中國寫在援助物資上的詩句太暖了!網友:堪比詩詞大會

2020-12-15 布衣談詩詞

有一種溫暖叫「中國援助」。近日,全球新冠肺炎疫情愈演愈烈,我國在做好國內疫情防控的同時,積極對外提供的援助物資,當中有一處細節,引發了全球網友的關注,那就是援助物資上的暖心寄語,讓眾人在見證中國與各國深厚情誼的同時,也可以領會到古人筆下詩句意蘊悠長的意味。

1.援助法國:千裡同好,堅於金石

出自三國蜀漢學者、經學大家譙周的《譙子·齊交》,意思是,交對了朋友,即使相隔千裡也能同心相印,情誼比金石更加堅實。

2.援助義大利:雲海蕩朝日,春色任天涯

出自中國明朝文學家李日華贈送給義大利傳教士利瑪竇的詩文。全文為:雲海蕩朝日,乘流信彩霞。西來六萬裡,東泛一孤槎。浮世常如寄,幽棲即是家。那堪作歸夢,春色任天涯。

3.援助印度:尼蓮正東流,西樹幾千秋

唐朝高僧玄奘西行天竺取經的事跡,世代相傳。他取回大量梵文經卷後,進行了翻譯、傳播。此句正是取自玄奘的詩作《題尼蓮河七言》:「尼蓮河水正東流,曾浴金人體得柔。自此更誰登彼岸,西看佛樹幾千秋。」

4.援助日本:青山一道,同擔風雨

出自唐朝詩人王昌齡的七言絕句《送柴侍御》:「沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。」值得注意的是,這句寄語特意呼應了此前日本給中國援助物資時引用過的同一首詩,再次體現了中日文化的相通之處。

5.援助韓國:肝膽每相照,冰壺映寒月

這首詩句出自韓國古代詩人許筠,寓意中韓關係肝膽相照、相扶相濟。

6.援助德國:山和山不相遇,人和人要相逢

這句話是德國諺語,形容中德兩國人民悠久的交往歷史和深厚友誼。

7.援助希臘:執手相攜,摯友同心

古希臘哲學家亞里斯多德有一句名言:摯友如異體同心。而中國人也常講,是朋友就要感同身受、患難與共。

8.援助伊朗:亞當子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親

原詩為「亞當子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親。造物之初本一體,一肢罹病染全身。為人不恤他人苦,不配世上枉為人。」這首詩是薩迪人道主義思想的集中體現,被作為座右銘懸掛在聯合國總部,成為國與國之間和平共處的行為準則。

9.援助非洲:人心齊,泰山移

這句話的英文版是南非前總統曼德拉的名句(Whenpeoplearedeterminedtheycanovercomeanything.),英文翻譯採用了中國《古今賢文》中耳熟能詳的諺語,寓意大家同心,定能戰勝疫情。

