最近,天氣慢慢變涼了,大家要記得加衣,但是提醒別人穿多點可不是wear more哦,太不禮貌啦!
Thom Holmes@thomholmes/unsplash
「多穿點」英文怎麼說?
wear用作動詞的基本意思是「穿著,戴著」,可表示穿的動作,也可以表示一種持續的或經常的狀態,其後多接衣服(穿著的東西)。
我們可以說成wear extra clothes(原有衣服上額外再穿點衣服)。
在英語中,wear雖然有穿衣服的意思,但是很多時候是形容我們的穿著,而不是我們穿了多少。
平常我們就穿一件衣服,秋冬我們都得穿好幾層,所以wear extra layers我們可以理解為多穿幾件衣服。
put on更能突出穿衣服的動作,外國人加衣服時經常說的是put on more clothes。
Put on more clothes. You must be feeling cold with only a shirt on.
多穿點兒衣服啊。就穿這一件汗衫你一定會覺得冷。
在英語會話中,還有哪些語句是建議他人「要記得穿暖和一點」的呢?接著往下看吧~
Put on extra layers (of clothing)
Layer通常是指的「層」,這裡當然指的是衣服,多穿一件「衣服」就是多了一「層」,讓別人「穿上額外的一層」,自然就是勸對方「多穿一點」咯~
注意,這裡應使用「layer」的複數形式「layers」 來表示不只一件。
Because it is cold outside, we should put on an extra layer of clothing.
因為外面很冷,我們應該多添件衣服。
Wrap up warm!穿暖和點!
搭配「wrap up warm」或「wrap up well」的意思是「穿暖點」。其中,動詞「wrap」的含義是「包、裹」,用來描述衣物把人「包」起來。
Bundle up!裹嚴實點!
這個說法的意思是「穿暖和點,裹嚴實點」。動詞「bundle」指「捆…綁…」,「bundle up」指「用衣服把身體裹起來」。
除了直接說「bundle up」以外,還可以用搭配「bundle someone up」表示「讓某人裹嚴實點」。
「no dress」不是「不穿衣服」
其實no dress是讓你可以「隨便穿」,不用打扮得很隆重、很漂亮的意思,自己隨意穿的舒服就行~
dress down隨便穿;責罵
dress down可以理解為dress casually,一般用於形容某人穿著低調、隨意。
除此之外,dress someone down還可以表示責罵某人。
You do not need to dress up for dinner.
你不必為了晚宴盛裝打扮。
She always dresses down every date.
她每次約會都穿得很隨意。
(來源:英語口語小鎮 編輯:yaning)
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。