【雙語精讀】豬的英文竟然是hog?那pig有什麼不同?

2021-01-13 騰訊網

點擊播放 GIF 0.0M

(〜 ̄ ̄)〜

本文是我的第17篇雙語精讀

前段時間,罐頭菌一直看新聞說「豬肉」價格飛漲。身為煮飯技能沒怎麼點,買菜技能更是完全不懂的罐頭菌,一開始完全沒有感受,只知道新聞一直說漲價。當自己去吃飯發現有關「豬」的菜都漲價之後,才開始有感覺。

對於豬肉,美國CNBC有這樣一段報導。

China's hog herd fell by half in the first eight months of 2019 due to a devastating outbreak of African swine fever and will likely shrink by 55% by the end of the year, analysts at Rabobank said on Wednesday.

中國食用豬在2019年頭八個月內下降了整整一半的量,原因是非洲豬瘟的毀滅性爆發。在周三,拉伯銀行分析家表示,預測在本年度的末尾,有可能下降55%。

1.hog pig

相信說起豬的英文第一反應應該是pig,而直到hog的可能沒幾個人。其實這兩個詞是有大區別的。hog一般表示我們的特供食用的豬,而pig則只是泛指豬。因此在這則新聞裡面,普遍用的hog。

2.African swine fever 豬瘟

專有名詞,不多解釋。

相信專家也沒想到,國慶節這段時間,豬頭的價格開始恢復平穩,並且開始有稍微下降吧。罐頭菌也能吃上一些叉燒了....在分析完豬肉之後,報導又往相關的飼料方面開始做預測分析。

China's total consumption of animal feed such as soy will drop by 17% in 2019 due to the decline in hogs, according to Rabobank. But feed consumption will rebound by 8% in 2020 as hog herds are rebuilt and farmers produce other proteins like chicken, the bank said.

例如像大豆一類的動物飼料,中國整體消費需求量將會在2019年降低19%,原因在於食用豬的減少,銀行專家表示。但當食用豬群被重建,且農民生產其他的蛋白質類產物,例如雞時,飼料消耗需求將會在2020年反彈8%,銀行專家分析道。

