「豈曰無衣,與子同裳」,從日本捐贈物資上的詩詞重新認識日本!

2021-01-08 米蟲說旅行

很想寫一寫日本,這個讓我思緒剪不斷理還亂的國家。

小時候學了歷史之後,我就對日本這個國家沒什麼好感,從心底就排斥有關日本的一切。不看日本動漫,不買日本的東西,好像這樣就能體現我的愛國情懷似的。

慢慢長大之後,也不再只片面的「道聽途說」,而是全面的了解。而時代的發展變遷,也讓我們懂得,任何好的東西都值得我們深思學習。

就像這次中國疫情爆發之後,日本對我們的主動援助,除了捐款捐物讓我們感動之外,它的捐助詞也讓我們紛紛為之感慨。

01 山川異域,風月同天

在日本漢語水平考試HSK實施委員會向湖北高校捐贈的物資包裝盒上,寫著這樣一句動人的句子「山川異域,風月同天」。

意思是:雖然我們並不棲息於同一片山川之中,但照耀我們的是同一輪明月。

這句話出自盛唐時,日本遣人來中國學習佛法。當時日本長屋親王命人製作了一千件繡著「山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣」偈語的袈裟,贈送大唐的高僧們。

鑑真大師披著這件袈裟,為偈語所感動,遂發願前往日本傳法。這也被視為中日交流的友好象徵。

02 豈曰無衣,與子同裳

在日本幾家機構聯合捐贈給湖北的物資箱上,出現了「豈曰無衣,與子同裳」的字樣。

這句詩出自《詩經·秦風·無衣》,意思是:怎麼能說沒有衣服穿呢?來,我與你同穿那套罩衣。

03 青山一道同雲雨 明月何曾是兩鄉

在日本舞鶴市政府馳援大連的物資上,寫到「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」。

這句詩出自唐代詩人王昌齡的《送柴侍御》,意思是:你我一路相連的青山共沐風雨,同頂一輪明月,又何曾身處兩地呢?

04 遼河雪融,富山花開 同氣連枝,共盼春來

在日本富山縣向遼寧省捐贈的物資箱上有「遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。」的詩句。

這首詩則引用了南朝梁·周興嗣的《千字文》,意思是:待到遼河雪融化,富士山花野爛漫之時,我們一同盼望春季的到來!

這一句句暖心的詩句問候,無不讓人為之動容。在這樣一個特殊時期,從異國的問候中,讓我們再次體會到了中國文化之美,也不得不感嘆日本的中國文化深厚。

而早在古代時,中國文化就對日本影響非常深厚了。

從文字、茶道、和服、建築等多方面,日本都深受中國文化的影響。

文字

日本古代有語言但是沒有文字,後來才有了文字的發展脈絡。日本文字有兩個組成部分---漢字和假名。漢字就是從我們這裡傳過去的;至於假名,分為平假名和片假名。

這個假就是借,名就是字,意思就是我們日本還沒有這樣的字,就從中文裡找些字來代替。平假名是從草書裡面借來的;片假名則是從楷書裡面藉助偏旁部首。

不管日本人願不願意承認,漢字的傳入和傳播,對於日本文明的發展是具有劃時代意義的,因為沒有文字,文明是沒法向前邁進的。

茶道

茶的真正發源地是在中國雲南,但是真正發展是在漢代以後,也就是蜀地與外界聯通之後。隨後喝茶的風俗從西南地區向北和東部傳播,最後成為了一種日常的習俗。

而日本的茶出現和發展則是靠了當時日本的留學僧,沒錯,是留學僧不是留學生。當年,中國的佛法則是聞名亞洲的,日本人為了學習到先進的佛經,會派出僧侶乘坐商船到中國的寺院進修學習。而那個時候的中國喝茶已成習俗,所以這些留學僧就把茶種和喝茶的方法帶回了日本。而後,喝茶成了皇族、貴族和武士的生活方式之一,後來經過千利休等人的發展傳承,茶道才真正地成為了日常茶飯的生活習慣。

和服

猛一看,和服和中國的唐裝很相似。在奈良時代,日本遣使來中國,獲贈大量光彩奪目的朝服。日本人一看這衣服挺好看,於是就讓人效仿隋唐服裝做了一套日式的唐裝,後來到了室町時代,和服在沿襲唐朝服飾的基礎上進行了改進,和服基本定型了。當然,這裡面還借鑑了三國東吳時期的吳服。

建築

如果你去日本旅遊的話你肯定覺得一點都不陌生,為啥呢,因為很多經典的建築根本就是我們古裝電視劇裡面的場景嘛。

話說中國盛唐時候,日本很多城市的建築完全是模仿的長安而建的,這時候建築的模式基本就是唐風。當然,後來進一步發展而來的就是從中國的佛教寺院的建築學習取經,然後在日本修建了大量的寺廟,而這些寺廟的建築樣式則影響了日本的傳統民居建築。當然,雖然日本建築很多地方都有中國古代建築的影子,但是現在也是自成一體。

