範旭侖︱楊絳對錢鍾書筆記的襲用

2020-12-11 澎湃新聞

《錢鍾書手稿集·外文筆記》(第一輯),商務印書館2014年5月出版

楊絳學術文章的論點論據大多源自錢鍾書的筆記。楊絳的襲用是雙重的,襲用錢鍾書的筆記,襲用錢鍾書筆記裡的引據。這裡列舉刊登於《文學研究》1957年6月號的《斐爾丁在小說方面的理論和實踐》和《文學評論》1964年6月號的《堂吉訶德和〈堂吉訶德〉》的襲用。

其一

斐爾丁同時的人就佩服他能夠跟各個階層各種職業的人(Persons of every situation and calling)交往談心,「不讓自己的談鋒起鏽」。見司密斯(J. T. Smith)《諾勒根斯及其時代》()第五章——世界經典叢書版(The World’s Classics)八〇頁。

Nollekens and His Times

按錢鍾書「F. Homes Dudden,

Henry Fielding: His Life, Works and Times

(1952)」筆記:630: Both J. T. Smith (

Nollekens and His Times

, 「World’s Classics」, 80) and James Harris (

Works

, 1781 ed. III, 163-4) comment on Fielding’s fondness of 「promiscuous intercourse」, of 「conversing with persons of every situation and calling」.

其二

但也有讀者如十九世紀的小說家斯各特和喬治·艾略特(George Eliot)對這幾章十分讚賞。斯各特說,這些議論初看似乎阻滯故事的進展,但是看到第二三遍,就覺得這是全書最有趣味的幾章。艾略特很喜歡《湯姆·瓊斯》裡節外生枝的議論,尤其每卷的第一章;她說斐爾丁好像搬了個扶手椅子坐在舞臺上和我們閒談,那一口好英文講來又有勁道,又極自在。註:《小說家列傳》(

Lives of the Novelists

)——世界經典叢書版二二頁;《米德馬區》(

Middlemarch

)第十五章——世界經典叢書版一四七頁。

按Dudden書第673頁起:It need only be added that two critics of distinction — Sir Walter Scott and George Eliot — have borne testimony to their interest and value. 『Fielding』, wrote Scott, 『considered his works as an experiment in British literature, and therefore he chose to prefix a preliminary chapter to each book, explanatory of his own views and of the rules attached to this mode of composition. Those critical introductions, which rather interrupt the course of the story and the flow of the interest at the first perusal, are found, on a second or third, the most entertaining chapters of the whole work』 (Scott,

Lives of the Novelists

, World’s Classics ed. 22). George Eliot, for her part, evinced high appreciation of Fielding’s 『copious remarks and digressions』, and especially of 『those initial chapters to the successive books of his history, where he seems to bring his armchair to the proscenium and chat with us in all the lusty ease of his fine English』. 『But』, she went on, 『Fielding lived when the days were longer (for time, like money, is measured by our needs), when summer afternoons were spacious, and the clock ticked slowly in the winter evenings. We belated historians must not linger after his example; and if we did so, it is probable that our chat would be thin and eager, as if delivered from a campstool in a parrot-house』 (George Eliot,

Middlemarch

, book ii, ch. 15).錢鍾書筆記約斂作:Scott (

Lives of the Novelists

, World’s Classics ed. 22) and George Eliot (

Middlemarch

, ii. 15) praised three prefatory disquisitions.

其三

他自己說,《湯姆·瓊斯》每卷的第一章,讀者看來也許最乏味,作者寫來也最吃力;又說,每卷的第一章寫來比整卷的小說還費事。註:見《湯姆·瓊斯》第五卷第一章。第十六卷第一章。

按Dudden書第665頁: Fielding himself singled out these disquisitions as the parts of his 『prodigious work』 which had 『given the author the greatest pains in composing』; he even declared, 『I can with less pains write one of the books of this history, than the prefatory chapter to each of them (

Tom Jones

, v. I; xvi. I).錢鍾書筆記節作:These initial essays in Tom Jones, which had given Fielding 「the greatest pains in composing」 ( v. 1; cf xvi. 1; ix. 1). 《斐爾丁在小說方面的理論和實踐》所用Fielding文字,幾無外乎Dudden書。舉此以概。

其四

斐爾丁的小說理論大多就依據法國十七世紀的批評家,尤其是勒·伯需(René Le Bossu)的《論史詩》()。註:參看狄容《斐爾丁的小說》二八四頁。

Traité du Pome épique

按Dudden書筆記:328: The conception of a prose epic had been defended by Le Bossu in his

Traité du Pome épique

, a classic to which Fielding was indebted for many of his ideas on literature (see A. Digeon,

The Novels of Fielding

, 233-4); examples of the prose epic were afforded by Heliodorus’s

Aethiopica

and Fénelon’s

Télémaque

.

