讓當代詩歌走出國門——漢俄對照《當代詩讀本》出版

2020-12-12 河北新聞網

2020年2月,由我國著名俄語翻譯家、南開大學教授谷羽先生與俄羅斯鮑裡斯·梅謝裡雅科夫、阿列克謝·菲裡莫諾夫、謝爾蓋·託羅普採夫、烏克蘭漢學家娜塔莉婭·切爾內什幾位翻譯家、詩人、學者共同合作,漢俄對照詩集《當代詩讀本》(三冊)由天津大學出版社正式出版。此時正值疫期,出書的過程也費盡周折,每一個環節都慢了下來,作者們拿到樣書,已經進入2020年初冬。

早在2011年時,谷羽先生開始有意識地結識全國各地的詩人們,想把中國當代詩人的作品譯介到俄羅斯去,他先後與國內作者及家屬取得聯繫,並著手在全國當代活躍的詩人中遴選他眼中的優秀作品。2018年,谷羽先生在俄羅斯的聖彼得堡出版了中國詩人的合集《風的形狀——中國當代詩選》,這是首次中國當代詩人在俄羅斯的集體亮相。而此次《當代詩讀本》叢書的出版,又是一次對中國當代詩人的批量推薦。

《當代詩讀本》三冊共選中國當代詩人51人,332首詩歌。以詩人出生日期排序。前兩冊是男詩人作品,第一冊是出生於1959年之前的男詩人,第二冊是出生於1960年以後的男詩人,這兩冊中,最大的是出生於1914年的魯藜,最小的是出生於1974年的津渡。第三冊為女詩人作品,最大的是出生於1926年的女詩人王爾碑,最小的是出生於1974年的單增曲措,全三冊以短詩為主,精選了老、中、青三代詩人的短詩精品。

《當代詩讀本》全三冊中的全部作品,皆由翻譯家谷羽先生的個人眼光來選稿,可以說332首詩,每一首他都認真品讀過,年逾八十的老翻譯家甚至能背誦下來他印象深刻的詩歌。正如編者所說,我選擇作品的第一條原則就是使情感要受到觸動。谷羽先生以傳統的古典審美為傾向,以清新雋永,韻味深長,廣為流傳的作品為標尺,歷經幾年時間編譯出版,可謂嘔心瀝血。

而翻譯的過程更為繁複。谷羽先生把中文作品選編好後,即開始與俄羅斯、烏克蘭幾位漢學家、翻譯家、學者展開合作。谷羽先生首先自己操刀,把這三百多首詩譯成俄文初稿,他們通過信件、電子郵件、電話等交流、溝通,由幾位合作者分別對詩稿進行俄語層面上的加工與詩化處理,打磨出符合俄語讀者閱讀與欣賞的詩歌。由於谷羽先生考慮到俄語與漢語分屬不同語系,漢語簡潔凝練,而俄語以雙音節詞與多音節詞為主,因而他所選擇的詩歌大都是短制式,以便翻譯。

藍、紅、紫,三種顏色、沉甸甸的三本《當代詩讀本》,從裝幀上看,設計沉穩大氣,材料精緻、內文設計更是下了一番功夫,把作者的照片做畫像效果,用襯花的內文紙來體現詩歌的獨特性,字裡行間的溫馨湧上紙面。不能不說,天津大學出版社做為一個有著多年歷史的出版社,有著豐富的出版經驗,有著獨到的眼光,這使得在當今被日益邊緣化的詩歌,得到了某種程度的彰顯。

值得一提的是,在《當代詩讀本》叢書籌劃出版過程中得到了天津大學出版社的大力支持,並列為「十三五」國家重點圖書出版規劃項目,這對於編者、譯者、作者、讀者都是福音。

中國新詩一百年發展至今,發生了翻天覆地的變化,各種流派,各種主義、各種風格的寫作層出不窮,令人眼花繚亂,雖然在《當代詩讀本》中未能得到全面展現,但是仍不失為一套精美的讀本。正如譯者谷羽先生編譯這個讀本的初衷,是面向學習俄語的中國大學生、研究生,俄羅斯攻讀漢語的大學生、研究生及愛好詩歌的讀者。讓中國當代詩人走進俄語國家,走向世界,讓更多的人群感受詩意的生活,這無疑是一件功莫大焉的好事情。(文/李南)

