日本捐贈物資上的詩句火了,網友:打了我們語文老師的臉!

2020-12-24 騰訊網

一方有難,八方支援。

這些天,很多國家都向中國伸出了援助之手,其中日本的捐贈,讓我們動容之餘,又多了一分尷尬。

原因在於,日本捐贈的防疫物資包裝箱上,都寫了精美的詩句,這與我們『武漢加油』『中國加油』的口號形成了鮮明對比。

不少網友感嘆:「日本的捐助詞寫的太有水平了,我們...好土啊。」

也有網友表示:兩者不可比較,日本是作為鄰邦,寫給中國的,用詩句自然合適;而武漢人,是我們自己人,最簡單直接的話語,才更具力量!

當然,今天我們並不探討這兩種看法的對錯,也不爭論日本的捐助詞究竟是不是日華人寫的,而是想由此作為一個啟示:離開校園,不用應付考試後的我們,是否只記得666,奧利給...這樣的網絡詞語?現在被家長、老師監督背誦詩句的孩子們,將來會不會重走我們今天的路?

要知道,在日本幾乎三分之一的人在學漢字。據漢檢協會會長高坂節三先生介紹說,「日本每年有200萬的人在參加漢檢考試(考試中不乏成語典故和詩詞等),而參加過的人就有4000萬人,要知道日本人口不過1.3億。」

「吾輩棄之如敝履,他人拾之若珠玉」,我們自己應更加重視文化的傳承,拾起過往所學,從這次的捐助詞開始,與孩子共同探索詩詞的奧秘,莫待白首方悔讀書遲。

山川異域,風月同天

這句話的意思是:我們不在同一個地方,未享同一片山川。但當我們抬頭時,看到的是同一輪明月。

公元779年,《唐大和上東徵傳》裡曾記載:

日本國長屋王崇敬佛法,造千袈裟,來施此國大德眾僧,其袈裟緣上繡著四句曰:山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。以此思量,誠是佛法興隆,有緣之國也。今我同法眾中,誰有應此遠請,向日本國傳法者乎?

盛唐時,日本遣人來中國學習佛法。當時日本長屋親王命人製作了一千件繡著「山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣」偈語的袈裟,贈送大唐的高僧們。鑑真大師為偈語所感動,遂發願前往日本傳法。

在今天的揚州大明寺鑑真紀念堂前,還留有這八個字的石刻。

豈曰無衣?與子同裳。

這句詞出自《詩經·秦風·無衣》豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行。

意思是:誰說你沒有軍裝啊?我與你同穿那套罩衣!修理好鎧甲與兵器,我同你一道去殺敵。

據今人考證,公元前771年(秦襄公七年,周幽王十一年),周王室內訌,導致戎族入侵,攻進鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國靠近王畿,與周王室休戚相關,遂奮起反抗。此詩似在這一背景下產生。

遼河雪融,富山花開

同氣連枝,共盼春來

「同氣連枝」,出自南朝梁·周興嗣《千字文》:「孔懷兄弟,同氣連枝。交友投分,切磨箴規。」

意思是:兄弟之間要相互關心,因為同受父母血氣,如同樹枝相連。結交朋友要意氣相投,要能學習上切磋琢磨,品行上互相告勉。

青山一道同雲雨

明月何曾是兩鄉

這句話出自唐代王昌齡的《送柴侍御》:沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。

意思是:你我一路相連的青山共沐風雨,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?

還有很多詩句可以帶給我們「長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海」的信心,可以訴說「若待上林花似錦,出門俱是看花人」的期盼。