其五

他的《馬吉悌斯》()和喜劇的關係,就恰像《伊裡亞德》、《奧狄賽》和悲劇的關係。《馬吉悌斯》就是斐爾丁所說已經遺失的喜劇性史詩。

Margites

按Dudden書第328頁:A comic epic had long ago been produced in the lost

Margites

of Homer, which according to Aristotle bore the same relation to comedy that

Iliad

and

Odyssey

did to tragedy (Aristotle,

Poetics

, iv. 9. Fielding refers to the lost

Margites

in

Joseph Andrews

, Preface; iii. 2).錢鍾書筆記作: A comic epic had long ago been produced in the lost

Margites

of Homer (cf Aristotle,

Poetics

, iv. 9), to which Fielding refers in

Joseph Andrews

(Preface; iii. 2).

其六

《阿米麗亞》摹仿維吉爾。註:《花果市周報》()第八期——建生(G. E. Jensen)編注本第一冊一八六頁。

The Covent-Garden Journal

斐爾丁在他辦的《花果市周報》上為《阿米麗亞》辯護,說這是自己最寵愛的孩子,按照大師們的規則寫成;公正而飽學的讀者可以看出來,他這次取法的是維吉爾。註:《花果市周報》第八期——建生編注本第一冊一八六頁。

按Dudden書第876頁:Nay, when I go further and avow that of all my offspring she is my favourite child. I can truly say that I bestowed a more than ordinary pains in her education; in which I venture to affirm, I followed the rules of all those who are acknowledged to have writ best on the subject; and if her conduct be fairly examined, she will be found to deviate very little from the strictest observation of all those rules; neither Homer nor Virgil pursued them with greater care than myself, and the candid and learned reader will see that the latter was the noble model which I made use of on this occasion.引自

The Covent-Garden Journal

, 28 Jan. 1752。「18 July 1752」即「第八期」。

其七

法國貝爾加德(Abbe Bellegarde)寫過一篇論可笑的文章,卻沒有追溯出可笑的根源。斐爾丁認為可笑的根源出於虛偽。虛偽又有兩個原因:虛榮和欺詐……可笑的事物形形色色,但追溯根源,無非出自虛偽。註:見《約瑟·安柱斯》序。

按Dudden書筆記:333: With the Abbé J-B. Morvan de Bellegarde’s

Réflexions sur le Ridicule

(4th ed. 1727, i. 58) and Chesterfield’s essay (

Common Sense

, 3 Sept. 1737; cf

The World

, 17 April 1755) in mind, Fielding did not hesitate to adopt the theory that 「affectation」 is 「the only source of the true ridiculous」, while vanity and hypocrisy are in turn the source of affectation (

Joseph Andrews

, Preface).

其八

他根據康格利芙(Congreve)和班·江生(Ben Jonson),以為偏僻的性格使人物舉動可笑。註:見《花果市周報》第五十五期,建生編注本第二冊六二頁。

按Dudden書筆記:913: Quoting from Congreve’s essay

Concerning Humour in Comedy

and Jonson’s

Every Man Out of His Humour

, Fielding put forward the view that humour is 「a violent bent or disposition of the mind to some particular point.」 But 「No passion or humour of the mind is absolutely either tragic or comic in itself」 (

The Covent-Garden Journal

, 18 July 1752).又334: The theory is not sufficiently comprehensive, and Fielding later put forward an amended theory in

The Covent-Garden Journal

, 18 July 1752.

