別人說你「In the doghouse」不是「你在狗窩裡」!

2020-12-19 騰訊網

朋友發微信求助說,忘記女友生日怎麼補救,我嘲諷的回,你可是in the doghouse啦,朋友委屈的說,我這麼慘,你還罵我在狗窩裡,哎,他可真是誤會我了,那麼真正含義是什麼?你能猜到嗎!

In the doghouse

在狗窩 ×

大事不妙

doghouse是家養小狗的狗窩,郊外大型犬舍用kennel,而In the doghouse是大事不妙,因為做錯事而被冷落、失去優勢了。

I'm really in the doghouse now. I forgot my girlfriend's birthday.

我忘記女朋友的生日,這下可把她得罪了。

Cathouse

貓窩 ×

妓院

確實有貓窩的意思,但更多是在口語裡當做「妓院」。表達貓窩的時候可以講cat bed,或者cattery,這樣比較不會造成誤會。

Lily is building a cat bed.

Lily正在蓋一間貓舍。

House poor

房子破舊 ×

房奴

house poor並不是房子破舊,而是為了房子,每月要攢錢還房貸的房奴,現在你有這個壓力嗎?

I love our home, but we can't afford high rent, it's making us rather house poor as a result.

我喜歡我們家,但是我們付不起高房租,這會讓我們變成房奴的。

Be as safe as houses

家裡最安全 ×

萬無一失

哪裡最安全,當然是家,家是我們最安全的港灣,引申之後就是萬無一失。

相關焦點

  • 別人說你in the doghouse不是「你在狗窩裡」!那是什麼意思?
    我們知道,dog是狗,house是房子,doghouse就是「狗窩、犬舍」的意思。但是,老外說「in the doghouse」,可不是說「在狗窩裡」,別搞錯了!in the doghousein the doghouse字面意思是「在狗窩裡」,但在英語口語中其實還有別的意思If you are in the doghouse, someone is annoyed with you and shows their disapproval
  • in the doghouse是什麼意思?不止是「在狗屋裡」!
    我們知道doghouse這個詞有「狗窩,犬舍」的含義,那in the doghouse是什麼意思呢?in the doghouse的意思是「someone is annoyed with you and shows their disapproval」,即「受冷落,惹麻煩,丟臉」。
  • 把black dog翻譯成「黑狗」?怪不得老外給你白眼!
    看到標題的你是不是有點慌black是"黑的",dog是"狗"black dog不是"黑狗"還能是什麼那如果老外對你說首先,black dog,確實有"黑狗"的意思,像這樣:但如果老外說:I've got a black dog in me.
  • 和Dog有關?
    ②I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.在三伏天裡,除了遊泳,我什麼事也做不成。而真正的「狗一樣的生活」可以用 "dog's life"來表達。
  • 「Dog days」的意思可不是「狗日子」!真正的意思你絕對想不到!
    1)Dog Days不是「狗日子」在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。這個詞起源有個有趣的說法。在三伏天裡,除了遊泳,我什麼事也做不成。2)「剪頭髮」不是「I cut my hair」I cut my hair 嚴格來說不是錯,但表示你自己給自己剪了頭髮。
  • 「A dog's breakfast」不是「狗狗的早餐」那麼簡單!小心鬧笑話!
    現在越來越多的人喜歡養貓養狗,有的人士為了尋求心靈的治癒與陪伴,也有的人士真正的愛狗人士,甚至有的人把貓狗當孩子養, 你身邊有這樣的人嗎?我一直都想養一隻狗,但是總是因為各種因素,在最後一刻放棄了!今天我就給大家推薦一些與「dog」相關的英文短語!
  • 9個與dog相關的短語,你認識幾個?比如說dog-eared不是狗耳朵!
    文:地球大白轉載請註明:來源於百家號「地球大白」在眾多英語俚語中,與動物相關的俚語有很多,比如說cat、bird、dog等等,說到dog,上一篇大白就提到了兩個與dog有關的短語,分別是「work like a dog」形容某人工作很努力,還有一個是「dog tired」,意思就是我們常說的「累成狗」,下面大白就為大家羅列下更多的與dog有關的英語短語,供大家學習
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    雖然狗狗很可愛但在漢語裡只要帶狗字,百分之九十以上都是在罵人狗改不了吃屎、狗仗人勢、狗眼看人低、狗腿子……聽到「You are an old dog」估計很多人下意識裡就冒火了但其實,這句話真不是罵人的「old dog」是什麼意思?
