記者會上沒有中文翻譯,伊朗記者手足無措,而李楠直接英語回答!

2021-01-09 虎撲留言板

中國男籃紅隊終於在今天拿下了亞運會金牌,時隔多年之後中國男籃再次奪回了亞洲冠軍。

記者會上沒有中文翻譯,伊朗記者手足無措,而李楠直接英語回答!

在賽後的發布會上,伊朗的媒體記者抱怨沒有配備英語翻譯,在這樣的情況下中國男籃主教練李楠則非常霸氣,他直接用英語回答了現場媒體的提問,他表示贏球對於中國籃球往前走是跨了一大步!

賽後,姚主席和男女籃合影留念

記者會上沒有中文翻譯,伊朗記者手足無措,而李楠直接英語回答!

李楠,男,前中國職業籃球運動員,司職前鋒,是八一男籃多次奪冠的功臣隊員之一。李楠在CBA聯賽中的三分球總數達到1000個,成為CBA歷史第一人。現為八一體工大隊男籃二隊主教練、中國男籃主教練 。比賽作風頑強,善打硬仗,前場籃板爭奪是他的突出特點,不但具有在外線進攻的能力,而且善於插入籃下,在禁區內進攻,是一位攻防全面的隊員。李楠有著一手三分球的絕活,通常當球隊打不開局面時,他上場便能起到作用,常常利用三分球製造強大的殺傷,這亦是令他得到了"微波爐"的美譽。