1.rebound 反彈

rebound表示反彈,除了表示物理上的反彈,還經常會用在經濟領域裡面,例如說股票價格,物品價格等。

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

點擊播放 GIF 0.0M

—— 分享新聞,還能獲得積分兌換好禮哦 ——

相關焦點

  • 豬年用pig、hog還是boar?有關中國的十二生肖你了解多少?(雙語)
    豬作為十二生肖裡的最後一位,豬年的到來也意味著時光又過了一紀。今天的文章就來聊聊豬的文化意象、相關俚語表達。   豬年用pig、hog還是boar?   boar意為「野豬」,hog指餵肥之後供食用的豬,pig是總稱,也可指「令人不快的人,貪婪的人」,這一點與漢語中的文化含義相對應,而豬屬於六畜,從認知上看,生肖豬是家豬而不是野豬,所以用year of pig表示豬年最為合適。   豬在十二生肖中處於末位,與十二地支中的「亥」相對應,即亥豬。
  • 豬年用pig、hog還是boar?豬在中西方文化中象徵什麼?
    豬作為十二生肖裡的最後一位,豬年的到來也意味著時光又過了一紀。今天的文章就來聊聊豬的文化意象、相關俚語表達。豬年用pig、hog還是boar?boar意為「野豬」,hog指餵肥之後供食用的豬,pig是總稱,也可指「令人不快的人,貪婪的人」,這一點與漢語中的文化含義相對應,而豬屬於六畜,從認知上看,生肖豬是家豬而不是野豬,所以用year of pig表示豬年最為合適。豬在十二生肖中處於末位,與十二地支中的「亥」相對應,即亥豬。
  • 「豬年」別說成 pig year,正確表達是這個!丨達人分享
    本文轉自「侃英語」,已獲授權。
  • 「豬年」別說成pig year,正確表達是這個!
    「星座」的英文是star sign,同理,「生肖」的英文可以說成animal sign,造句: 我屬豬。 My animal sign is pig. 「生肖」也可以說成birth sign,表示「出生時所對應的那個animal sign。
  • 新東方:可憐的豬豬 豬的各個部位英文表達
    )   1、A road hog 慢吞吞的路豬   在公路上擋在前面,慢如牛步的車子,對你而言,不是一輛車,而是一頭豬。所謂路豬是指高速公路商家是緩慢的車輛。尤其當步調匆匆的上班族,若在馬路上遇到前方內線快車道上有輛緩緩而行的老爺車,就不禁會心生抱怨。   Eg: Why is it that whenever I’m in a hurry, I always seem to get behind a road hog?   為什麼每次我要趕時間時,似乎總是被堵在慢吞吞的車後面?
  • 豬是「Pig」豬年翻譯為pig year那就錯的離譜了!
    我們知道「豬」的英文名是pig,那豬年用英語怎麼說?我們可千萬不要翻譯為pig year,這樣錯的很離譜了。
  • 「豬」是pig,「豬年」翻譯成「pig year」?那就大錯特錯了!
    可能有同學會說,不就是"pig year"嘛,「豬」是「pig」沒有錯,但如果你把「豬年」翻譯為「pig year」,那就錯的離譜咯。在英語中,豬年的正確表達是Year of the Pig,或者:Year of the Boar.
  • 大豬蹄子的英文,難道你要說a big pig foot!那你就是大豬蹄子!
    但英文怎麼說?別告訴我,你要說a big pig foot!01、"大豬蹄子"是什麼?按廣大網友的解釋,這是女生用來diss男人變心、說話不算數的網絡用語。比如,吐槽男人在追求女孩的時候殷勤,結果追到手後態度立馬大轉變,也可以用來吐槽男生不解風情鋼鐵直男。總之是個萬能吐槽語。
  • 「pig out」 是「豬跑了」?一起來學學英文的「豬」俚語吧
    2019正好是豬年,下面一起來學學英文的「豬」俚語吧!Pigs might fly 無稽之談漢語裡,若覺得某一建議荒誕、離奇或根本不可能實現,我們常常會反譏對方:「啊,除非太陽從西邊出來!」。英語中,類似的意思可用俚語「There's a pig flying by!」(字面意:連豬都可能飛起來)來表達。
  • 豬油,並不說 pig oil
    裡提到過,豬肉、羊肉、牛肉、鹿肉等肉類有單獨的英文單詞。有意思的是,做菜時使用的豬油,日常的說法並不是 pig oil,而是另有單獨詞語:lard,音 /lɑːd/。曾經有一檔美食擂臺節目《廚王爭霸》,比賽雙方分別是來自中國和法國的廚師。按照規則,雙方可以拿走對方任意一種食材,中國廚師拿走了法國廚師的海鮮,而之後法國廚師居然拿走了中國廚師的食用油。法國廚師原以為這能夠一招制敵,結果中國廚師用桌上的五花肉熬起了豬油…… 這種操作把法國廚師看呆了。豬:swine / pig / hog?
  • 豬年到了,與豬有關的英文俚語有哪些?(1)
    馬上就是豬年,在西方都有哪些和豬有關的習語呢?隨便一翻,還真不少呢!所以可能需要好幾篇文章才能讓大家充分了解。今天先看這幾個吧!2. a pig in a poke(袋子)上當之貨,未經過目而購進的貨豬放在袋子裡,從外面是看不出豬的大小肥瘦等特徵的,所以這個短語表示沒有過目而買入的商品。
  • 不怕神對手,就怕豬隊友,「豬隊友」英文怎麼說?可不是pig mate
    但也總是會有那麼一兩個實力坑爹的隊友,總是在你們將要完成某事時,來個漂亮的一擊,讓你敗得一塌糊塗。這在網絡上,將他們叫做豬隊友。都說「不怕神一樣的對手,就怕豬一樣的隊友」,其實大白覺得拋開大眾輿論不說,豬豬還是蠻可愛的,哈哈~好了,我們下面就進入主題,來看看"豬隊友"用英文怎麼說吧!
  • 實用口語:To Go The Whole Hog 全力以赴
    那今天的新表達是什麼呢 Jo?   Jo: Well today we're going to look at the expression 'to go the whole W.H.O.L.E. hog H.O.G.' A hog is another word for a male pig.
  • 「豬年」英文怎麼表達,千萬別說pig year!
    「生肖」的英文可以說成animal sign/birth sign,其實跟西方的星座挺像的,「星座」的英文是star sign。那麼「我屬豬」就可以翻譯為My animal sign is pig. 再來看「豬年」的英語到底怎麼說?
  • pig是指豬,pig out是什麼意思呢?
    說到pig你一定會想到,這個單詞的意思是豬。除了這一個意思,pig還有其它意思嗎?今天,我們就一起來看一下pig這個單詞。首先,我們看一下pig做名詞的用法。1、Pigs were grunting and squealing in the yard.豬在院子裡哼哼地叫個不停。這句話中pig的意思是豬。grunting是grunt的現在分詞形式,意思是發低沉的咕嚕聲、嘟噥;squealing是squeal的現在分詞形式,意思是尖聲長叫,也可指抱怨。2、Don't be such a pig!別那麼討厭嘛!
  • 英語詞彙:與「豬」有關的表達(圖)
    與「豬」有關的口語   1.Pig out 狼吞虎咽地大吃   Pig out = make a pig of oneself.它們都有「狼吞虎咽」的意思。傳統觀念中,豬是貪吃的動物。   His favorite pig out food is barbecued spareribs.   他一輩子都吃不厭的食物就是燒排骨。   Jimmy has been invited to dine at a friend's house tonight. I do hope he doesn't make a pig of himself.
  • 粉紅豬小妹佩佩豬peppa pig介紹以及資源分享
    這次介紹的是粉紅豬小妹佩佩豬peppa pig ,今後還將陸續介紹資源和分享,敬請關注微信公眾號「閱讀起步走
  • pig是豬,oil是油,但「豬油」可千萬不要翻譯為pig oil
    你說這還不簡單不就是pig oil嗎?pig是豬,oil是油。這樣翻譯老外說太中式了,豬油可千萬不要說pig oil豬油有專門的英語表達:lard美 [lɑrd] 豬油或者說lard oil英文解釋:Lard is soft white fat obtained from pigs.
  • 開心學英語:同樣是豬,為何你我不同?果果AI推薦
    Pig 豬/ piglet 小豬Swine 豬(多直接用於眾數)hog 豬(多指身型巨大且重的豬)boar野豬/公豬Pork 豬肉, Bacon 煙肉African swine fever非洲豬瘟1) Piggybank (豬仔)錢包/存錢罐例句: Children are encouraged
  • 「豬」念pig,那問題來了!豬年用英語怎麼說?
    我們都知道「豬」的英文名是pig,那問題來了,豬年用英語怎麼說?可千萬不要翻譯為pig year!豬年用英語應該說year of the Pig,或者year of the Boar。某個生肖年:year of the (生肖)十二生肖: rat (鼠), ox (牛), tiger (虎), rabbit (兔), dragon (龍), snake (蛇), horse (馬), goat (羊), monkey(猴), rooster (雞), dog (狗), pig /Boar(豬)。