「青山一道同雲雨」日本援助物資上寫的這句詩與湖南有關

2020-12-14 新湖南

「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」,這是日本鶴舞市政府捐贈給大連的防疫物資上的兩句詩。2月11日下午,這兩句詩連同日本近日其他捐贈物資上的詩句被網友們熱炒,有湖南網友看到後指出:鶴舞市捐贈物資上的這兩句詩是唐代詩人王昌齡在我們湖南寫的。出自王昌齡給朋友柴侍御寫的絕句《送柴侍御》,詩的前兩句是「沅水通流接武岡,送君不覺有離傷」。

《新唐書文藝傳》記載,天寶七載(公元748年),王昌齡因「不護細行」被貶為龍標(今懷化的洪江市)尉。他的這次被貶,讓此前名不見經傳的龍標因為他自己和李白的詩句而成為當時的「網紅」城市。李白在聽說王昌齡要貶到龍標去,當即寫了《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》,詩中名句「我寄愁心與明月,隨風直到夜郎西」,常被詩詞愛好者借用。

因日本鶴舞市的捐贈而被網友翻出來的《送柴侍御》這首絕句在網上熱傳之際,有網友指出,武岡是資水的上遊,王昌齡在這首詩中犯了個錯誤——詩的首句「沅水通流接武岡」,錯把資水當成了沅水。

王昌齡真的搞錯了嗎?武岡位於雪峰山東南麓與南嶺山脈北緣,屬湘南丘陵區向雲貴高原隆起的過渡地帶。武岡在雪峰山的東面,龍標在雪峰山的西面。「青山一道同雲雨」中的青山,無疑就是雪峰山。武岡境內,河流眾多,有資水、巫水、渠水與潯江等。認為王昌齡搞錯了沅水和資水的,是認為王昌齡把資水上遊的渠水誤認為是沅水上遊的渠江。武岡的渠水是武岡的護城河,它最終匯入的,是資水。雖然渠水和渠江容易讓人誤認為是一條河,但湖湘地理記者認為,王昌齡未必是這麼認為的,他詩中的「沅水通流接武岡」指的是巫水,《方輿紀要》卷81城步縣記載,巫水「源出巫山,分為二派:東經縣東七十五裡之威溪,入於資江;西經城南之南江,又西經城西三十裡之烏龍江,入靖州會同縣之洪江」。該記載中的威溪,在武岡與城步交界處,而洪江則指的是沅水。根據該記載,巫水既是沅水的上遊,也是資水的上遊,沅水邊的龍標是可以和資水邊的武岡「通流」的。

