肯辛頓宮
不少英國地標在英國乃至其他英語地區家喻戶曉,但始終沒有一個官方中文名,或者說缺少一個能讓中國遊客一聽便了解其大概的中文暱稱。為此,英國旅遊局近期通過社交網站啟動一項「大不列顛的偉大名稱」的活動,向中國人徵集有關英國地標、歷史名勝以及特色文化的「地道」的中文名。綜合新華社 《法制晚報》
暱稱體現中國人智慧
《每日電訊報》報導,不少英國人名或地名在中國人的實際使用中經常不是直譯。比如,甲殼蟲樂隊也被稱作「披頭四」;莎士比亞稱作「莎翁」;英國喜劇演員羅恩·阿特金森被稱作「憨豆先生」;暢銷電視劇《神探夏洛克》中扮演福爾摩斯的主角貝內迪克特·坎伯巴奇因其捲髮被中國影迷暱稱為「卷福」。
此外,威爾斯地區榮登英國最長地名的村莊「llanfairpwllgwyngyll」在中國被俗稱為「火星村」或「字謎鎮」,而多塞特郡一處山坡所刻的全裸巨人「瑟尼阿巴斯巨人像」因其生育能力的傳說而被俗稱為「送子巨人」。
上述譯名雖然不是直譯,但融合了中國人對這些異國風土人情的理解和詮釋,能更有效地幫助中國人了解英國的人物和文化。
「讓整個中國談論英國」
有鑑於此,英國旅遊局開展一項名為「大不列顛的偉大名稱」的活動,羅列出100多個英國知名地名、文化活動或飲食傳統,期望中國受眾踴躍提供各種版本的中文名稱。
「這項活動不僅會提升英國給大家帶來的體驗意識,還有助於鼓勵這些尊貴的中國客人探索我們的國家和地區,」英國旅遊局執行長薩莉·巴爾科姆說,「我們的目標就是讓整個中國來談論英國。」
英國旅遊局羅列的100多個徵名對象包括黛安娜王妃故居、現威廉王子夫婦居住地「肯辛頓宮」(英文為Kensinton Palace)、倫敦塔衛兵(英文為Beefeater)等。
此外,英國旅遊局還邀請中國人為英國飲食文化的中文名建言獻策。
簡化中國遊客籤證手續
《每日電訊報》報導,英國政府如此費盡心思為英國地標找中文名,目的就是吸引中國遊客,其背後原因也不難理解。根據聯合國一份報告,中國遊客已經成為全球旅遊開支最大的群體。
憑藉申根籤證,中國遊客可以一證遊覽26個歐洲國家。不過,英國一直拒絕加入申根協定,因而無法從每年12億英鎊(19.2億美元)的赴歐中國遊客市場分得一杯羹。
《每日電訊報》報導,英國內政部即將完成一項籤證程序重大改革,旨在簡化針對中國遊客的籤證審批手續,加速擁抱中國市場。
名字若被最終選定
將獲直達英國機票
英國旅遊局列出了100多個徵名對象,大家可以登錄網站www.visitbritain.com/greatnames進行推薦。
記者登錄該網站看到,英國旅遊局將英國地標的照片逐一列出,並附有詳細的介紹,並在每個地標後列出熱心網友起好的中文名,讓大家投票給最喜歡的名字。英國旅遊局在網站上說:「您的命名對我們非常有幫助,如果這個名字被最終選定,我們將會送上直達此地的機票,讓您盡享美景、美食。再次感謝您的參與!」
徵集中文名的部分英國景點
直譯及英文名
「肯辛頓宮」(Kensinton Palace)
倫敦塔衛兵(Beefeater)
皇家軍隊閱兵(Trooping the Colour)
倫敦林陰路(The Mall)
漢普敦皇宮(Hampton Court Palace)
中國網友起名
家屬院
大內密探
閱兵大典、萬壽巡禮
國賓大道
藏嬌宮