明明日本的文化都受中國影響,但在很多方面其文化傳承卻比我們要做的更好,這是一個值得深思的問題。

由於文章篇幅原因,本期介紹到這。關注我,下期介紹日本的人文和景點全貌,讓你更加全面的了解日本這個國家。

相關焦點

  • 日本捐贈武漢物資上寫「豈曰無衣,與子同裳」,是什麼意思?
    直白地說,不管持著什麼樣的立場,這一次,日本做得不賴。近日,日本捐贈武漢物資上寫的16個字古詩「山川異域,風月同天」、「豈曰無衣,與子同裳」得到了中國官方的高度評價。外交部發言人華春瑩說:我也看到了有關報導,非常感動。疫情一發生,日本政府就表示將全力協助中國抗擊疫情。日本政府和日本許多地方、企業主動向中方捐贈口罩、護目鏡、防護服等防疫物資。
  • 那些日本捐贈物資上的詩句
    日本支援物資上的中國詩,是支持,也是表達友情。整理 | 韓鳳蘭蔣敏玉 甘笠男 吳敏霞編輯 | 沈小山近日,日本捐贈的抗疫物資引起了大家的廣泛關注,這些物資的外包裝上引經據典,除了有取自日本國長屋王偈子的「山川異域,風月同天」,還有諸如《詩經》等取自中國古典文學中的、意蘊深厚情感豐沛的詩句,這些詩句,表達的不僅是日本對中國抗擊疫情的支持,還有中日源遠流長的友情。
  • 日本援助物資的詩詞什麼意思 青山一道同雲雨明月何曾是兩鄉是什麼詩
    近日,日本支援湖北物資的照片,引起了網絡熱議。引起關注的原因不是因為物資本身,而是物資外包裝箱上的文字。日本捐武漢:山川異域,風月同天。日本捐湖北:豈曰無衣,與子同裳。日本富山捐遼寧:遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。
  • 「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」……日本援助中國物資上的這些...
    【環球網報導 實習記者 崔妍】前幾天,在一批日本馳援湖北的物資上印著的那句「山川異域,風月同天」感動了很多中國人。近日,又有中國網友和日本媒體陸續發現,在日本富山縣和舞鶴市的捐贈物資箱上也印著古詩詞。有網友表示,日本在物資箱上印詩詞似乎已成「標配」。還有網友感嘆,這些雋永詩意的詩句運用的恰到好處,「很美,很有力量!」
  • 「風月同天、與子同裳」贈言背後:原來日本詩歌創意都來自中國人
    自新冠肺炎疫情爆發以來,作為一海相望重要鄰國的日本,除了向中國寄來了口罩、防護服、護目鏡等醫療物資外,也送來了「山川異域,風月同天」「豈曰無衣,與子同裳」「同氣連枝,共盼春來」等詩句作為贈言來鼓勵中國人民。這些措辭優美、感情豐沛的詩句迅速在國內的網絡上「圈粉」,並引發熱議,甚至有觀點表示:「日本這次給中國開了一場詩詞大會,我們該如何作答?」
  • 因為口罩捐贈而火了的詩句
    今天,「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」出現在微博熱搜詞條上。原來,日本捐贈的口罩及其他物資的包裝箱上印上了傳統古詩詞作為文案。這些詩詞文辭優美,十分應景,因而讓國人倍感親切與溫暖。跟我一起來看看吧!1.青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉
  • 日本援助物資上的中文古詩火了 你知道它們的含義嗎?
    自從中國暴發新冠肺炎疫情以來,日本一直傾力相助,給中國捐贈了一批又一批物資,物資上寫的中文古詩感動了不少中國網友。如果你知道這些詩背後的含義,你也會被深深打動。日本援助武漢物資。中國民眾積極的反饋使日本其他捐贈者受到鼓舞,也在捐贈物資上寫下相似的詩句。
  • 馬雲、雷軍、郭廣昌都在捐贈物資上寫了什麼?比詩詞大會還精彩
    一個多月前,當國內的抗疫進展最緊張的時候,日本捐助中國的醫療物資上貼著的「山川異域,風月同天」八個字曾經引起了廣泛關注和討論,甚至還在網上引出了一個到底是「武漢加油」更好,還是這八個字的詩句更好的論戰。
  • 捐贈物資配上古詩詞,日本人這一次的做法,4句古詩用得太妙了!
    可能很多人已經看到了在這一次關鍵的時候,日本友人給大家送來了不僅僅是物資,還有一些關於文化的東西,古詩詞被寫到了物資箱上,這也讓大家既感覺到開心,又感覺到了深深的自責!開心可以理解,但自責又是什麼?深入到主題的背後,其實大家如果有自責也是正常,畢竟在當下時候,鄰國的友人居然用古詩詞比我們還要用得好。
  • 「山川異域,風月同天。」如何回詩日本?中國詩詞大會冠軍回應了