相關焦點

  • 「看點」中國在給各國的援助物資上寫了啥?網友:看到了世界詩詞大會
    中國在給各國的援助物資上都寫了啥?「人心齊,泰山移」;「鐵桿朋友,風雨同行」;「千裡同好,堅於金石」;「青山一道,同擔風雨」;「雲海蕩朝日,春色任天涯」;「山和山不相遇,人和人要相逢」……這些寫在中方對外援助物資上的寄語,簡短真摯,過目難忘。網友:仿佛看到了世界詩詞大會。
  • 暖哭!中國援助物資寄語成世界詩詞大會!都寫了啥?
    近日,全球yq呈現爆發趨勢,中國對外援助物資也在緊鑼密鼓地運往,當中有一處細節,引發了全球網友的關注,即援助物資上的暖心寄語,先給大家整理幾條感受下。>每一句援助物資,都附上意思明確的外文翻譯。相信這一箱箱物資寄出之時,中國釋放出的暖心善意,也能夠被國外人民感受到。中國作為一個有著5000多年文明歷史的古國,文化傳承自然也是源遠流長,文學形式多種多樣,如早期的《詩經》、到後來的漢賦、唐詩、宋詞等等,匯成一件寶貴的文學財富,僅目前搜集到的作唐詩的詩人已有上千位。
  • 物資箱印詩句成"標配"!日本援助物資上的詩句火了
    (原標題:「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」……日本援助中國物資上的這些暖心詩句,火了)
  • 中國在援助物資上寫了什麼?網友:堪稱「世界詩詞大會」
    中國—義大利雲海蕩朝日,春色任天涯中國運往義大利的援助物資上,附有明代文學家李日華詩作《贈大西國高士利瑪竇其二》中的詩句,意指:期盼疫情早日過去,真正的春天早日來臨。在各地的援助日本物資上,我們依然能看到寄託著祝願的詩句:浙江慈谿市人民政府捐贈日本的物資上,一下子出現了兩組古詩詞——秋菊春蘭寧易地,清風明月本同天。出自宋代趙蕃的《學詩詩》,原意在講述學詩寫詩的方法,放在如今,則能表達各國人民守望相助的情感。願歲並謝,與長友兮。
  • 雙語|中方對外援助物資上寫著的這些詩句,該怎麼翻譯?
    雙語|中方對外援助物資上寫著的這些詩句,該怎麼翻譯? 當前,新冠肺炎疫情在世界範圍內持續蔓延,中國在鞏固國內疫情防控成果的同時
  • 「日本詩詞大會」「反轉」了嗎?
    (抗擊新冠肺炎)「日本詩詞大會」「反轉」了嗎?  中新社北京2月15日電 題:「日本詩詞大會」「反轉」了嗎?  中新社記者 劉旭 刁海洋  近日,一箱箱來自日本的援助抗「疫」物資因其包裝上所貼的詩句在中國引發熱議。
  • 中國在援助物資上寫了什麼?外國人看不懂,請課代表翻譯一下
    目前,全球疫情愈發緊張,中國體現了泱泱大國的精神,盡己所能為曾經幫助過中國的友好國家提供各類醫療物資。同時,為了體現兩國之間的友誼和世界一家的宗旨,中國在援助物資上也特意寫上了符合國家傳統文化的詞句。《古今賢文》是中國古代兒童的啟蒙書籍,全書以有韻的諺語和文獻佳句選編而成,很多都是耳熟能詳的內容,諸如「三個臭皮匠,賽過諸葛亮」、「一花獨放不是春,萬紫千紅春滿園」都被錄入其中。在中國送往法國的援助物資上,則寫著「千裡同好,堅於金石」。
  • 「山川異域,風月同天」對「青山一道,同擔風雨」,世界詩詞大會
    「山川異域,風月同天」對「青山一道,同擔風雨」,詩詞大會來了!還記得在我國疫情嚴重的時候,日本對我們進行了物資援助。我們沒有忘記,在日本援助中國疫情的物資包裝上,印著很多詩句:「山川異域,風月同天」、「豈曰無衣,與子同裳」。
  • 日本捐贈物資上的詩句火了,網友:打了我們語文老師的臉!
    這些天,很多國家都向中國伸出了援助之手,其中日本的捐贈,讓我們動容之餘,又多了一分尷尬。 原因在於,日本捐贈的防疫物資包裝箱上,都寫了精美的詩句,這與我們『武漢加油』『中國加油』的口號形成了鮮明對比。
  • 山川異域,風月同天:中國詩詞大會冠軍這樣酬答日本義援詩盛意
    這次引發網友共情的日本義援詩句,能夠被讀出的不僅是「助人即助己」的價值認同,還有著更深層次的文化意蘊。近日,數批日本抗疫物資上的古詩句走紅網絡,讓網友們讚嘆不已。日本漢語水平考試HSK實施委員會向湖北高校捐贈的物資上寫著「山川異域,風月同天」。據悉,該詩句取自日本國長屋王偈子。盛唐時,日本遣人來中國學習佛法。
  • 日本援助武漢的物資上,寫的「山川異域,風月同天」?是什麼意思
    日本和我國雖然在歷史上有著14年抗日戰爭,但終究是軍國主義一手造就的,日本人是還是非常友好的,在汶川大地震時,日本是第一個派遣救援隊抵達中國的外國隊伍,這次的武漢危機,日本同樣也伸出了援助之手。不過在日本捐贈的一些物資上,人們注意到了一句詩文「山川異域,風月同天」,那麼這句話到底是什麼意思呢?這句詩詞來自唐代長屋王《繡袈裟衣緣》全詩為:山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。這講的是鑑真東渡。
  • 全球戰「疫」當前 這場「環球詩詞大會」好暖心!