每天一首古詩詞,養成一個好習慣,是對歲月最好的饋贈。

THE END

相關焦點

  • 物資箱印詩句成"標配"!日本援助物資上的詩句火了
    (原標題:「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」……日本援助中國物資上的這些暖心詩句,火了)
  • 日本捐贈物資,這幾句詩火了
    澎湃新聞記者 高丹環球網最近,日本送來的抗疫物資上頻頻引經據典——有取自日本國長屋王偈子的「山川異域,風月同天」,有取自《詩經·秦風·無衣》的「豈曰無衣,與子同裳」,最近的一批物資上的文字則引用了唐代詩人王昌齡
  • 日本「詩意」捐贈,我們該如何回詩?
    最近,日本捐贈給中國抗疫物資上的古詩句走紅網絡,讓中國廣大網友們驚嘆不已。日本漢語水平考試HSK實施委員會向湖北高校捐贈:物資上寫著「山川異域,風月同天」。日本鶴舞市政府向遼寧省大連市捐贈:物資上寫著「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄕」。
  • 看到日本捐贈物資的標配金句 網友直呼:詩詞白學了大學白讀了
    川北在線核心提示:原標題:看到日本捐贈物資的標配金句 網友直呼:詩詞白學了大學白讀了 這次疫情中,日本捐贈的物品包裝上,都印有幾句中國古詩詞,被網友稱為標配。讓我們在感動之餘,也領略了中國古典詩詞的美好,可也讓我們感到慚愧,有網友直呼:我的古詩詞白學了,我的大學白讀了     原標題:看到日本捐贈物資的標配金句 網友直呼:詩詞白學了大學白讀了     這次疫情中,日本捐贈的物品包裝上,都印有幾句中國古詩詞,被網友稱為標配。
  • 日韓捐贈物資上火遍朋友圈溫暖詩句 背後故事有深意
    願這次的疫情早日過去,願在下一季櫻花盛開時,不管是在武漢,還是在日本,人們都能一起同享美好。  「豈曰無衣,與子同裳」  2月3日,日本四家社會機構完成捐贈湖北物資的採購,包裝箱上都貼上了「豈曰無衣,與子同裳」的標語。  「豈曰無衣、與子同裳」出自先秦詩歌《詩經·秦風·無衣》。
  • 日本捐贈物上這些古詩也火了
    今日(2月11日),據中新網援引日媒消息,日本執政黨自民黨幹事長二階俊博在10日的幹部會議後向媒體表示,針對在中國發生的新型冠狀病毒肺炎疫情,自民黨將向中國提供支援資金。不少網友說,鄰邦日本這一次做得挺好。一個細節是,日本的捐贈物資上面很多都寫著意味雋永的詩句。
  • 日本捐贈物資上的刷屏詩句多出自華人創意,背後有更深層次的文化認同
    「山川異域,風月同天」「豈曰無衣,與子同裳」「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」又刷屏……連日來,日本援助中國抗疫物資上的古詩詞火了。就此話題,記者採訪到《人民中國》雜誌社總編輯、日本文化研究專家王眾一。他一直致力於研究國際傳播、大眾文化、翻譯學實踐與理論等,對中日文化交流史有較多關注,近年嘗試以漢俳形式漢譯日本俳句、川柳,並從事漢俳創作。
  • 今天日本捐贈物資上又出金句,網友直呼:大學白上了
    而在此之前,從日本運送到中國的物資上都寫著「山川異域風月同天」。這句話的意思是說,就算身處不同的地方,卻還是在同一個天地之中。 這還沒過去幾天,今天網友在日本舞鶴市捐助大連市的物資上,大家發現都貼有「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」這句話。
  • 日本捐贈武漢物資上寫「豈曰無衣,與子同裳」,是什麼意思?
    關鍵時刻,我們可以看到一個人的真誠;疫情之下,我們可以看到一個國家是否真正的友善。直白地說,不管持著什麼樣的立場,這一次,日本做得不賴。近日,日本捐贈武漢物資上寫的16個字古詩「山川異域,風月同天」、「豈曰無衣,與子同裳」得到了中國官方的高度評價。
  • 「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」……日本援助中國物資上的這些...
    【環球網報導 實習記者 崔妍】前幾天,在一批日本馳援湖北的物資上印著的那句「山川異域,風月同天」感動了很多中國人。近日,又有中國網友和日本媒體陸續發現,在日本富山縣和舞鶴市的捐贈物資箱上也印著古詩詞。有網友表示,日本在物資箱上印詩詞似乎已成「標配」。
  • 日本捐贈物資上的詩詞,我們該如何回復?中國詩詞大會冠軍來了
    2月11日,《文匯報》報導,日本累計捐贈口罩630餘萬個,捐款超3000萬,「風月同天」帶來應對災難的力量。最近,日本送來的抗疫物資上頻頻引經據典——有取自日本國長屋王偈子的「山川異域,風月同天」,有取自《詩經·秦風·無衣》的「豈曰無衣,與子同裳」,最近的一批物資上的文字則引用了唐代詩人王昌齡《送柴侍御》中的一句「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄕」,甚至還化用《千字文》中的「同氣連枝」寫作了一首小詩——「遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。」
