由吳倩和張新成主演的電視連續劇《冰糖燉雪梨》正在播出,好消息就要到了,這個系列將向許多海外國家發行,包括俄羅斯、日本、泰國、韓國、新加坡、西班牙、美國等等!未來將看到更多優秀的期待內容!
政府也發布了一系列海外海報,但似乎該劇的標題過於沙雕,這讓網友忍俊不禁
俄羅斯:冰神和冰女!竹馬會議之王
西班牙:專橫的秘書和他的密友總裁
泰國:聞屁識女人
日本:冰上之愛:我欺負我的哥哥變成了帥哥追逐我
隨著時代的發展,中國電視劇的數量開始增多,許多熱播好的電視劇走向海外,其中異域劇的名字也層出不窮,如變形記。讓我們來看看那些精彩劇目的名字吧!
《東宮》能走出國門似乎並不奇怪,該劇自推出以來,觀眾就被劇中的人物、道具、服裝和場景所吸引,到之前為止,王儲李承尹仍然是穩坐「渣男」的寶座,而小楓的紅色禮服仍然是許多人的白月光。在日本中,他被稱為《東宮,在永遠的記憶裡沉睡的愛》。
由鹿晗和古力娜扎主演的《擇天記》、日本的翻譯是《宿命之美少年》。
當《如懿傳》在日本中被翻譯成《紫禁城裡命運凋零的王妃》時,你可以聽到感受到的名字70集的大連續劇的氣勢,最後一定是悲劇。
在許多戲劇中受「眼神開車」歡迎的任嘉倫在電視連續劇《錦衣之下》中也有一個非常明亮的表現,話劇播出不久,好消息將在泰國播出,該劇的標題也被翻譯成《Under The Power》,「權利之下」,這更符合實際,因為劇中的「錦衣」確實有「權利」的意思。如果你想到陸大人或泰語,你很難想像!
《下一站是幸福》的韓版翻譯為《姐姐的初戀》,結合劇情,他有一定的含義,名字也很符合韓國的氣質。
在《步步驚心》播出期間,他在東南亞流行起來,被國外媒體評為「超人氣穿越劇」。官方翻譯是ScarletHearT、紅心?聽起來有點恐怖。
恐怕《睡在我上鋪的兄弟》是中國戲劇最令人費解的英譯本,你能想像他的英文翻譯是Whosleepsmybro(誰睡我的兄弟)嗎?這個名字的翻譯很有想像力。