瀟湘晨報記者 劉建勇

相關焦點

  • 日本援助物資上,為何要寫「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」?
    在筆者看來,日本民眾送來的這批物資上之所以會寫上這八個字,其實就是為了表達「雖然山川雖然有界,中日兩國也屬於不同之國度,然而風月無界,在災難面前,大愛無疆!」而就在前幾日,日本京都府舞鶴市馳援友好城市大連的物資上,還寫著這樣一句詩:「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」。那這句詩是什麼意思呢?
  • 日本馳援為什麼會用「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」這句詩?
    最近,這一句「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」著實火了一陣,用句雅致,又貼合情境,使得這次的物資援助有點「君子相交」的清雅意味,而不是單純的一次人道援助,有溫度了很多。先來說說這句話的含義,詩句語出自王昌齡的《送柴侍御》,是一首七絕詩,收錄在《全唐詩》的143卷,單從詩名就能知道,這是一首送別詩,全詩如下:沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。
  • 「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」……日本援助中國物資上的這些...
    【環球網報導 實習記者 崔妍】前幾天,在一批日本馳援湖北的物資上印著的那句「山川異域,風月同天」感動了很多中國人。近日,又有中國網友和日本媒體陸續發現,在日本富山縣和舞鶴市的捐贈物資箱上也印著古詩詞。有網友表示,日本在物資箱上印詩詞似乎已成「標配」。
  • 日本援助物資的詩詞什麼意思 青山一道同雲雨明月何曾是兩鄉是什麼詩
    近日,日本支援湖北物資的照片,引起了網絡熱議。引起關注的原因不是因為物資本身,而是物資外包裝箱上的文字。日本捐武漢:山川異域,風月同天。日本捐湖北:豈曰無衣,與子同裳。日本富山捐遼寧:遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。
  • 日本援助武漢詩詞刷屏,揭秘「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」
    #詩詞#文 / 紅樓夢裡小玉米很多網友都在刷,日本援助武漢物資上援引的中國古詩,比如:山川異域,風月同天。豈曰無衣,與子同裳。遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。以及,日本舞鶴捐贈大連的:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。當然,已經闢謠了,部分是當地華僑所捐。
  • 日本捐贈大連物資借古詩傳情——青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉
    圖為日本舞鶴市捐贈大連市防疫物資。近日,在日本京都府舞鶴市馳援遼寧省大連市的物資上,寫著這樣一句詩:「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。」其實這兩首詩出自唐代詩人王昌齡的一首詩,《送柴侍御》沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。
  • 中國在援助物資上寫了什麼?網友:堪稱「世界詩詞大會」
    中國—日本青山一道,同擔風雨3月2日,馬雲公益基金會和阿里巴巴公益基金會,向日本捐贈100萬隻口罩供新冠肺炎防疫使用,在去往日本的中國包裝箱上貼著:「青山一道,同擔風雨」。這句話化用了唐代詩人王昌齡在《送柴侍御》中的詩句:「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」。一場疫情,中日兩國再次守望相助。
  • 日本援助物資上的中文古詩火了 你知道它們的含義嗎?
    自從中國暴發新冠肺炎疫情以來,日本一直傾力相助,給中國捐贈了一批又一批物資,物資上寫的中文古詩感動了不少中國網友。如果你知道這些詩背後的含義,你也會被深深打動。日本援助武漢物資。這是因為每個箱子上都寫著一句有力的詩:「山川異域,風月同天」。除了真心的關懷和優雅的語言外,這句詩也彰顯了中日兩國文化交流史上的一個重要時刻。
  • 「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」,最熱網紅唐詩深度解讀
    ,明月何曾是兩鄉」,這兩句唐詩因為貼在了日本舞鶴市捐助大連抗疫物資的包裝箱上面,迅速在網絡上走紅了。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。武岡市「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」。一道,此處理解為「一起」;兩鄉,指的是龍標和武岡。這兩句詩的意思是:你我所處的青山一起沐浴在風雨之中,共望一輪明月又何曾是分別兩地呢?
  • 物資箱印詩句成"標配"!日本援助物資上的詩句火了
    (原標題:「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」……日本援助中國物資上的這些暖心詩句,火了)
  • 千年同好,堅於金石:中國向境外提供的援助物資上都寫了些什麼?
