You are a gay dog千萬不要翻譯成「你是同性戀的狗」!

2021-01-09 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第195篇英語知識文章

You are a gay dog?相信聽到這句話的人都會感到懷疑人生,gay不是表示「同性戀」嗎?難道這是罵人說「你是同性戀的狗」?還真不是在罵人,來看看它是什麼意思吧~!

1.You are a gay dog 快樂的人,外向的人

其實這並不是罵人的話,而是用於稱讚一個人看上去非常「快樂,快活」,有時候也會表示人看起來非常樂觀。

She likes to stay at home, but her husband is a bit of a gay dog.

她喜歡呆在家裡,但她的丈夫是個有點愛好社交生活的人。

2.A dog's breakfast 亂七八糟

狗的早餐?並不是呢!一般A dog's breakfast是用於形容那些看起來亂七八糟的人或者事物。(要注意哦,這裡既可以形容人,也可以用於形容物品哦!)

I really need to clean out my closet—it's starting to look like a dog's breakfast in there.

我真的需要去清理我的柜子了,因為這看起來亂七八糟的。

3.Go to the dogs 開始衰落

一般來說,這裡的dogs並不表示「狗」,我們可以理解為「困擾,阻礙」,因此Go to the dogs常見的會翻譯為「衰落,走下坡路」等負面意思。

Many people think this country’s going to the dogs.

很多人認為,這城市正在走向衰落。

4.A dog's life 悲慘生活

A dog's life,直譯的話就是「狗一樣的生活」,假如是像現在很多現代人養寵物狗一樣的生活,或許還是挺舒服的,能睡也能吃。但這裡卻是表示「非常悲慘的生活」。

It’s a dog’s life having to do two jobsin order to survive.