「第五十五期」即「18 July 1752」。

其九

這類傳記在十八世紀的英國非常風行,英國小說家笛福(Defoe)也學到訣竅,他的《魯濱孫飄流記》、《女流氓弗蘭德斯傳》、《羅克莎娜夫人傳》等都是這類捏造的歷史。所以斯狄爾在《閒談者》()上嘲笑法國傳記說:「我以後要通知一切書店和翻譯家:法國人所謂傳記(memoir),只是小說(novel)的別稱。」註:一七〇九年十月二十二日《閒談者》——波士登(Boston: Little Brown & Co.)一八六六年版第二冊二九六—七頁。

Tatler

按錢鍾書「Revue d』Histoire littéraire de la France, Avril-Juin 1955」筆記:165: Daniel Defoe écrivit aussi un grand nombres de mémoires apocryphes (cf D. A. Stauffer, The Art of Biography in Eighteenth Century England, p.79). Steele: 「Some merry gentlemen of the French nation...have written very advantageous histories of their exploits in war, love and politics, under the title of memoirs...I do hereby give notice to all booksellers and translators whatsoever, that the word 『Memoir』 is French for a novel」 (

Tatler

, 22 Oct. 1709).

所札為Georges May文「L』histoire a-t-elle engendré le Roman? Aspects franais de la Question au seuil du siècle des lumières」。

其十

所以枯立支(Coleridge)以為自古以來布局完密無間的作品有三部,《湯姆·瓊斯》居其一。註:《枯立支語錄》()龐標準叢書(Bohn’s Standard Library)版二九四—五頁。

The Table-Talk and Omniana of S. T. Coleridge

司各特和薩克利也讚嘆它的布局。註:司各特《乃傑爾的遭遇》()書信代序(Introductory Epistle)牛津版一九一—二〇頁)。又薩克利《英國滑稽家》(

The Fortunes of Nigel

English Humourists

)第五講——一八七九年倫敦版《薩克利集》第二十三冊二九七頁。

Henry Fielding: His Life, Works and Times

第616頁

按Dudden書筆記:616: Coleridge: 「What a master of composition Fielding was! Upon my word, I think the

Oedipus Tyrannus

, the

Alchemist

, and

Tom Jones

, the three most perfect plots ever planned」 (

Table Talk

, 5 July 1834). Scott repeatedly praised this 「regularly built」, 「well-planned tale」 (

Lives of the Novelists

, 「World’s Classics」 ed. 68;

The Monastery

, Introduction;

The Fortunes of Nigel

, Introductory Epistle). Thackeray pronounced it, 「as a work of construction, quite a wonder」 (

English Humorists

, Lect. V).

其十一

薩克利在他的小說《潘丹尼斯》()序裡對斐爾丁膽敢據實描摹表示欽佩,只恨在他自己所處的時代裡文學作品不敢這樣描寫。

Pendennis

按Dudden書筆記:629: Cf Thackeray in the Preface to

Pendennis

on Fielding’s courageous truth-speaking.又按下句「and laments the lack of this quality in the literature of his age」未錄,「on」原作「admires」。

其十二

斐爾丁只求寫得貼合實情,也不肯落小說家的窠臼。歷來西洋小說裡寫戀愛,總不脫中世紀騎士式的《戀愛法典》,例如想念情人就必定飯也不吃,覺也不睡。註:參看斯當達《戀愛論》()卷二附錄十二世紀《戀愛法典》第二三條——沙發(Le Divan)版第二冊第二八九頁。

De l』Amour

按錢鍾書「

The History of Tom Jones

, by H. Fielding」筆記:The famous first chapter of the sixth book contains more practical wisdom than the Phaedrus and more honest passion than all Stendhal’s

De l』 Amour

—Saintsbury. 札諸Everyman’s Library本Saintsbury所作敘論。錢鍾書《小說識小》:斐爾亭(Fielding)小說《湯姆·瓊斯傳》()卷六第一章詳說戀愛心理,聖茨伯雷先生(George Saintsbury)頗嘆賞之。

History of Tom Jones

其十三

斐爾丁說《約瑟·安柱斯》是仿《堂吉訶德》作者賽萬提斯的筆法寫成的……亞當斯雖屬吉訶德型,個性並不一樣。像他這種帶三分傻氣的忠厚好人後來英國文學上出現不少,像斯登(Laurence Sterne)投貝叔叔(Uncle Toby)、戈爾斯密茲(Goldsmith)的普林姆柔斯(Dr Primrose)和哈卡塞先生(Mr. Hardcastle),薩克利的紐康上校(Colonel Newcome),狄更斯的匹克威克先生(Pickwick)等,都是亞當斯牧師同一類型的人物。

按Dudden書筆記:327: Joseph Andrews is described on the title-page as 「written in Imitation of the Manner of Cervantes, Author of Don Quixote」. 337: Parson Adams is obviously modelled Cervantes’s hero. 355: Adams is the centre of interest. The prototype of 「my uncle Toby」, Dr Primrose and Colonel Newcome.