來源:河北新聞網

相關焦點

  • 趙麗宏詩集《疼痛》被翻譯成波斯語出版,中國當代詩歌首次走進伊朗
    (朱寧/攝)  在4月24日德黑蘭國際書展中國主賓國系列活動中,中國詩人趙麗宏的詩集《疼痛》作為中伊出版合作第一期成果隆重揭幕,這是中國當代詩歌第一次被翻譯成波斯語並出版,伊朗這個詩人輩出的國度第一次走進了一位當代中國詩人。
  • 當代男詩人獻給母親的詩_現代詩選粹_娛道文化傳媒出品
    這些入選的詩歌作品,深刻詮釋了我國孝道文化的內涵、社會價值和時代意義,以父母之愛、慈善之行、勵志之言、感恩之心為切入點,弘揚真善美,富含正能量,佳作紛呈,這輯20位當代男詩人寫給母親的現代詩值得收藏和品讀。
  • 一起來讀詩吧,《聞一多詩歌獎獲獎詩人叢書》《新發現詩叢》在漢首發
    長江網12月21日訊(記者周滿珍 通訊員郭元芳)21日,第六屆武漢詩歌節給中國詩壇獻上「厚禮」,《聞一多詩歌獎獲獎詩人叢書》《新發現詩叢》在卓爾書店舉行首發式,集中展現數千首佳作。
  • 《新譯外國詩人20家》:呈現當代世界詩歌最新圖景
    「一百年來,漢語新詩的發展與外國詩歌及其翻譯的影響密不可分,但雙方的互動也始終存在不對等的問題。隨著中國當代文學的崛起,當代漢語詩歌期待在更廣闊的語境中發聲,同世界文學達成愈加豐富的交流與對話。」李少君說道。鑑於此,《詩刊》抓住網絡全球化進程,推動當代新詩參與世界詩歌的共同發展。
  • 【漢詩外譯】韓慶成:老船木(外一首)
    /Qi Fengyan韓慶成,安徽宣城人,「幹預詩歌」理論提出者。著有詩集《城市和鄉村的邊緣》《除了幹預我無所事事》。曾獲第四屆中國當代詩歌獎、第三屆中國長詩獎、第五屆郭小川詩歌獎、華語詩歌春晚2018年度十佳華語詩人、《現代青年》2019年度最佳詩人等獎項。
  • 黑龍江大學著手翻譯編寫漢俄版《新華字典》《現代漢語詞典》
    近日,經商務印書館與黑龍江大學協商,《新華字典》與《現代漢語詞典》的漢譯俄翻譯、編寫、審校工作由黑龍江大學俄語學科負責。  據了解,本項目是商務印書館「中國品牌辭書海外傳播工程」的一部分,旨在出版《新華字典》與《現代漢語詞典》等中國品牌辭書的漢俄版,通過國際化運作使其在海外俄語地區落地並進入主流渠道發行,提升中國辭書的國際傳播力和影響力,支持和促進漢語在海外俄語地區的傳播和普及。
  • 當代漢詩︱南蠻:雞(外一首)
    若論「詩性尚美」,總叫人回味起我國第一部詩集《詩經》,《關雎》和《桃夭》那千古性美妙境。但從《水》的創意上看,作者有其他多項主旨。 現代白話詩成功的探索者南蠻在《水》自序中別開生面,將千百語溶於一言:「讓詩歌大白於天下」!遙想早年,作者曾仰俯於朦朧灰色的詩潮中,但他慧眼警察其阿里迪斯之蹤。
  • 諾獎頒給民謠歌手 丘樹宏:讓當代詩歌回歸詩歌本源
    頒獎詞:他在偉大的美國歌曲傳統中開創了新的詩性表達!著名詩人、廣東省作協副主席、中山市政協主席丘樹宏,早在十年前就開始呼籲要高度重視中國詩歌出現的嚴重的亂象問題,2013年更在「文學報」撰文,一針見血提出「讓當代詩歌回歸詩歌本源」,這與本次諾獎頒給「民謠歌手」竟是如此的契合,竟有那麼大的共性。
  • 詩歌賞析(詩作者:吳燕青/詩評者:沙浪—香港)
    《國際當代華文詩歌研究會》研究員。著有詩集《吳燕青短詩選》、著有詩合集《香港十詩侶》。詩評者簡介沙浪(李景斌),詩人作家,國際當代華文詩歌研究會主席,國際中華文化藝術協會副會長,《國際漢詩研究專刊》總編輯,香港《書評家》副主編,《五洲華人文藝》社長,《國際漢詩探索》社長,香港文聯副理事長,香港文學促進協會副理事長,香港詩詞文藝協會名譽會長
  • 詩壇名家|中國當代詩人瀟瀟現代詩《小侏儒修鞋匠》
    中國當代詩人瀟瀟【詩人簡介】瀟瀟,中國當代著名女詩人、畫家。《中國詩歌在線》總編,《星雨沙龍》創辦人。出版的中外文版詩集作品主要有:《踮起腳尖的時間》《瀟瀟的詩》《XiaoXiao Poemas》(中西班牙語對照,亞瑟夫譯)、《憂傷的速度》(韓語,樸宰雨譯)、《薏米的種子》(德語,顧彬譯)等。其作品還被翻譯成英、日、法、波斯、阿拉伯、孟加拉語等多國語言。主編過中國現代詩編年史叢書《前朦朧詩全集》《朦朧詩全集》《後朦朧詩全集》。
