最近,吳倩的新劇已經開始上映了,而這次的新劇,也很快就引起了大家的關注,而從這部劇的名字就能發現,真的很接地氣的。
而這部劇也是根據速滑和冰球來編寫的,而目前這部劇已經有消息確定在海外發行了,其中俄羅斯,美國,泰國等都會播出,但是在看到大V爆料的這些國家對這部劇的翻譯名後,真的是很奇葩呢。
我們都知道,原劇名是《冰糖燉雪梨》給人的感覺雖然是做菜的,但是卻美哦與泰國那麼沙雕的翻譯,泰國翻譯後,這部劇的名字就直接變成了《聞屁識女人》,小編不得不說,這是個很有味道的名字呢。而糖果的梗就直接變成了,因為女主進了男澡堂放了個屁,而正好被男主給聞到了,就被男主盯上了,不得不說,這個翻譯是真的奇葩呀。
而俄羅斯就相對來說比較中二了,翻譯之後成了「冰神和少女!」還表示這是一部醋王追妻像猛虎像只貓。這樣的形容詞,真的很「猛獸」!
而西班牙還是很中肯的,直接就是霸道秘書和她的貼身小總裁,還是很有戀愛的感覺的。
感覺相比較起來,日本就強悍多了,直接就是《冰上的愛》這個名字最起碼還是很搭邊的。
對此你有什麼想說的,歡迎下方留言關注!