又按此節重出於《堂吉訶德和〈堂吉訶德〉》。

其十四

一個人憑一時情感,幹錯了事,說不定自己也後悔,不能就此斷定他的一生。人的好壞看他的居心,好人居心仁厚,常常推己及人,跟人休戚相關,自然而然的願意助成人家的幸福,解除他們的困苦。註:參看斐爾丁散文《論知人之明》(An Essay On the Knowledge of the Characters of Men)——一八三三年龐(Bohn)版《斐爾丁集》六四五頁。

按Dudden書筆記: 273: 「An Essay On the Knowledge of the Characters of Men」: 「Good-nature is that benevolent and amiable temper of mind, which disposes us to feel the misfortunes, and enjoy the happiness of others; and consequently pushes us on to promote the latter and prevent the former; and that without any abstract contemplation on the beauty of virtue, and without the allurements or terrors of religion」 (

Works

, ed. W. E. Henley, xiv. 285).

又按上文「霍布斯以為笑是自己得意而對人輕侮的表現[參看《勒外頓》()第一部第六章,汝德雷吉版(George Routledge and Sons)三三頁]」,「《斐爾丁集》六四五頁」亦道及——「Mr. Hobbes tells us that laughter arises from pride」。

Leviathan

其十五

例如法國十九世紀批評家艾米爾·蒙泰居(mile Montégut)在他的《文學典型和美學幻想》(

Types littéraires et fantaisies esthétiques

, 1833)裡,把堂吉訶德、哈姆雷特、少年維特、維爾海姆·麥斯特(Wilhelm Meister)四個角色稱為合乎美學標準的四種典型。

按錢鍾書「

PMLA

, March, 1961」筆記:100: mile Montégut objected to 「rhétongue savante」… 「constructions artificiellement logiques」 occurs in his essay on Wilhelm Meister (

Types littéraires et fantaisies esthétiques

, pp. 154-5).為Richard M. Chadbourne的論文「The Essay World of mile Montégut」。

Types littéraires et fantaisies esthétiques

出版於1882年(mile Montégut 1825年生),作者似未嘗手觸。

其十六

艾狄生把《堂吉訶德》和勃特勒(Samuel Butler)的《胡迪布拉斯》(

Hudibras

)並稱為誇張滑稽的作品。註:《旁觀者》(

Spectator

)二四九期,《每人叢書》版第二冊二九九頁。夏夫茨伯利(Shaftesbury)也把《堂吉訶德》看作誇張的諷刺,見《論特性》(

Characteristics

),羅伯生(J. M. Robertson)編注本第二冊三一三頁。

按全襲Stuart Malcolm Tave著

The Amiable Humorist

,錢鍾書「Stuart M. Tave,

The Amiable Humorist

(1960)」筆記札之:153: Addison regularly couples

Hudibras

and

Don Quixote

(

Spectator

, no. 227) and calls Cervantes’s novel an example of burlesque or mock-heroic (no. 249) — a view also held by Shaftesbury and Pope (

Characteristics

, II, 313; Postscript to the

Odyssey

). 又按「a view also held by Shaftesbury and Pope」為Tave書To Shaftesbury, too, the book was a burlesque, to Pope 「the perfection of the Mock-Epick」, and this was standard; as late as 1801, Don Quixote was 「a burlesque hero, whose example we are to shun」的隱括。

The Amiable Humorist

第616頁

錢鍾書

The Amiable Humorist

筆記

其十七

譚坡爾(William Temple)甚至責備塞萬提斯的諷刺用力過猛,不僅消滅了西班牙的武俠小說,連西班牙崇尚武俠的精神都消滅了。註:譚坡爾《論古今學術》(

On Ancient and Modern Learning

)——斯賓岡(J. E. Spingarn)編《十七世紀批評論文集》(

Critical Essays of the Seventeenth Century

)第三冊七一頁。

按Tave書筆記:153: The only objection raised against Cervantes was that his satire had been too effective and had killed Spanish greatness along with its false chivalry (Sir William Temple, 「Of Poetry」 and 「Of Ancient and Modern Learning」, in Spingarn,

Critical Essays

, III, 71-2, 101-2, 307.