希望李楠教練言傳身教帶領自己的弟子們繼續向更高更好的方向前進。

相關焦點

  • 「市場主體」怎麼翻譯?新華社記者質疑美媒華人記者歪曲原意
    美國《華爾街日報》一名在中國出生長大的記者把這詞翻譯成了英文,寫進了有關中國的報導裡。但新華社記者讀後認為,報導搞錯意思,歪曲了中方的原話。儘管新華社記者做了詳盡解釋,但不光這位美媒資深記者堅稱自己「沒有錯」,登上《華爾街日報》印刷版的翻譯,也一字未動。網友也開始懷疑,這是真弄錯,還是假不懂?
  • 恆大為裡皮配備四大翻譯 帥氣混血兒最搶眼(圖)
    其中裡皮首訓中的專職翻譯,義大利和英國的混血兒馬介修(譯音)則最為搶眼,不少球迷直接把他譽為「高帥富」的代表。[延伸閱讀>>>>揭秘裡皮翻譯:北外應屆生水平一流 兼職補貼家用]當然剛畢業的小翁面對全國各地200多記者和過百球迷,首次面對這種大場面的他顯然也是有些緊張。發布會後的首訓就能看到小翁能夠及時的把助教的要求傳遞給球員。昨天的賽前新聞發布會上,小翁的表現就好了很多。即使外界依然擔心恆大會因為小翁在首日發布會上的表現而擔心,裡皮的想法無法準確的傳遞給球員,其實恆大俱樂部是早有準備的。
  • 伊朗女孩翻譯中國抗疫科普文章 希望早日戰勝疫情
    希望全球早日戰勝疫情  國際在線報導(記者 朱宛玲):二月下旬以來,一個名為「中國伊朗防疫互助小組」的志願者組織活躍在網絡上。他們每天搜集中國抗擊疫情的科普文章或視頻,翻譯成波斯文或配上波斯文字幕,在社交媒體上推送給伊朗民眾。來自伊朗的留學生馬潔,就是「中伊防疫互助小組」翻譯環節的負責人。  「我的波斯語名字叫Marzieh Behradfar,我的中文名叫馬潔。」  去年九月到中國留學的馬潔,是鄭州大學國際教育學院文學碩士研一學生。
  • 朱婷賽後用英文接受採訪,教國外記者說中文,舉手投足間展現自信
    賽後,朱婷接受了國外記者的採訪,全程用英文,笑容燦爛的她舉手投足間彰顯自信。此外,朱婷在採訪的最後,還教這名國外記者說了一句中文。本屆女排世界盃,義大利無緣比賽,塞爾維亞則是替補出戰,中國女排奪冠希望大增。與韓國隊的比賽,是中國女排在世界盃上的首次亮相,因此,郎平對這場比賽非常重視。全場比賽,郎平幾乎沒有太多輪換,基本上是7名主力打滿全場,只有李盈瑩獲得了少數的登場機會。
  • 學英語,為何非得把那句英語「翻譯」成中文不可?You're the man
    「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可呢?You're the man.「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可,而不是「翻譯」成英語?有人說:學英語,把"You're the man"翻譯成「你是男人」大錯特錯啦!問題是為什麼不反過來想想:「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可呢?
  • 英語如何翻譯成中文?語音翻譯器幫你快速翻譯
    不管是在校生還是職場白領都會有翻譯的需求,可能是翻譯單詞、句子、文檔,或是交流中需要用到翻譯。我們經常進行翻譯的語種有:中英文翻譯、中日翻譯、中韓翻譯等等。可如果除了中文其它語言都不會,該如何實現語言翻譯呢?
  • 單刀直入---總理記者會綜評
    現在,不管是外長記者會,還是總理記者會,仰或是習總會見記者,只要提問的外國記者使用漢語提問,哪怕說的是夾生的普通話,他們都會給予鼓勵,並在回答的時候,更加詳盡溫和。很顯然,以前那種只要是記者會就是英語獨霸天下的時代已經被慢慢的扭轉了。想一想那個時候,不但外國記者提問用英語,就是一些港臺記者甚至還有大陸記者都會嘟嚕著一串串英語來顯示自己的國際化程度。如今,這一現象已經一去不復返了。
  • 這位被處決的記者還真是神通廣大,伊朗所有的「不幸」都跟他有關
    伊朗安全部門摧毀外國情報網,處決外國間諜的事情太頻繁了,以至於都不再是頭條新聞,但令外界感到奇怪的是,處決的這些外國間諜清一色伊朗人,大多受過高等教育,不少人還是伊朗政府或科研機構人員,伊朗方面稱這些人為外國間諜,卻沒有拿出相關證據,不少評論家認為,伊朗方面很可能是以反間諜的名義,打擊對伊朗現行神權政治不滿的反對派。
  • 《時間簡史》中文譯者將為霍金作翻譯
    現在這種擔心可以免除,經本報牽線搭橋,霍金的學生、《時間簡史》等科普名著的中文譯者吳忠超教授將擔任公眾演講的翻譯。        霍金答應8月15日作公眾演講,浙江大學非常珍惜這樣的機會,即將成立的浙江大學數學研究中心負責人之一陳恕行教授通過電子郵件與霍金的秘書保持著熱線聯繫,各項準備工作有條不紊地進行著。但有一個難題擺在組織者面前,由誰來擔任霍金的翻譯?