為了生活而做兩份工作是非常悲慘的生活。

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • 千萬不要告訴我lucky dog的意思是幸運狗
    綠:green ,以下介紹一些有關green的英語,你可別翻譯錯了哦!green hand綠色的手???認為是綠色的手的人,舉手看看,麻煩舉例說說誰的手是綠的!green hand(真正翻譯) : 新手,沒經驗的人,剛入門的人green winter你的翻譯是什麼呢?不會又是綠色的冬天吧。
  • 英語中的「dog eat dog」真的是「狗吃狗」的意思嗎?
    It's dog eat dog.這句話的意思不是「狗吃狗」,而是「競爭殘酷無情」的意思。比如,這是一個殘酷無情的世界。可以翻譯成「this is a dog eat dog world.」A dog in the manger的意思不是「狗經理」的意思(哈哈哈)。
  • Dog days,翻譯成「狗日子」就鬧笑話了。Dog-tired 是真累成狗
    從關於狗的一些表達,我們就知道,人類對狗的態度並不是一直那麼偏愛的:A barking dog never bites會叫的狗不咬人a dog in the manger>狗佔馬槽;佔著茅坑不拉屎Don't be a dog in the manger; lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.
  • 千萬不要把dog-eat -dog直譯為狗咬狗,太殘忍了!是表示競爭激烈
    president, but if you look closely you』ll see it’s really her assistant making the decisions.It’s a case of the tail wagging the dog. 達琳是公司的總裁,但如果你仔細觀察,你會發現實際上是她的助理在做決定。這是一個小人物掌權的例子。
  • 將「dog days are here」翻譯成「狗日的在這裡」,也太尷尬了!
    3、dog's breakfast不是「狗的早餐」,而是指「一團混亂、不整潔的東西」,可用來表達「把事情弄的很糟糕,搞砸了」。例句:How can you be so incompetent and make a dog's breakfast!你怎麼這麼無能,把事情都搞砸了!
  • 英語walk the dog是遛狗,walk you是什麼?
    walk you home 走路送你回家  walk you 陪你走路;護送你走  walk you home 走路送你回家  drive you home 開車送你回家  寵物屬於個人財產,我們當然可以把 walk the dog 翻譯成遛狗,但人是獨立的個體
  • 知行翻譯:「yellow dog」不能翻譯成「黃狗」,不然就尷尬了
    電影中說的那句「他好像一條狗」應該算是一種比喻,並不是真的說他像條狗,就好比在英語表達中,有很多和「dog」組合的短語,雖然「dog」是指「狗」,但是在組合短語中,它卻不是這個意思,今天知行君就和大家說幾個。
  • 「 like a dog's dinner 」不是「像狗的晚餐」
    注意:「like a dog's dinner」不是「像狗的晚餐」"like a dog's dinner" 不是「像狗的晚餐」!它有兩個理解,一個是「亂糟糟」的意思。個人感覺可能是有一點從狗的晚餐(因為狗的晚飯吃的都比較亂糟糟的。)延伸過來。另一個是形容一個人穿衣「花裡胡哨;譁眾取寵」。例:Mike dressed like a dog's dinner麥克穿的太花哨。
  • 把black dog翻譯成「黑狗」?怪不得老外給你白眼!
    看到標題的你是不是有點慌black是"黑的",dog是"狗"black dog不是"黑狗"還能是什麼那如果老外對你說:「心中的抑鬱就像黑狗,一有機會就咬住我不放」從此 black dog 就成了 "抑鬱症" 的代名詞例句:Living with a black dog is possible
  • 千萬別把「dog days」翻譯成「狗日子」!小心讓人笑掉大牙!
    這麼熱的天氣讓小編突然想起英文中有個表達叫「dog days」,當初是聽尚雯婕演唱的一首名叫《Dog Days Are Over》的歌曲才知道的。你們看到這個短語的第一反應是什麼?試著猜猜它的意思?之前問過一個朋友,他想都沒想直接就翻譯成「狗日子」了,小編當場笑瘋了哈哈,不過還有更離譜的,有人把這個翻譯成「狗日的」?What???
  • 「black dog」可別亂翻譯成「黑狗」噢!千萬別搞錯,小心遭人白眼!
    從此,「black dog」便成了抑鬱症的代名詞!所以,在英語中black dog有「沮喪」「情緒低落」 「意志消沉」之意。 你是一個忘恩負義的人! ☆In spite of the fact that you treat him very well, he is a yellow dog. 儘管事實上你對他非常好,但是他仍然是個卑鄙的人。
  • 「dog days」你是怎麼翻譯的,不要說是狗日子,會讓人笑噴的
    days」如果你告訴我,這太簡單了,不就是「狗日子」嗎?網絡圖片侵權請聯繫刪除其實「dog days」就是指一年當中最熱的那幾天,真是能夠和「熱成狗」完成無縫連接啊!比如lead a dog's life 過著潦倒的生活go to the dogs 窮困潦倒的日子Don's wake a sleeping dog 不要多管閒事;惹是生非
  • dog是狗,manger是牛槽,那a dog in the manger是什麼意思?
    我們知道dog是「狗」的含義,manger有「馬槽,牛槽,飼料槽」的意思,那a dog in the manger是什麼意思呢?a dog in the manger的意思是「someone who keeps something that they do not want in order to prevent someone else from getting it」,即「尸位素餐,佔著茅坑不拉屎」。
  • 「It's not my dog」別理解成「這不是我的狗」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——It's not my dog, 這個短語的含義不是指「這不是我的狗」,其正確的含義是:It's not my dog 這不是我的問題
  • 這麼多有關「dog」的句子,竟然都和「狗」無關
    大量使用「dog」的詞組和句子都是充滿了褒義和善意的表達。比如: a lucky dog 幸運者; a big dog 大款; a top dog 身居要職的人。可見,在西方,狗有著僅次於人的地位,它是可以用來形容人的。
  • 記住:Dog-tired可不是「狗很累」,真正的意思你肯定想不到!
    02 Dog-tired 累成狗 中文你會說「累成狗」,呵呵,歪果仁其實也這樣說,表示精疲力盡,累得不行。 He usually got home at around seven o'clock, dog-tired after a long day in the office. 上了一天的班快要累成狗了,他一般7點鐘左右才到家。
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    雖然狗狗很可愛但在漢語裡只要帶狗字,百分之九十以上都是在罵人狗改不了吃屎、狗仗人勢、狗眼看人低、狗腿子……聽到「You are an old dog」估計很多人下意識裡就冒火了但其實,這句話真不是罵人的「old dog」是什麼意思?
  • 谷歌翻譯軟體現大量侮辱性詞彙 惹惱同性戀
    原標題:谷歌翻譯軟體現大量侮辱性詞彙 惹惱同性戀   谷歌翻譯軟體現大量侮辱性詞彙 惹惱同性戀   【TechWeb報導】據ABC News報導,近日有用戶反映當他們在谷歌的翻譯軟體中鍵入「gay(同性戀)」這個單詞時,軟體中會出現大量負面的
  • 遇到yellow dog,那可不是說碰到了大黃狗,但是你得小心行事了!
    英語中和動物相關的詞組有非常多,本期大汪就作為汪星人代表,來給大家梳理下常見的帶有dog的詞組;這些詞組中的dog並不真的是指狗,更多的是指代某一類人!OK,Let’s woof!(woof 狗的低吠聲)1)lucky dog 幸運兒;You won five million dollars?
  • dog-tired累成狗?這些和萌寵dog相關的英文你都知道嗎?
    Puppy love也有著純純的戀愛的含義,表示少男少女之間短暫的愛情,也叫Calf love那麼單身狗就可以用single dog來表示Single dog owners, take note. 單身養狗一族可要注意了。其實在很多英文俚語當中,有很多與dog相關的表達,讓我們一起學習一下吧!