這15組英語俚語告訴你:蘋果香蕉,原來蘊含深意!

2021-01-08 AAE留學

導讀:俚語是非正式英語,在考試中基本不會出現,但它是地道的英語口語。英語俚語在美國,應用尤其廣泛。從鄉下到城市,甚至是上流社會或多或少摻雜著俚語。因此俚語也是我們了解外國文化不可或缺的渠道之一。

banana(香蕉)和apple(蘋果)是日常生活常用的水果類單詞,不過由它組成的英語俚語,有時候表達的意思簡直讓人啼笑皆非!今天AAE(美國英文學院)為你分享15組與香蕉、蘋果相關的英語俚語,想提升口語的你的你,快來看看吧。

1、top banana

它可不是極品香蕉!據說一百年前,美國還沒有電影和電視。當時有一種舞臺演出,內容有流行的音樂、舞蹈和說笑話。有時候,在演員講完一個笑話後,別人就給他一個香蕉。慢慢地,人們便把最滑稽的演員稱為top banana。如今隨著社會的發展,top banana這個詞多半用來指一個組織或活動中最重要的一個人(比如最好的演員或重要的官員或主要人物/大人物、大老闆/大亨等)。

例句:The young man is my top banana.

這個年輕人是我的大老闆。A:The top banana asked you to fax this to the U.S. office.

B:Is this urgent?

A:Yeah.

A:公司的領導需要你把這個傳真到美國辦事處。

B:很緊急嗎?

A:是的!

它還有兩個小夥伴:(1)同義詞:big banana 這也是一個固定俚語,它表示的中文意思可不是「大香蕉」,而是「大人物」、「大亨」的意思。(2)second banana這也是一個固定俚語,它表示的中文意思可不是「第二根香蕉或二手香蕉」,而是指一個組織或活動中第二重要的一個人, 又或者是戲劇中的配角,如主角的搭檔、副手等。

例句:I don't want to be the second banana.  我不想當配角。

2、banana oil按字面意思理解是香蕉油,但是這個短語在俚語口語中理解為香蕉油就不對了,banana oil表示花言巧語,大話。怎麼理解banana oil表示「花言巧語」、「虛偽言辭」、「油腔滑調」的意思?banana在俚語中表示喜劇演員,oil除了表示油以外在俚語中表示奉承話,恭維話,所以不難理解banana oil就引申為花言巧語,大話的意思。

例句:Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!

別花言巧語了,吹捧是不會使你撈到好處的!

She is always deceived by his banana oil.

她總是被他的花言巧語所騙。3、banana skinbanana skin這個詞組原義為香蕉皮,踩到了香蕉皮上滑倒,一定是非常糗、非常丟人的事 ,某人(尤指政府官員)在公眾場合犯的尷尬錯誤,就像當眾踩到香蕉皮,一不小心就滑倒,你說尷尬不尷尬?所以後來這個詞的意思就變為令人出醜或引起麻煩的突發事件。例句:The issue was a potential banana skin for management.

這一問題可能會讓管理部門出洋相。

The proposed tax changes are likely to be a banana skin for the Government.

建議中的稅務變動很可能給政府帶來無窮後患。

4、one-banana problem英文字面上看是「一個香蕉的問題」,該詞組據說是來自於這樣一個概念——訓練過的猴子都能解決的問題(猴子不就是好吃香蕉嘛)。所以說,這個詞組現在就是指很容易的事,易如反掌的事或問題。例句:

It's only a one-banana problem at the most; what's taking them so long?

這是最多一根香蕉(難度)的問題,是什麼讓他們花了這麼長時間?5、go bananas 它的意思可不是「去香蕉」,而是「發瘋,極其興奮」(或勃然大怒)。因為香蕉放久了會發酵產生酒精,而猴子吃了這些香蕉就會變得異常興奮,上躥下跳、又叫又跳,像喝醉酒一樣。這個習慣用語就來自這兒。除了指猴子,後來也用來形容人,形容人遇到一些事非常興奮激動,也就是「變興奮、變瘋狂」之意。如果一個人的情緒狀態就像猴子看到了香蕉,我們就可以說這個人一定是「go bananas」(lose your mind, go out of one's mind),情緒失控啦。

例句:Don't talk about mathematics any more. I'll go bananas.