    3月2日,馬雲公益基金會和阿里巴巴公益基金會,向日本捐贈100萬隻口罩供新冠肺炎防疫使用,在去往日本的中國包裝箱上貼著:「青山一道,同擔風雨」。這句話化用了唐代詩人王昌齡在「送柴侍御」中的詩句:「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」,原文為:沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。一場疫情,中日兩國再次守望相助。
  • 青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉——日本捐贈大連物資借古詩傳情
    大連市在日本的友好城市舞鶴市捐贈的第一批醫療防護物資於2月9日下午順利運抵大連,每一個紙箱上都書寫著唐朝詩人王昌齡的詩句:「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」。大連市榮譽公民、舞鶴市長多多見良三致遼寧省委常委、大連市委書記譚作鈞的慰問信與物資一同抵連。在信中,多多見良三表達對友城大連的掛念,對防疫工作的支持,以及對醫護工作者的祝福,並表示舞鶴市將繼續籌集醫療物資,協助大連共戰疫情。舞鶴市捐贈的物資運抵大連。
  • 中國寫在援助物資上的詩句太暖了!網友:堪比詩詞大會
    有一種溫暖叫「中國援助」。近日,全球新冠肺炎疫情愈演愈烈,我國在做好國內疫情防控的同時,積極對外提供的援助物資,當中有一處細節,引發了全球網友的關注,那就是援助物資上的暖心寄語,讓眾人在見證中國與各國深厚情誼的同時,也可以領會到古人筆下詩句意蘊悠長的意味。
  • 「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」「同氣連枝,共盼春來...
    「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。」「同氣連枝,共盼春來。」……2020年的春天,這些寄言印在國際社會援助中國的物資上,表達了世界人民對中國的支持。「山和山不相遇,人和人要相逢。」「消失吧,黑夜!黎明時我們將獲勝!」……這些話語印在中國援助其他國家的物資上,寄託著中國人民對世界的祝福。
  • 中國在援助物資上寫了什麼?外國人看不懂,請課代表翻譯一下
    目前,全球疫情愈發緊張,中國體現了泱泱大國的精神,盡己所能為曾經幫助過中國的友好國家提供各類醫療物資。同時,為了體現兩國之間的友誼和世界一家的宗旨,中國在援助物資上也特意寫上了符合國家傳統文化的詞句。在中國送往法國的援助物資上,則寫著「千裡同好,堅於金石」。這句話來自三國蜀漢學者、經學大家譙周的《譙子·齊交》,翻譯成普通話就是「交到了好朋友,就算相隔千裡也能心心相印,友情比金石都要堅固」。與其配在一起的法文來自法國文學史上極為卓越的大作家雨果的名言,意思是「團結一定勝利」。
  • 青山一道同雲雨 明月何曾是兩鄉來自哪首詩 明月何曾是兩鄉什麼意思
    近日,日本又一捐贈物資包裝箱上的文案火了。「青山一道同雲雨 明月何曾是兩鄉」被網友盛讚。這句詩詞引用自王昌齡的《送柴侍御》。日本舞鶴市長發文表示,非常擔心中國疫情,將繼續籌集口罩和防護服。據了解,這批物資已於2月9日抵達大連機場。
  • 「七絕聖手」王昌齡的一生——從「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉...
    「七絕聖手」王昌齡的一生——從「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」說起唐雪元新歲初始,一場武漢戰「疫」全國打響,一時間神州大地均是陰雲籠罩疫情同時牽動著全世界的仁愛之心,這其中,與中國一衣帶水的鄰居日本無疑是此次戰「疫」中給予我們最多援助的國家。同時,在他們的援助中,唐代一位詩人的兩句詩隨之也重新「火」了——他們在支援中國抗疫的醫療物資包裝箱上,寫有《送柴侍御》一詩的名句:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。
  • 為什麼越來越多的人喜歡到日本旅行?或許這就是答案吧!
    為什麼越來越多的人喜歡到日本旅行?或許這就是答案吧! 日本的捐助感動了國人,這個「燃點」就是物資包裝上的古詩詞:「山川異域,風月同天」「豈曰無衣,與子同裳」。在捐贈大連的物資上寫著「遼寧雪融,富士花開;同氣連枝,共盼春來。」
  • 除了「青山一道同雲雨」,王昌齡還有「青山明月不曾空」同樣驚豔
    文|丁十二「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。」一首《送柴侍御》的爆火讓盛唐詩人王昌齡再次出現在大眾視野。何以「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」近來讓人覺得倍加驚豔?想來不過是疫情之下,這句詩被日本友人賦予了特殊含義,表達了願與中國共命運的情誼。其實讀過王昌齡詩的人都知道,青山和明月是王詩中常出現的意象。「秦時明月漢時關,萬裡長徵人未還。」
  • 「青山一道,同擔風雨!」
    「千裡同好,堅於金石。」「道不遠人,人無異國。」「青山一道,同擔風雨。」「鯨波萬裡,一葦可航。出入相友,守望相助。」……今春的戰疫中,印製在中國援外物資包裝上的暖心詞句在網際網路上火了。在全球抗擊新冠肺炎疫情的過程中,中國秉持人類命運共同體理念,加強國際合作,共同維護地區和全球的公共衛生安全,向世界展現出負責任大國的胸懷和擔當。