  • 日本舞鶴市長致信大連:捐贈籌到的醫療物資,還印了兩行字
    還記得印在捐給武漢的物資上那兩句暖哭網友的詩句嗎山川異域 風月同天而同樣讓人動容的詩句>也印在了送給大連的物資上青山一道同雲雨明月何曾是兩鄉取自王昌齡的《送柴侍御》王昌齡用這兩句詩表達與好友人分兩地、情同一心的深情厚誼,而這批於2月9日到達大連的防護物資,捐贈方正是大連的友好城市——日本京都府舞鶴市。
  • 馬雲回贈日本100萬隻口罩!物資上粘貼的詩句,出自哪首詩呢?
    前段時間,日本給我們捐贈了很多救援物資。而讓我們感到不可思議的,是物資上面粘貼的唐詩詩句!那些看起來離我們很遙遠、感覺像是附庸風雅的唐詩宋詞,用在這些物資上,卻格外優美,分外感人。讓我們對我國古詩詞有了重新定位和思考,開始有了一個全新的認識。
  • 捐贈物資配上古詩詞,日本人這一次的做法,4句古詩用得太妙了!
    可能很多人已經看到了在這一次關鍵的時候,日本友人給大家送來了不僅僅是物資,還有一些關於文化的東西,古詩詞被寫到了物資箱上,這也讓大家既感覺到開心,又感覺到了深深的自責!開心可以理解,但自責又是什麼?深入到主題的背後,其實大家如果有自責也是正常,畢竟在當下時候,鄰國的友人居然用古詩詞比我們還要用得好。捐贈物資用古詩成標配,日本人這一次的做法,4句古詩用得太妙了,也敲醒了很多的文化人!其實我們和日本應該算是一衣帶水的關係,而且彼此之間有著太濃厚的人文淵源。
  • 蔣勁夫日語老師刪除長文,日本前女友洗清罪名,網友:臉打得真疼
    去年11月,蔣勁夫被日本女友中浦悠花曝光家暴的消息鬧得沸沸揚揚,當時,中浦悠花還在社交平臺上曬出被男友蔣勁夫毆打的傷口照片,臉上、身上多處淤青,引發外界強烈關注。中浦悠花還發文稱自己被蔣勁夫踢肚子踢到流產,對此,輿論一片譁然。過了幾天,日媒證實日方已抓捕蔣勁夫,之後蔣勁夫被拘留了幾日後才回國。
  • 日本捐贈物上的詩暖心且用心都是什麼意思 都有哪些詩句
    日本捐贈物上的詩原標題:日議員繳費捐助中國 物資箱再飈古詩詞暖哭網友這次疫情中,日本各界積極馳援中國,捐錢捐物,令人感動。二階俊博此前接受採訪時曾表示,對日本來說,看到中國遭遇疫情,如同是親戚、鄰居遭難,日本國民都願意援助中國,希望疫情早日平息。暖心!日本捐贈物上這些古詩火了此前,日本漢語水平考試事務所捐贈給湖北2萬個口罩和一批紅外體溫計,物資外包裝的標籤上寫著八個字:「山川異域,風月同天」。
  • 日本捐贈武漢物資上,寫的「山川異域,風月同天」是什麼意思
    但疫情所帶來的陰影依然在,當時的準備並不怎麼充分,一來是物資缺乏,二來是對新型冠狀病毒的了解甚少,難免會帶來些許的恐慌。疾病是人類共同的敵人,人們往往在此時會團結一致地與之對抗。2020年1月疫情剛爆發不久,日本就積極地向湖北地區捐贈物資。其中,國人對本漢語水平考試HSK事務局捐贈時所使用的口號印象深刻。
  • 「青山一道同雲雨」日本援助物資上寫的這句詩與湖南有關
    「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」,這是日本鶴舞市政府捐贈給大連的防疫物資上的兩句詩。2月11日下午,這兩句詩連同日本近日其他捐贈物資上的詩句被網友們熱炒,有湖南網友看到後指出:鶴舞市捐贈物資上的這兩句詩是唐代詩人王昌齡在我們湖南寫的。
  • 「櫻花樹之下,沒有陌路人」 中領館向日本捐贈物資
    中國僑網3月19日電 據日本《關西華文時報》微信公眾號消息,3月17日上午,中國駐名古屋總領館向名古屋市立東部醫療中心捐贈3萬隻醫用外科口罩。口罩的包裝箱上寫著:「霧盡風暖 櫻花將燦 花の陰 赤の他人は なかりけり」(翻譯:櫻花樹之下,沒有陌路人),其中的「花の陰 赤の他人は なかりけり」,是日本著名俳句詩人小林一茶的俳句。看到這樣的詩句,讓人很容易就想到差不多兩個月前,日本向中國捐贈醫用物資時的「山川異域,風月同天」、「豈曰無衣,與子同裳」以及「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」等詩句。
  • 日本援助物資上的中文古詩火了 你知道它們的含義嗎?
    自從中國暴發新冠肺炎疫情以來,日本一直傾力相助,給中國捐贈了一批又一批物資,物資上寫的中文古詩感動了不少中國網友。如果你知道這些詩背後的含義,你也會被深深打動。日本援助武漢物資。1月底東京的日本青年發展協會給暴發新型冠狀病毒肺炎疫情的中國湖北省捐贈的一批口罩和溫度計在中國社交媒體上引發了熱議。