別再跟我提數學了,我快發瘋了!I'll go bananas if I have to do the report again.

如果還要再做一次報告,我會瘋掉的。6、to drive ( someone ) bananas

這個詞組可不是像開車一樣「開」香蕉而是「惹怒某人,使某人瘋狂」的意思。

例句:

She had driven her brother bananas.

她要把她哥哥逼瘋了。

7、Big Apple ≠大蘋果=紐約

「Big Apple」是New York的俚語說法。相傳,當年紐約經濟大衰退時,許多銀行家失業潦倒,都被迫以賣蘋果來維持生計。蘋果對紐約經濟扮演相當重要角色,因此the Big Apple成為了紐約市的暱稱。

也有的說這種用法源自於美國20世紀初流行於爵士樂手中的一句唱詞:「樹上有這麼多蘋果,但當你選中了紐約市,你就選中了最大的蘋果。」這樣,「大蘋果」的說法便在娛樂界流傳開來。後來,美國報刊在宣傳紐約市的時候,也每每把它描述成一個富有機會的城市,猶如一隻熟透的大蘋果一樣伸手可及。於是,Big Apple作為紐約市的別稱就這樣確立下來了。 1971年,紐約市政府為發展旅遊業,將「The big apple」作為紐約的別稱,意為「好看又好吃,人人都想咬一口」之意。

例句:

The Big Apple is a city full of opportunities.

紐約是個充滿機遇的城市。

My cousin is studying English literature in the Big Apple.

我的表姐正在紐約學習英國文學。

8、Apple of Sodom/Dead sea apple

Apple of Sodom,該短語中的Sodom是遠古時代的一座城市,位於死海。Sodom(索多瑪)這個地名首次出現在《舊約聖經》的記載當中,這座城市位於死海的東南方,如今已沉沒在水底。

《舊約.創世紀》中,Sodom(多瑪)這座城市的人們驕奢淫逸,罪孽深重,因此上帝降火燒毀了這座城市,城市中的一切化為灰燼,但那片焦土長出的蘋果樹,其果子非常誘人,非常惹人喜愛,人們不禁要採摘一個品嘗,然而當拿到手裡剝去皮之後,令人大失所望(直譯自字典:「古時作家們把這一種水果描述為『外表華麗,但摘下後卻會變成灰燼』」)。所以,「Apple of Sodom」或「Dead sea apple」常比喻「金玉其外敗絮其中」。例句:He finds that the job he has wanted for a long time is only the apple of Sodom.

他發現自己渴望已久的那份差事只是徒具虛名,讓他空歡喜一場。9、apple-polisher「apple-polish」最初來自於美國的一些小學校,有些學生經常在教師的桌上放一顆擦得光亮的蘋果,作為送給老師的禮物,表示對老師的尊敬和感激,但後來有些學生以此討好老師,希望老師對他們差勁的作業不計較。1935年,「to polish the apple」開始通用,在社交場合廣泛運用,表示「討好,奉承,諂媚」。其名詞「apple polisher」(也可用「apple shiner」)表示「馬屁精」。

例句:John is such an apple-polisher. He always agrees with whatever the boss says.

約翰就是一個馬屁精,不管老闆說什麼他都同意。10、Adam's apple《舊約.創世紀》第3章講到人類的起源,傳說上帝創造人類的始祖亞當和夏娃,亞當和夏娃不聽上帝吩咐,偷食了「禁果」apple,亞當因心懷恐懼,吃時倉促,有一片果肉哽在吼中,不上不下,留下個結塊,就叫「亞當的蘋果」。從此,亞當就永遠在脖子前端留下「喉結」,作為偷吃禁果的「罪證」。

不過也有另一說是正當亞當吃的時候,上帝來了,所以亞當急忙吞下去,不料哽在喉嚨間了。所以,「亞當的蘋果」(Adam's apple)就用來表示「喉結」了。

例句:

Adam's apple can be more clearly seen on men than women's throats.