    山東省與和歌山縣在1984年締結友好省縣關係,疫情發生以來,和歌山縣第一時間為山東捐贈了醫療物資。  準備啟運的醫療物資箱上,寫著來自宋朝詩人張孝祥《西江月黃陵廟》的「滿載一船明月,平鋪千裡秋江」。  相知無遠近,萬裡尚為鄰  3月12日,韓國成為河南首個援助戰「疫」的國家,河南籌集的首批援助外國疫情防控物資運抵韓國的慶尚北道和大邱市。  這批物資包括包括400套醫用防護服和2000隻KN95口罩,在這批援助物資的外包裝箱上,張貼有唐朝詩人張九齡《送韋城李少府》的「相知無遠近,萬裡尚為鄰」字樣。
  • 千年同好,堅於金石:中國向境外提供的援助物資上都寫了些什麼?
    所以,這次疫情中,我們會看到許多沒太聽說過的市縣對中國某地進行定點援助,就是因為雙方為「友好城市」。在各地的援助日本物資上,我們依然能看到寄託著祝願的詩句:瀋陽向日本札幌、川崎捐獻的抗疫物資上寫的是——玫瑰鈴蘭花團錦簇,油松丁香葉茂根深。在浙江對日捐贈物資上,寫有天台立本情無隔,一樹花開兩地芳。遼寧向日本北海道捐贈的物資上寫著,鯨波萬裡,一葦可航,出入相友,守望相助。
  • 「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」……日本援助中國物資上的這些...
    【環球網報導 實習記者 崔妍】前幾天,在一批日本馳援湖北的物資上印著的那句「山川異域,風月同天」感動了很多中國人。近日,又有中國網友和日本媒體陸續發現,在日本富山縣和舞鶴市的捐贈物資箱上也印著古詩詞。有網友表示,日本在物資箱上印詩詞似乎已成「標配」。
  • 看看中國詩詞大會冠軍怎麼說
    近日數批日本抗疫物資上的古詩句走紅網絡讓網友們讚嘆不已↓↓↓日本鶴舞市政府捐贈給遼寧大連的防疫物資上寫著「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄕」體現對遠方好友的安慰華企「火幣日本株式會社」捐贈給湖北的物資上寫著「豈曰無衣,與子同裳」表達共渡難關的鼓勵
  • 疫情下的「詩詞大會」
    「豈曰無衣,與子同裳」——2月3日,一批由日本湖北總商會等團體協助籌集的防疫物資外包裝上的詩句再度刷屏社交媒體。建議寫上這首詩的,是一位畢業於國內一所知名大學的中文系的中國留學生。在武漢防疫前線短缺防護用品的當下,這批這批包括3800套杜邦防護服的物資上寫上這句戰歌更顯意味深長。這句源自《詩經》的歌謠描述了戰時軍情緊急,徵衣一時難以齊備,戰友間共享戰袍的情誼。
  • 「青山一道同雲雨」日本援助物資上寫的這句詩與湖南有關
    「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」,這是日本鶴舞市政府捐贈給大連的防疫物資上的兩句詩。2月11日下午,這兩句詩連同日本近日其他捐贈物資上的詩句被網友們熱炒,有湖南網友看到後指出:鶴舞市捐贈物資上的這兩句詩是唐代詩人王昌齡在我們湖南寫的。
  • 換了主持人的《中國詩詞大會》第五季播出近半,觀眾網友依舊在問...
    《中國詩詞大會》的主持人從董卿(右)變成了龍洋(左)「關關雎鳩,在河之洲」、「春江潮水連海平,海上明月共潮生」……聽著電視上《中國詩詞大會》裡的各種名詩佳句,迎接春節假期後的新一年。記者在微博上搜索《中國詩詞大會》,系統自動提示的模糊結果中,排名靠前的有兩條熱議較多:除了「中國詩詞大會主持人」,就是「中國詩詞大會沒有董卿」。新一季節目更換主持人帶來的影響,由此可見一斑。點擊後面一個搜索結果,可以發現已經有網友把#詩詞大會沒有董卿#設成了一個單獨的話題。其出現時間大多剛好是在《中國詩詞大會》第五季開播的1月28日晚上。
  • 日本捐贈物資上的刷屏詩句多出自華人創意,背後有更深層次的文化認同
    「山川異域,風月同天」「豈曰無衣,與子同裳」「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」又刷屏……連日來,日本援助中國抗疫物資上的古詩詞火了。就此話題,記者採訪到《人民中國》雜誌社總編輯、日本文化研究專家王眾一。他一直致力於研究國際傳播、大眾文化、翻譯學實踐與理論等,對中日文化交流史有較多關注,近年嘗試以漢俳形式漢譯日本俳句、川柳,並從事漢俳創作。
  • 日本捐贈物資上的詩詞,我們該如何回復?中國詩詞大會冠軍來了
    最近,日本送來的抗疫物資上頻頻引經據典——有取自日本國長屋王偈子的「山川異域,風月同天」,有取自《詩經·秦風·無衣》的「豈曰無衣,與子同裳」,最近的一批物資上的文字則引用了唐代詩人王昌齡《送柴侍御》中的一句「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄕」,甚至還化用《千字文》中的「同氣連枝」寫作了一首小詩——「遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。」