plantations,plantation不會可以用tea garden替代,茶商翻譯成tea merchants或者tea sellers,實在不行還可以用定語從句解釋,people who do tea business.
最後一段時間標誌詞現在,整段用一般現在時,詞彙都相對比較簡單
【考後關注】
新東方四六級估分系統,逼真還原9月試題,精準估分提早了解過沒過線!具體估分規則,敬請關注新東方網四六級真題解析專題!
新東方熱報課程推薦》》
英語四級強化班|英語六級強化班
考研公共課|考研無憂計劃
官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)
四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
即可立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。