男性的喉結比女性明顯。

11、bad/(rotten)applebad apple什麼意思?假如你翻譯為「壞蘋果」 ,可能被人嘲笑哦。bad apple在口語中意思是「壞傢伙」的意思。Bad apple 所指,多為不招人喜歡的人,這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。看到身邊有這樣的人就說bad apple(一群人中,會對組內他人造成不良影響的人、害群之馬)。

例句:Jack is really a bad apple. He has ruined everything we've done!

Jack真是個壞傢伙!他讓我們所有的努力毀於一旦!He's a rotten apple.

他是一個討厭的傢伙。12、apple of one's eyethe apple of someone’s eye, 從字面上看,意思是「某人眼睛裡的蘋果」,實際上表達的是「某人是掌上明珠」的意思,我們都知道蘋果圓圓的,就想我們的眼珠子一樣,而且眼珠子對於一個人來講是非常重要的,因此這個英語習語表達也被引申為「最珍愛的、喜愛的物或人」。

例句:Books are the apple of her eye.

書籍是她最珍視的東西。You are the apple of my eye.我就像愛護我的眼睛那般深深愛著你。She is the apple of her husband’s eye. 她在丈夫眼裡是掌上明珠。13、an apple of discordAn Apple of Discord直譯為「糾紛的蘋果」,出自荷馬史詩Iliad中的希臘神話故事。

傳說天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)和愛神阿芙羅狄(Aphrodite)為爭奪一隻「給最美的女神」的金蘋果的歸屬權,最終導致了特洛伊戰爭(Trojan war),由此衍生出「an apple of discord」,含義為「禍根、導致不開心或麻煩的起因」。

例句:Their apple of discord is the dispute about inheriting estate.

關於遺產的繼承產生看分歧,最終導致了他們之間的爭鬥。

14、apples and oranges它表示的中文意思是風牛馬不相及的事物,用於形容完全不同類別,沒有可比性的兩個事物。

例句:You can't compare your job as a nurse to mine as an engineer—that's comparing apples and oranges!

你不能把你的護士的工作和我的工程師的工作相互比較——這不能一起比較啊。15、the apple never falls far from the tree說起「有其父必有其子」,很多同學會想到「Like father, like son.」其實,特別形象的表達就是「the apple never falls far from the tree」。有蘋果掉下來的地方肯定附近有棵蘋果樹/蘋果落地總是離樹不遠,孩子離父母總不會太遠(孩子的個性一定有家族特徵)。

例句:His son soon showed his own musical talent, proving that the apple never falls far from the tree.他兒子很快便展示出了他自己的音樂天賦,證明了有其父必有其子啊。