  • 「行有不得反求諸己」用英語怎麼說?外交部官方翻譯來了
    3月12日,外交部發言人耿爽回應記者「美方稱中方在疫情暴發初期沒有採取最佳做法」的問題時,作出了上述表態,隨即引起輿論關注,網友紛紛贊其「懟得好」。但問題來了,「行有不得反求諸己」用英語該怎麼翻譯呢?
  • 年終盤點2012年五大熱門翻譯
    iPad Mini文案三地中文翻譯  蘋果公司的iPad Mini於當地時間2012年10月23日在美國加州發布,該產品當然是引來果粉的爭相競購,而在中國大陸、香港和臺灣三地進行宣傳時,不同的文案翻譯處理方法也引來了熱議:  英文:There is less of it; but no less to
  • 3月13日熱搜詞:人大會議閉幕 李克強答記者問
    隨後,國務院總理李克強如約與中外記者見面,回答海內外媒體提問。據360新聞熱搜榜單提供的數據顯示,盤點李克強總理語錄、總理記者會之最、解密中央深改組等成為今日網友關注的焦點。  全國人大二次會議閉幕  十二屆全國人大二次會議13日上午在人民大會堂舉行第四次全體會議,這是本次大會的最後一次會議。
  • 地鐵告示牌英語翻譯鬧笑話:"到以下車站"翻成"到以下網站"
    圖片說明:這樣的翻譯簡直讓人啼笑皆非。  東方網10月30日消息:據《青年報》報導,「中西合璧的『經典』啊!不知是腦洞大開,還是不動腦子,直接交給百度翻譯了。」2號線南京東路地鐵站最近人性化地掛出了一塊公交卡充值退卡業務的介紹告示牌,初衷是為了方便市民,但卻出現了明顯的翻譯差錯。「先不說中文被逐字譯成英文,『Chinglish』(中國式英語)味濃濃,地鐵車站被翻譯成『website』(網站站點),這英語估計是計算機老師教的。」
  • 英語四六級翻譯題頻現中國風 考生紛紛「神翻譯」
    中國風的翻譯題刮出一堆「神翻譯」  相比聽力題的快,更讓考生惆悵的非翻譯題莫屬了。首先是翻譯擴充至150至200字的整段中譯英;其次是相比此前的單句,更存在語境、上下文連貫等需要考慮的地方,大大增加了難度。第三,新版四、六級的翻譯佔到30%的分數,要在30分鐘內將一篇中文短文翻譯為英語,時間緊又分量重。
  • 中文姓氏正確的英語翻譯,你的英文名終於有救了!
    學英語很難                            --- 學英語那點事  學姐有一位姓「秦」的朋友,常年在國外生活的他有一個很大的煩惱---外國人念不出他的中文姓氏拼音:Qin。相信小夥伴們早已有了自己的英文名,但姓氏則直接沿用中文姓氏的漢語拼音。
  • 美術館英文指示牌生搬翻譯詞典惹笑話(組圖)
    記者通過百度詞典查詢,「入口」果然被翻譯成了「Enter The Mouth」。不過這事不能怨百度,中文確實博大精深,機械的翻譯肯定會出現無釐頭的結果。同時值得指出的是,名嘴黃健翔的中文也不咋滴,他說「跟無錫市反映反映」,明顯是個病句嘛。
  • 中文促使英語詞彙猛增 中國式英語折射時代特徵
    據樂觀預計,用不了多久,中文將和英語、西班牙語一樣成為世界上最重要的三大工作語言。  在北京大學國際問題專家初曉波看來,漢語已經成為世界範圍內一種重要的語言,讓不少外國人青睞和著迷。去年4月,中國國家主席胡錦濤訪問肯亞時,一位在奈洛比孔子學院學習、名叫茹絲的肯亞姑娘用流利的中文回答了胡主席的提問,她那句「我們非常喜歡學習漢語,非常熱愛中國文化」道出了時下漢語在外國人心目中的位置。
  • 從中文導遊到美女「網紅」:一個伊朗姑娘的中國故事
    這位說著一口流利中文的伊朗姑娘有著「多重身份」:從事中文導遊工作近10年,現在還是國內外多個社交媒體平臺的自媒體「網紅」。她在微博、抖音、嗶哩嗶哩、Youtube、Instagram上發布作品介紹中伊文化,累計粉絲超過250萬。孟雅琪在個人微博上的視頻截圖。她的夢想是在伊朗開一家中式茶館。
  • 張慈贇:中國英文報紙的翻譯
    而且我也發現,對許多人的想法完全不同的是,在這個具體的領域,對於那些非母語的翻譯或者記者,他們寫出高質量而且可以出版的英語新聞的故事或者特寫,以及社論等等,都是可能的。所以,我們來談談在這裡主要的挑戰吧。在一個英文的日報中工作,一個記者或者翻譯面臨著三大挑戰,主要就是期限、不同的文化背景,還有英文和中文不同的新聞寫作風格。
  • ...據美國有線電視新聞網網站11月19日報導,拜登在記者會上抨擊了...
    【拜登繞開白宮直接與各州州長接洽】據美國有線電視新聞網網站11月19日報導,拜登在記者會上抨擊了川普的行為,稱美國人民「正在目睹令人難以置信的不負責任行為」。他說,其結果是「向世界其他國家傳遞了一個有關民主如何運行的極具破壞性的信號」。