其十八

散文家斯蒂爾(Richard Steele)、小說家笛福、詩人拜侖等對塞萬提斯都有同樣的指責。註:詳見上書三〇七頁注釋。

按Tave書筆記:153: Steele,

Tatler

, no. 219; Hurd, Moral and Political Dialogues, 1759, p.115).「307」作:The theory that 『Cervantes smiled Spain’s chivalry away』 (Byron,

Don Juan

, xiii. 11) has persisted in English literature since Temple first gave expression to it in this passage; cf. Steele, in the

Tatter

, no. 219,

Defoe’s Memoirs of Captain Carleton

, Motteux’s preface to

Don Quixote

, 1700 (Becker,

Don Quixote in der englischen Literatur

, p. 26 sq.).

其十九

約翰生說:「堂吉訶德的失望招得我們又笑他、又憐他。我們可憐他的時候,想到了自己的失望;我們笑他的時候,自己心上明白,他並不比我們更可笑。」註:《漫步者》()第二期,《每人叢書》版七頁。

Rambler

按Tave書第16頁:Dr. Johnson said (1750), the visions and disappointments of Don Quixote raise mirth or pity, but we cannot deny that 「When we pity him, we reflect on our own Disappointments; and when we laugh, our Hearts inform us that he is not more ridiculous than ourselves」[Samuel Johnson,

Rambler

, No.2 (March 24, 1749-50)].

其二十

英國詩人蒲柏也注意到堂吉訶德有理性、講道德的方面。他首先看到堂吉訶德那副嚴肅的神情,並且說他是「最講道德、最有理性的瘋子,我們雖然笑他,也敬他愛他,因為我們可以笑自己敬愛的人,不帶一點惡意或輕鄙之心。」註:《笨伯詠》(

Dunciad

)卷一,二一行。舍本(George Sherburn)編《蒲伯書信集》(

Correspondence

)第四冊二〇八頁。

按Tave書第153頁起:Pope’s reference in the Dunciad to 「Cervantes』 serious air」 shows 「a truer insight」 into the significance of the book, it has been said [James Fitzmaurice-Kelly,

Cervantes in England

, p. 16.

Dunciad Variorum

, I, 19, or

Dunciad in Four Books

, I, 21 (ed. J. R. Sutherland, pp.62, 270)]…A more interesting bit is a letter Pope wrote to Lyttelton in 1739: 「As He loves Don Quixote, for the Most Moral and Reasoning Madman in the world. For I maintain, and I know it, that one may smile at Those one loves, nay esteems, and with no more Malice or Contempt, than one bears to an Amiable schoolboy」 (

Correspondence

, IV, 208).

其二十一

英國十九世紀批評家海茲利特(William Hazlitt)認為《堂吉訶德》這個可笑的故事掩蓋著動人的、偉大的思想感情,叫人失笑,又叫人下淚。註:《論英國小說家》(),郝歐(P. P. Howe)編《海茲利特全集》第六冊一〇八頁。

On the English Novelists

按Tave書筆記:234: Hazlitt notices that 「the ludicrous blends with the tender」 in Shakespeare, that 「the pathetic and sentimental」 is mixed 「with the quaint and humorous」 in Cervantes, etc. (

Works

, IV, 338; VI, 33-5, 11, 108, 110).