相關焦點

  • 注意:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯丟死人了!
    就在Ada特別糾結的時候,貼心的同事說:別糾結了,你不是喜歡吃香蕉嗎,就給你買香蕉好了。嗚嗚,他們好貼心啊,這樣的同事,必須得到一堆小心心!所以最後,Ada是一邊吃香蕉一邊碼字,快樂加100分!話說回來,你一定知道香蕉是banana,那「The big banana」什麼意思你知道嗎?千萬不要翻譯成「大香蕉」!
  • 語言趣談:英語俚語裡的十二生肖,原來雷軍的那句名言出自這裡!
    英語俚語跟漢語俗語一樣,會利用生活中的一些動物或者其他事物來巧妙地做比喻。漢語的很多成語都包含動物,我們熟知的十二生肖都能在成語裡找到身影,英語俚語裡同樣有相關的表達,下面一起來看一下包含十二生肖的英語俚語吧!
  • 似曾相識的15句英語俚語 原來是老外最愛用的!
    俚語在日常生活及笑話中的運用十分廣泛,但在學校的英語教學中卻很少涉及。   今天,搜集了一些英美人使用頻率很高的俚語,有沒有大家似曾相識的表達呢?   UNREAL:極棒的   表示非同尋常的酷。   例句:   I love this party, it's just unreal!
  • 英語俚語:中國人合照喊「茄子」,英語裡喊什麼呢?
    哈嘍,大家好,中國人合照喊「茄子」,那你知道英語裡應該喊什麼嗎?今天我就來告訴你這句地道表達。Say cheese類似中國人喜歡在大合照的時候,說「茄子」,美國用的是「Cheese」。它的本意是「芝士」,但是因為它的發音中包含著/i/這個音,會讓你看起來像在微笑,所以這個俚語的多用於攝影的人讓被拍照的人笑一個。小劇場A: Are you ready?翻譯:準備好了嗎?B: Yes.翻譯:是的。
  • 原來其中蘊含金庸的深意
    其實這裡面蘊含了金庸的深意,通過楊過與歐陽鋒的關係讓讀者感受到因果循環的道理。楊過原本的爹是楊康,楊康是怎麼死的?他可以說是死在了歐陽鋒手下。在射鵰中,楊康在鐵槍廟想殺死黃蓉滅口,一掌拍到黃蓉肩膀上,結果打到了她身上的軟蝟甲,而軟蝟甲上留有歐陽鋒的蛇毒,然後楊康就中毒身亡了。所以歐陽鋒害死了楊過的爹,那他就給楊過當爹來還債。
  • 英語俚語:誇獎別人「機靈」應該怎麼說?
    今天為大家帶來的英語俚語是跟球類(Ball)相關的地道表達,一起來看一下吧。On the ball這個詞組的意思可不是站在球上呀,而是指一個人機靈,很清楚局勢,並能很好的把控局面的意思。俚語定義:Definition: To know what is happening.
  • 趣味英語俚語:wear the pants是穿褲子嗎?可不能望文生義哦!
    英語俚語中經常包含各種生活用品、食物、動物等等,如果我們望文生義,很容易搞錯意思。今天小鹿講一些關於pants(褲子)的有趣俚語,它們的表面意思和實際意思千差萬別,但是又非常恰當有趣,下面一起來看看吧!
  • 看了這老外愛用的這14句英語俚語,讓你說話像老外一樣正宗
    學習一門新語言,比如英語,除了背單詞記語法之外,必不可少的環節肯定是溝通交流了。要真正融入到一門語言的文化環境中,像當地人那樣交流,必須要知道的就是當地的俚語啦~英語裡也有很多俚語,很多小夥伴通過看美劇的方式學英語,劇裡日常的談話就會包括一些俚語,光看英文我們可能會一臉懵逼,比如「Cat got your tongue」(你舌頭被貓咬了)。
  • 這16句有趣的英文俚語,外國朋友喜歡用(數字篇)
    學習英語俚語,可以幫助你掌握地道的英語表達,真正融入到英語的文化環境中,像當地人那樣交流。今天,美國英文學院(AAE)為大家分享一些有趣的數字俚語,希望不要理解錯,將自己和老外都弄懵圈了。你要在生孩子前好好考慮考慮。(7).Third wheel這個俚語從字面意思看是「第三個輪子」,但其真正意思是指那些礙手礙腳、不合時宜的人,也就是「電燈泡、累贅」。Ps:大家千萬不要將其理解成「第三者」哦!
  • Moon的英語俚語!月亮是moon,那ask for the moon是問月亮嗎?
    別急別急,今天我就來給大家科普5個月亮,哦,不對,5個關於( moon)的英語俚語:① Ask for the moon在這裡,Ask意為要求,而不是「詢問」哦!所以整個短語的字面意思就是「要求得到月亮」。那麼我們來思考一下這個俚語的意思……想要得到月亮,你咋不上天呢?