  • 杏花雨(當代詩歌)
    #當代詩歌#詩畫原創 金素潔(十堰)煙雨蔥蘢,難描杏花雨,嬌豔動人,玉潔冰清。桂林灌陽山歌:詩詠新圩阻擊戰
  • 大學生為桔子寫首詩,僅24字拿下全球性詩歌獎項,當代詩歌有未來
    每每提到當代詩歌,筆者腦子裡總會想起當年韓寒說的一些話:「現代詩沒落了」、「好好的標點擺在那,你不用」等。韓寒的話已經不算犀利了,不少網友甚至認為現代詩就是把我們寫的大白話,用換行鍵換一下行,就成了。直到近日,我看到一些大學生寫的詩歌,說實話讀完之後我對當代詩歌又有了信心。這些詩歌都出自全球華語大學生短詩大賽,這個大賽目前已經辦了多次,是一個全球性質的詩歌大賽,目的就是為了鼓勵大學生創作。每一屆大賽都會收到來自全球各地的作品,僅2019年就收到了全球1785所高校的26561首作品。
  • 《漢俄大詞典》出版
    《漢俄大詞典》是中國俄語學者與俄羅斯語言學家共同取得的一項重大科研成果,是半個世紀以來長期從事俄語教學和研究的三代學者才智與學識的結晶。大詞典的出版恰逢2009中國俄語年和中俄建交60周年,具有特別的意義。
  • ...交流的橋梁——智利推出「中國當代詩歌專刊」紀念中智建交50周年
    新華社聖地牙哥8月24日電通訊:用詩歌架起交流的橋梁——智利推出「中國當代詩歌專刊」紀念中智建交50周年新華社記者尹南 張笑然「如果我今晚在智利打一口井穿過深井就能回到中國」,這是中國詩人周瑟瑟2017
  • 西蒙·阿米蒂奇詩歌《傍晚》中英文對照欣賞
    西蒙·阿米蒂奇(Simon Armitage,1963—),英國當代詩人,作家,英國第21任桂冠詩人。自1989年相繼出版了《陡直上升!》、《孩子》、《死海詩歌》、《觀星》等十幾部詩集,還為廣播、電視、電影撰寫評論,進行小說、劇本創作。
  • 華僑編纂《漢俄-俄漢醫學詞典》發布 促中俄醫學交流
    (俄羅斯衛星通訊社)中國僑網8月1日電 據俄羅斯衛星通訊社報導,由旅俄老華僑司懷珠先生編著的《漢俄-俄漢醫學詞典》一書在莫斯科舉行發布儀式,莫斯科華僑華人聯合會組織了本次活動。莫斯科華聯會主席黃靜稱,該詞典是中俄兩國醫學家、翻譯家首次合作的成果,收錄了臨床醫學、預防醫學、基礎醫學、傳統醫學和藥物器械在內的各方面醫學術語,涵蓋近二十年來在醫學領域出現的常用詞語。
  • 第三屆草堂詩歌獎揭曉,以杜甫精神照耀當代詩歌
    10月25日, 2020年「第三屆草堂詩歌獎」在成都杜甫草堂揭曉並舉行頒獎禮。 魯迅文學獎得主李琦獲「年度詩人大獎」,評論家劉波獲「年度詩評家獎」,古馬、李南共同獲「年度實力詩人獎」,王子瓜、玉珍、金小傑則摘得「年度青年詩人獎」。
  • 《中國當代詩選》亮相墨西哥瓜達拉哈拉國際書展
    諾貝爾文學獎獲得者、中國作家莫言發來賀詞:「拉美是詩的大陸,中國是詩的國度。翻譯為詩人心靈溝通架設天橋。祝賀西班牙語版《中國當代詩選》出版!」瓜達拉哈拉國際書展(Guadalajara International Book Fair)每年於11月底和12月初在墨西哥第二大城市瓜達拉哈拉舉行。
  • 「新世紀中國當代作家、作品海外傳播資料庫」項目在京啟動
    《小說選刊》雜誌社主辦的「新世紀中國當代作家、作品海外傳播資料庫」項目啟動儀式暨「首屆文化自信與文學傳播」論壇在京舉行。來自中國作協、湖南作協、河南作協、湖北作協、江蘇作協等作家協會,《文藝報》、《人民文學》、作家出版社等出版機構以及北京大學、北京師範大學、北京語言大學、河北師範大學、天津師範大學等各大高校的20餘位作家學者出席。
  • 當代精英文學2019(169)//同題詩歌《山脊》第二期11位詩人作品簡評
    在《當代精英文學》等網絡文化傳媒擔任詩歌評審,作品見《人民文學》、《詩刋》《詩歌報》、《當代精英文學》、搜狐網等紙媒和網絡平臺,有詩集《凝固的波濤》等四種出版。  牧青短評:借山脊寫父親。父親也許一輩子都在山上,生如山一般聳立,死如山一般平靜。而「我」  ,對山有一種天然的謙卑和崇敬。