又按「一〇八頁」為「一一〇頁」之誤。

其二十二

按照蘭姆(Charles Lamb)的意見,塞萬提斯創造堂吉訶德的意圖是眼淚,不是笑。註:《現代藝術創作的缺乏想像力》,魯加斯(E. V. Lucas)編《蘭姆全集》第二冊二三三頁。

按Tave書筆記:234: Cf Lamb on the wretched illustrator of Don Quixote: 「That man has read his book by halves; he has laughed, mistaking his author’s purport, which was—tears.」—「Barrenness of the Imagination」,

Works

, ed. E. V. Lucas, II, 233)。

其二十三

例如海茲利特就認為塞萬提斯是借堂吉訶德來發揚過去的騎士道——賀歐編《全集》第六冊一〇八頁。

按Tave書筆記:163: To Hazlitt, Don Quixote is 「an enthusiast of the most amiable kind」, through whose through 「crazed and battered figure」 the 「spirit of chivalry shines out with undiminished lustre」 (Comic Writers, in

Works

, VI, 108).

其二十四

又《重讀堂吉訶德》

(《外國文學研究集刊》第一輯)

:美國當代小說家司各特·費茲傑拉爾德(Scott Fitzgerald)在他的《富家子》(

The Rich Boy

)開頭說:你動筆寫一個具有個性的人(an individual)會發現自己創出了一個典型(created a type);你從典型入手,會發現自己什麼也沒有創出來(created—nothing)。註:梅爾康·考雷(Malcolm Cowley)編《司各特·費茲傑拉爾德全集》第五冊二八六頁。

按出自錢鍾書「MLN, Oct. 1975」筆記:Cf Scott Fitzgerald story

The Rich Boy

, opening sentence, 「Begin with an individual, and before you know it you find that you have created a type; begin with a type, and you find that you have created—nothing」 (

The Bodley Head Scott Fitzgerald

, ed. Malcolm Cowley, V, 286).節抄自1975年10月號

Modern Language

Notes

Michael Morley所作「Truth in Masquerade」: Structure and Meaning in Brecht’s Die Bestie。

(本文來自澎湃新聞,更多原創資訊請下載「澎湃新聞」APP)