  • 實用英語俚語:「雙手叉腰」怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語俚語:「雙手叉腰」怎麼說 2006-12-22 19:29 來源:中國日報網站 作者:
  • 英語俚語:A Basket Case
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語俚語:A Basket Case 2010-02-24 07:51 來源:新浪 作者:
  • 「英語俚語」「Pop the question」和終身大事有什麼關係?
    英語中有很多俚語都是非常有趣的,今天我給大家帶來兩個俚語,它們分別是「In the dark」 和」Pop the question」。事不宜遲,我們開始吧!In the dark這個俚語的本意是「在黑暗中」,你可以想像當你在黑暗中的時候,會有什麼想法呢?所以在口語中它引申出「茫然」的意思,也可以用來表達自己「什麼都不知道」。
  • 這10句關於努力的地道英文俚語,外國朋友喜歡用!
    學習英語俚語,可以幫助你掌握地道的英語表達,真正融入到英語的文化環境中,像當地人那樣交流。今天,美國英文學院(AAE)為大家分享一些地道英語俚語,希望能幫到有需要的朋友。(1) Give it one's best shot這個俚語中,give是給,best是最好的,shot有嘗試和努力的意思。
  • 3個有趣的英語俚語,和中文俗語意思一樣,如「一石二鳥」
    新技能又get()那我們今天幫大家準備的幾個英語俚語,都是和中文俗語表達一脈相承的,意思一模一樣。我們先來個小測試,如果用英語直接翻譯下面的中文俗語,你會怎麼翻譯,大膽試試,因為你正確的可能性在90%以上哦~()1. 一石二鳥;2. 別把雞蛋放一個籃子裡;3.
  • 10個關於時間的英語俚語,你知道是什麼意思嗎?
    關於時間的英語短語有很多,其中有一個非常有意思的不知道大家想過沒有,那就是「下下周」。我們總是會說「下下周我有什麼安排,再下下周我們要幹嘛!」,那英語「下下周」怎麼說呢?小夥伴們第一時間反應是不是「next next week」,其實這是Chinglish,正確表達應該是「the week after the next」。下面再介紹一些有關時間的俚語,希望大家能喜歡。
  • 英語口語:美國人最常用的10個俚語
    看美劇,看電影過程中,我們經常會遇到一些只看得懂字面意思,卻無法的詞組或句子,這些往往是「俚語」。   度娘告訴我們:什麼是俚語?   俚語就是美國人生活裡常用的語言,「非正式」語言。   俚語可以讓說話變得更「生動」更「流利」。俚語比喻一般比較「誇張」,所以很適合用來表達自己的心情和想法。
  • 這12句有關商業用語的英文俚語,老外喜歡用!
    掌握俚語,是學習地道英語的必經之路。想在職場致勝一籌,懂得一些在商業場所常用的英語俚語非常必要。今天,美國英文學院(AAE)為大家分享一些在商場上常用的英語俚語,希望能幫助你更好地馳騁職場。你要明白你必須將你花在這些貨品上的金額一分不少地報告給你的上司,因為我們這裡是堅決不允許吃回扣的。(2) Bigwig意思是:特定領域的大佬,某領域裡舉足輕重的人。起源:在十八世紀,只有最重要的政治人物才可以戴最大的假髮,所以到現在,影響力強的人才被稱為bigwigs。
  • 這背後蘊含的深意,讓人心碎!
    這背後蘊含的深意,讓人心碎!新版倚天屠龍記正在熱播,這部由陳鈺琪、曾舜晞、祝緒丹等人主演的金庸武俠大劇一上映就得到了很多網友們的認可。特別是劇中趙敏的扮演者陳鈺琪和周芷若的扮演者祝緒丹更是成為小學初中生眼中的新晉女神。熟悉原著的人都知道,這部劇曾被多次翻拍,並且每一次的翻拍劇中的女主都會成為人們爭相議論的焦點。
  • 英語俚語:apple of one's eye什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語俚語:apple of one's eye什麼意思? 2018-09-11 11:00 來源:滬江 作者:   Apple of one’s eye是英語中很常見的一個短語,今天來看看它的意思。