    這次的武漢疫情,日本很早就主動援助我們,其實日本這次的舉措,最讓人感動的不止是捐款捐物,而是他們的捐助詩寫的太有水平了:山川異域,風月同天;豈曰無衣,與子同裳;遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來此次捐贈物資,選用這兩句,表示了謙遜,體現了感情,還有對將來的希望。「山川異域,風月同天」出自《繡袈裟衣緣》作者是日本長屋王。這句話來源於1300多年前中日友好交往的一段佳話。根據記載鑑真事跡的歷史典籍《東徵傳》,公元八世紀,日本長屋親王曾在贈送大唐的千件袈裟上,繡上十六字偈語:山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。
  • 除了這句詩詞外這些詩詞一樣很美很有力量
    因為這次疫情,日本給中國捐贈了很多物資,前幾天在捐贈的物資上的那首詩「山川異域,風月同天。豈曰無衣,與子同裳。」你知道是什麼嗎?小編當時還特意去查了一下,這句詩詞是出自《詩經·秦風·無衣》。除了這句詩外,中國還有很多詩詞,和它一樣美,下面我們來看看這些詩詞都有什麼吧。
  • 山川異域 風月同天什麼意思?鑑真「山川異域 風月同天」出處介紹
    大概在一千三百年前,崇敬佛法的日本長屋王造了千件袈裟,布施給唐朝眾僧。袈裟上繡著四句偈語:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。」  後來,鑑真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。
  • 援華物資上寫的那些漢詩,日本人自己讀起來啥感覺?
    這幾天,在一批日本馳援湖北的物資上印著的那句「山川異域,風月同天」感動了很多中國人。近日,又有中國網友陸續發現,在日本富山縣和舞鶴市的捐贈物資箱上也印著古詩詞。有網友表示,日本在物資箱上印詩詞似乎已成「標配」。「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。」
  • 同氣連枝,共盼春來:日本這句「義援詩」還有這層歷史意味
    新年伊始,新型肺炎疫情全國蔓延,日本的民間數次組織對中國進行援助物資。人們在念及日本此次積極援助中國抗疫的同時,接二連三出現在捐贈物資上的詩句,讓人耳目一新,多次刷屏。這些詩句分別是第一次是八個字「山川異域,風月同天」。第二次也是八個字「豈曰無衣,與子同袍」。
  • 當我們誦讀「豈曰無衣」時,我們讀到的是什麼?
    一曲「豈曰無衣,與子同袍」為何令人熱血沸騰?一句「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」背後,深藏怎樣一段知音之情?前段日子,日本馳援中國抗疫物資上的古詩詞為何會引發人們的普遍關注?疫情當前,我們為何比以往任何時候更渴望傳統力量的撫慰?
  • 傳誦數千年,為何「與子同袍」依舊讓人心潮澎湃?
    2020年春天,「豈曰無衣,與子同袍」這首古老的詩句,成為抗擊新冠肺炎疫情中,最溫暖人心、最鼓舞鬥志的力量之一。一批來自日本的捐贈物資,寫著這樣的詩句鼓舞中國人民,伊朗外長也在推特上用這句詩聲援中國。更不必說各地救援物資、八方馳援人員奔赴湖北時,常以這樣的詩句相互激勵。這句今天讀來依然美好的詩句出自《詩經·秦風·無衣》,是我國最古老的民間歌謠之一。全詩是:「豈曰無衣?
  • 日本援助武漢的物資上,寫的「山川異域,風月同天」?是什麼意思
    日本和我國雖然在歷史上有著14年抗日戰爭,但終究是軍國主義一手造就的,日本人是還是非常友好的,在汶川大地震時,日本是第一個派遣救援隊抵達中國的外國隊伍,這次的武漢危機,日本同樣也伸出了援助之手。不過在日本捐贈的一些物資上,人們注意到了一句詩文「山川異域,風月同天」,那麼這句話到底是什麼意思呢?這句詩詞來自唐代長屋王《繡袈裟衣緣》全詩為:山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。這講的是鑑真東渡。鑑真是唐代僧人,曾擔任揚州大明寺主持,在長安期間,鑑真勤學好問,博覽群書,除了佛經以外,在建築、繪畫,尤其是醫學方面都有一定的造詣。
  • 日本捐贈物資附贈八字漢詩,看似簡單,卻大有來頭
    許多國家向我們積極地伸出援手,其中,日本捐贈給湖北的物資一下子就火了起來,今天讓我們看看這批救援物資為什麼會突然爆火呢?這批救援物資包括了20000個口罩和一批紅外體溫測量儀,是由日本漢語水平考試HSK事務局捐贈給湖北高校的,在這幾箱捐贈物資的包裝盒上插有兩國的國旗,以及「加油中國」的字樣,但是除此之外的一句話感動了許多的人,那就是「山川異域,風月同天」。