相關焦點

  • 楊絳與錢鍾書(一)| 春風十裡初相遇
    1932年3月的一天,楊絳在清華古月堂前,第一次見到了錢鍾書。3月的春風輕柔地吹拂,空氣裡儘是春花的香甜味道。那天,錢鍾書身穿一襲青布大褂,腳踏一雙毛底布鞋,還戴著一副老式眼鏡,眉宇間蔚然而深秀。楊絳也恰是一位窈窕淑女,嬌俏玲瓏。他們幾乎沒有說話,只是簡單地打了個招呼,便匆匆告別了,但這次見面在兩人心中的印象很深。
  • 七年「唐詩日課」,掀開錢鍾書楊絳夫婦的書齋日常
    新居四間屋,一間是錢鍾書和楊絳夫婦的臥室,一間女兒錢瑗的臥室,一間餐室,頂大的一間用作書房兼客廳。客廳東頭是錢鍾書的大書桌,西頭有一張楊絳先生專用的小書桌,兩人日常便在家對坐讀書。大半生坎坷之後,這是錢、楊夫婦首次擁有了一個安妥的居所。錢鍾書在這裡度過了他人生的最後二十年。
  • 錢鍾書和楊絳:有一種愛情叫「世間始終你好」
    錢鍾書的家人並不知道楊絳的存在,但頻繁的通信,讓錢父有了好奇之心。有一天,錢鍾書的父親擅自拆閱了楊絳的來信。恰逢楊絳在信中寫道:「現在吾兩人快樂無用,須兩家父親兄弟皆大歡喜,吾兩人之快樂乃徹始終不受障礙。」錢父閱完,眉笑顏開,對楊絳大加讚賞,立刻回信,就這樣定下了這個聰慧靈秀的兒媳婦。
  • 《錢鍾書手稿集·外文筆記》全部出齊 涉及七種西方語言
    昨天,在《錢鍾書手稿集·外文筆記》出版座談會上,北京大學教授丁宏為望著鋪滿桌子的48冊錢鍾書外文筆記,「也有了一種絕望感」。   當一代學問大家的私家讀書筆記公之於眾的時候,不禁令人感慨:現如今,博學、博養、博識、博文對年輕學者已變得如此陌生。
  • 錢鍾書與楊絳:你沒有訂婚,我也沒有男朋友
    錢鍾書是公費出國留學,根據規定是不能攜帶家眷的,所以楊絳陪行是自費出國。登上P&O公司的郵輪後,楊絳和另外兩個女同學分到一個艙,與錢鍾書雖然同船卻不同艙。楊絳小時候坐過海船,而錢鍾書卻是第一次坐,在船上看什麼都稀奇,碰到颶風天,他還興致勃勃地牽著楊絳的手跑到甲板上看。
  • 費孝通對楊絳念念不忘,可是楊絳心有所屬,一生只愛錢鍾書
    吳宓的女兒吳學昭曾在一篇文章中寫到楊絳與費孝通同學時的情景:「阿季(楊絳本名楊季康)用樹枝在沙地上給費孝通畫過一個醜像:胖嘟嘟,嘴巴老張著閉不攏。並使勁問費孝通:這是誰?這是誰?費孝通只憨笑,不做聲。」這文字讀來,真有種青梅竹馬的感覺。費孝通一直暗戀著楊絳——我在瞎說?
  • 錢鍾書、楊絳兩先生與人文社古典部的友誼
    在錢鍾書先生誕辰110周年之際,人民文學出版社(以下簡稱「人文社」)隆重推出一部重要的新書《錢鍾書選唐詩》,以此表達我們對錢鍾書、楊絳兩位先生深深的懷念。《錢鍾書選唐詩》由人文社古典文學編輯室(以下簡稱「古典部」)承擔整理、編輯,這是古典部與錢鍾書、楊絳兩位先生善緣的續篇。錢、楊兩位先生與人文社古典部有著深厚的友誼,回顧歷史,這段友誼可以上溯至上個世紀50年代《宋詩選注》的編輯出版。1952年,錢先生受鄭振鐸先生之邀加入新組建的文學研究所,並承擔選注宋詩的工作。
  • 紀念錢鍾書誕辰110周年,學者聚談「錢鍾書的學術人生」
    11月21日,由復旦大學中文系、復旦大學中國古代文學研究中心、中華書局聯合舉辦的紀念錢鍾書誕辰110周年學術座談會暨《錢鍾書的學術人生》新書發布會在復旦大學光華樓舉行。在會上,王水照教授分享了他寫作《錢鍾書的學術人生》以及研究錢鍾書多年的心得體會,並回憶起當年與錢鍾書、楊絳兩位先生交往的點滴往事。
  • 思想是不出聲的語言——「人中之龍」錢鍾書
    錢鍾書/ 1910— 1998 / 原名仰先,字哲良,後改名鍾書,字默存,號槐聚,曾用筆名中書君,江蘇無錫人。現代著名作家、文學研究家,在文學、比較文學、文化批評等領域造詣頗深,推崇者甚至冠以「錢學」 。代表作有《圍城》《談藝錄》《宋詩選注》和《管錐編》等。
  • 《錢鍾書選唐詩》:一份「錢選楊抄」的獨特唐詩選本
    原標題:《錢鍾書選唐詩》:一份「錢選楊抄」的獨特唐詩選本今年為錢鍾書先生誕辰110周年,最近,一部由錢鍾書選定、楊絳抄錄的唐詩手稿,經人民文學出版社整理排印成書,並正式發布。該書定名為《錢鍾書選唐詩》,是近四十年來未對外公布的一份「錢選楊抄」的文獻,同時也是一部可供大眾品讀唐詩的獨特選本,目前該書已全面上市。