  • 狗窩都沒挑對,你讓狗狗怎麼不愛上你的床
    有些寵主發現自家狗狗不愛睡在自己的狗窩裡,特別喜歡睡在主人的床上。其實狗狗喜歡睡在主人的床上不只是因為黏著主人,還可能是主人沒有給它挑對狗窩。今天我們就來看一下關於狗窩的那些事兒。5、功能與外形如今狗窩的功能很多,但不是越多越好,應該以實用為優先原則,儘量挑選功能實用、使用壽命長的狗窩。狗窩有半封閉式和敞開式,後者適合中大型犬。半封閉式狗窩建議選擇中間有凹陷的窩墊,狗狗睡得更加安穩。狗窩造型可以選擇自己喜歡的。如何訓練狗狗睡狗窩?
  • 「black dog」可別亂翻譯成「黑狗」噢!千萬別搞錯,小心遭人白眼!
    其實並不是! 黑狗源自於邱吉爾的一句話:「心中的抑鬱就像只黑狗,一有機會就咬住我不放。」 你是一個忘恩負義的人! ☆In spite of the fact that you treat him very well, he is a yellow dog. 儘管事實上你對他非常好,但是他仍然是個卑鄙的人。
  • 遇到yellow dog,那可不是說碰到了大黃狗,但是你得小心行事了!
    You are a luck dog!你中了五百萬?你真是個幸運兒!2)yellow dog指卑鄙小人,抑或叫做dirty dog;(可不是我們常說的大黃狗)We all dislike Tom because he is really a yellow dog!我們都討厭湯姆,因為他真的是一個卑鄙小人!
  • 別再這樣了,老外不是這樣說的,小心別人翻臉哦……
    1,把「您先請」說成 「You go first」,小心別人翻臉!老外不僅不會領情,說不定還會生氣哦!在外國人聽來有些刺耳,這句話雖然有「你先走」的意思,但是命令式的語氣,聽著就很不舒服了。尤其是對上司、領導講這話,就顯得不禮貌,老外習慣用After you來表達禮貌之意,意思是"我在您後面走,您先請",這樣聽上去就讓人舒服多了。
  • 「 like a dog's dinner 」不是「像狗的晚餐」
    注意:「like a dog's dinner」不是「像狗的晚餐」"like a dog's dinner" 不是「像狗的晚餐」!它有兩個理解,一個是「亂糟糟」的意思。記住:別再把「Like a dog」翻譯成「像一條狗。Like a dog, like a god我們日常口語裡會經常跟「狗」掛上鉤,但需要注意的是往往很多有,Dog的短語中。它的翻譯和狗可能並沒有關係。這是和上期的mother的翻譯是相似的。
  • You are a gay dog千萬不要翻譯成「你是同性戀的狗」!
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第195篇英語知識文章You are a gay dog?相信聽到這句話的人都會感到懷疑人生,gay不是表示「同性戀」嗎?難道這是罵人說「你是同性戀的狗」?
  • 老外說「You're a sheep.」不是在誇「你是小綿羊」!而是在罵你!
    小綿羊是溫順善良,但是英語裡說 You're a sheep,可不是在誇你。 下面我們來學兩個常見的有關動物的英語表達! // You're a sheep!
  • Dog是狗,Sea dog竟然和狗沒有關係?你知道是什麼嗎
    說到dog,人們馬上能在腦海中浮想起可愛的狗狗的模樣。那如果在dog前面加一個sea,又是什麼意思呢?難道是另一種憨態可掬的海洋動物「海狗」?如果你這麼想可就錯啦!Sea dog可和我們能想到的動物沒有任何關係,它實際表示的是經驗豐富的老水手。
  • I'm your man根本不是「我是你男人」!
    I'm your man真正的意思是「我就是你要找的人」,和字面的那種直譯完全不是一個調調的事情。如果是女生表示這個意思可以說I'm your guy,還有就是Somebody is your man/guy!表示「找……就對了」。例如:If you need any help, Tom is your man.如果你需要什麼幫助,找Tom 就對了。
  • 如何給狗狗挑選一個適合它的狗窩?教你幾個小技巧,非常實用
    你想養寵物狗嗎?如果要養好一隻狗狗,就要對它付出足夠的耐心。不一定要給它好的生活條件,但一定要陪伴它,不虐待它。想要飼養一隻狗狗的前提是你要有一隻狗狗,有一隻狗狗的前提就是你要給它買一個狗窩。小編就教大家如何挑選一個適合它的狗窩,教你幾個小技巧?
  • 「hair of the dog」居然不是「狗的毛髮」?
    如果有一天,聽到「hair of the dog」, 別人可能是想表達另一個意思哦! Andrew: Then, uh, ... how about a littlehair of the dog? It』ll perk you right up.
  • 「It's not my dog」別理解成「這不是我的狗」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——It's not my dog, 這個短語的含義不是指「這不是我的狗」,其正確的含義是:It's not my dog 這不是我的問題