  • 《圍城》《我們仨》德譯者:楊絳先生非常了不起
    她非常勇敢,錢先生去世後,一天又一天,她堅持整理錢先生的中文筆記和外文筆記,非常了不起。」騰訊文化 崔瑩錢鍾書去世後,楊絳找出了他生前的大量外文筆記。這些手稿超過3萬頁,使用了希臘語、拉丁語、義大利語、英語、德語、法語以及西班牙語等多種語言。
  • 錢鍾書在上海的最後住所
    楊絳在她的《我們仨》中曾經寫道,一九四九年,錢鍾書「叔父命錢鍾書三弟媳攜子女三人來上海,住辣斐德路。適傅雷夫人之友有空房,在蒲石路蒲園,錢鍾書與我及女兒錢瑗即遷居蒲石路蒲園。」蒲園8號在上海蒲石路(今長樂路)570弄內,一九四九年早春,楊絳、錢鍾書帶著上學的女兒錢瑗,寄居在這幢樓的三樓,與著名畫家龐薰琹、丘堤夫婦同樓而居。而龐薰琹暫住的屋子,則是向宋淇的親戚租賃的。楊絳、錢鍾書與住在樓下的龐薰琹一家,很是投緣。
  • 範旭侖︱《錢鍾書手稿集·外文筆記》的錯簡
    錢鍾書《錢鍾書手稿集》中《容安館札記》和《中文筆記》的錯簡,前已指正(《中華讀書報》2004年2月11日、《上海書評》2012年4月22日又11月18日),《外文筆記》安容獨外?錢先生1971年在明港勞改營節抄的Manifest der Kommunistischen Partei, Erinnerungen von Lenin(編為No. 126、No. 125;同時另兩冊筆記編入No. 53和No. 99),編者Monika歸劃入「Worldwide Fame 1972-1998」——這「斷代」及名稱就破常人的常識(錢先生西文筆記止於1993
  • 錢鍾書選詩、楊絳抄寫 這本唐詩集大有來頭
    2020年11月21日是錢鍾書先生誕辰110周年紀念日,在這一天,一部由錢鍾書先生選定、楊絳先生抄錄的唐詩手稿,經過人民文學出版社整理排印成書,並正式發布。該書定名為《錢鍾書選唐詩》,是近40年來從未對外公布的重要文獻,也是一部可供大眾品讀唐詩的獨特選本。
  • 錢鍾書是被神化了,還是被低估了?
    少為人知的是,錢鍾書平生不藏書。他的居所中只有一個書櫃,除了幾部外文工具書外,大多是他父親錢基博留下的珍貴典籍文獻。但他確實無書不讀,從經史子集到稗官野史、小說筆記、佛藏道書等無不採擇。他讀書速度之快、要點掌握之準,確實非常罕見。有一次他對助手說,最近花了兩個星期,把十三經全部溫了一遍,又發現好多好東西,接著就滔滔不絕講他的新發現。
  • 新街巷32號劃歸國有 錢鍾書故居終於"合璧"
    中國江蘇網4月9日訊 位於新街巷30號、32號的錢鍾書故居,連日來雙喜臨門:一方面始於去年9月的故居閉館修繕工作已經完工,正等待驗收;另一方面,市政府近日召開專題會議,研究決定將新街巷32號房屋劃歸錢鍾書故居管理中心,協調相關資產移交事宜。
  • 讀錢鍾書楊絳錢瑗作品,送別這家人
    楊絳作品欣賞
  • 楊絳,這個時代最惦記的隱士
    之後,在那張錢鍾書曾伏案工作的寫字檯上,楊絳完成了整理錢鍾書學術遺物的工作。2003年出版3卷《錢鍾書手稿集·容安館札記》,2011年出版20卷《錢鍾書手稿集·中文筆記》,現在,還有100多冊外文筆記等待整理出版。一位103歲的老人,仍在堅韌地、靜默地「打掃現場」。
  • 楊絳先生逝世一周年|《楊絳生平與創作大事記》裡的百年人生
    10月,《錢鍾書手稿集·中文筆記》二十冊,編輯工作歷時三年有餘,今由商務印書館全部出版。10月15日,商務印書館與首都圖書館在首圖報告廳聯合舉辦題為「走進錢鍾書的讀書生活」的座談會,慶祝《錢鍾書手稿集·中文筆記》出版,會上發言的有商務印書館總經理於殿利,錢鍾書和我的同事朋友李文俊、張佩芬、葉廷芳、薛鴻時等。
  • 楊絳今日凌晨去世 與錢鍾書關係生前作品盤點
    這位表兄不是別人,正是錢鍾書。  楊絳初見錢鍾書,只見他身著青布大褂,腳踏毛底布鞋,戴一副老式眼鏡,渾身儒雅氣質,「蔚然而深秀」。而楊絳更有一番神韻。她個頭不高,但面容白皙清秀,身材窈窕,性格溫婉和藹,人又聰明大方。匆匆一見,甚至沒說一句話,彼此竟相互難忘。  然而,孫令銜莫名其妙地告訴錢鍾書,說楊絳有男朋友,又跟楊絳說,他表兄已訂婚。錢鍾書寫信給楊絳,約她相會。