網絡海外劇進入同步直播時代:中文字幕實時翻譯

2021-01-20 華夏經緯網

  昨晚,新晉熱播韓劇《危情三日》第5集在韓國播出,與此同時,中國觀眾通過優酷土豆網站也同步看到了這一集的內容。作為該劇的一大亮點,優酷土豆此次實現了韓劇同步衛星直播,並且還嘗試同期配上相對準確的中文字幕。此前,韓劇《來自星星的你》熱播時,獨播網站愛奇藝也從第15集起進行了同步衛星直播的嘗試。這一全新的網絡播出模式,令觀眾感到驚喜。 

  在優酷土豆宣布即將引進《危情三日》後,土豆市場部高級總監黃勇就發現,不少韓劇粉絲表示了對該劇的期待。「這部劇共16集,每集的製作費超過了6億韓元,是我們十分看好的一部劇。既然觀眾也如此青睞,我們在開播前便決定了要做同步衛星直播。」

  通過衛星同步直播國外的電視劇並不難,但能否準確地配上翻譯字幕,則是一個技術門檻。此前《來自星星的你》在同步直播時,就因為時間線難以校準合併,出現了字幕和聲畫略有出入的問題。這次為了保證《危情三日》的字幕效果,優酷土豆請到專業韓語翻譯人員實時翻譯,並在該劇開播之前進行了一個星期左右的調試。

  實時翻譯的字幕能否準確傳遞劇中臺詞的意義,也是一個問題。據國內一家影視字幕組的成員介紹,一般海外劇的字幕製作過程,要經過翻譯、校對、時間線匹配和重新壓制等多道工序,需要兩到三天的時間,如果劇中臺詞涉及的典故太多,查閱資料才能搞清楚,製作字幕所要花費的時間就會更長。

  此次優酷土豆同步直播《危情三日》,採用的是實時翻譯,對其準確性無疑是一個考驗。對此黃勇認為,如果字幕能有98%到99%的準確率,就不太影響理解。但在直播完成後,土豆還會繼續組織翻譯人員對字幕做進一步的加工,並重新上傳字幕修正後的版本。

  海外劇藉助網絡渠道實現跨國界的同步直播,可能會進一步加大視頻網站對傳統電視觀眾的分流。中國人民大學新聞學院講師常江認為,隨著衛星通訊技術和網絡傳播技術的進一步成熟和發展,美劇、韓劇等外國文化產品跨過傳統播出渠道與文化壁壘搶佔受眾,恐怕已是大勢所趨,面對來勢洶洶的競爭者,國產影視劇從業者該準備應戰了。(記者 李夏至)

來源:北京日報

 

責任編輯:楊馥戎

相關焦點

  • 美劇「生肉」實時翻譯成中文字幕
    華為最新發布的Mate 40系列帶來了許多令人耳目一新的新功能,其中就包括系統級翻譯和AI字幕。這時候只要雙指長按圖片,就可以將圖片中的外文直接翻譯成中文,閱讀理解毫不費力。再來看AI字幕,這個功能放到華為平板上起到了1+1>2的作用。它可以識別正在播放的視頻的音源(當前僅支持英文翻譯),然後進行翻譯,並且實時將翻譯後的中文字幕顯示在視頻上。就好像一個同聲傳譯啊有沒有!如果你是一個英劇、美劇迷,就可以放心大膽地「食用」「生肉」了。
  • 有沒有可能讓外語字幕自動翻譯成為中文?自動翻譯視頻字幕的功能...
    很多朋友都會看外語視頻,無論是大電影還是小製作,看外語視頻的障礙在於字幕。然而,很多片子只能找到外語字幕,這就很頭疼了。而隨著AI的進步,自動翻譯的效果越來越好,有沒有可能讓外語字幕自動翻譯成為中文?還真別說,就有廠商推出了以翻譯為賣點的產品。
  • 「先審後播」 海外劇下架網站須自律
    影響:未來海外劇恐難「全球同步」  跟看全球同步播出的海外劇一直以來都是粉絲推崇的周末消遣方式,如今年年初優酷視頻和英國廣播電視公司同步播出的《神探夏洛克》第三季、搜狐視頻和美國Netflix同步播出的《紙牌屋》都曾收穫非常高的收視率。一旦「先審後播」,視頻網站將無法再做到與海外同步直播,無疑會損失大量網友和廣告收入。
  • 美劇「生肉」實時翻譯成中文字幕,這個平板厲害了!
    【天極網IT新聞頻道】華為最新發布的Mate 40系列帶來了許多令人耳目一新的新功能,其中就包括系統級翻譯和AI字幕。最近,旗艦平板MatePad Pro用戶也陸續收到了EMUI 11的推送,系統升級後,在平板上也能體驗到這兩個在手機端備受好評的「黑科技」。
  • 訊飛聽見為 2020 蘋果秋季發布會提供直播翻譯字幕
    全場唯一亮點是A14晶片,全球首發5nm製程晶片,集成118億個電晶體,6核CPU、4核GPU、16核神經網絡引擎。【圖】訊飛聽見為直播提供實時翻譯字幕近幾年,蘋果發布會前的劇透已經越來越準,這在已經與賈伯斯時代有明顯不同——保密度不夠、驚喜度不夠,究其核心還是產品創新度不夠。
  • 中文字幕頻現網絡熱詞 翻譯外國電影可不可以杜撰
    由於大量使用網絡流行語、古詩詞等「中國特色」的詞彙,眼下正在各地熱映的進口電影《黑衣人3》、《馬達加斯加3》的中文字幕迅速成為聚光焦點,甚至超越了電影情節和明星等噱頭。有人說如此翻譯「好歡樂」;也有人說:「若不是眼睜睜地看著銀幕上的黑衣人和那些河馬、長頸鹿都是貨真價實的美國製造,我還以為在看哪部國產片呢。」
  • 神秘字幕組背後:最快90分鐘搞定1集字幕 24小時隨叫隨到
    人人影視就是起源於一個網絡翻譯愛好者組織,專事譯製海外影視字幕,通過網絡免費發布的字幕組網站。2004年,人人影視的創始人小鬼神組成製作小組,一集美劇由6個人共同完成翻譯工作,兩小時後再分別發給校對進行糾正,統一語言風格後匯總一份傳給後期壓制。按照正常的製作流程,一集美劇播完之後兩個小時內,字幕總監收到配好時間軸的英文字幕,分派給翻譯。
  • 用中文面向全球消費者開播 速賣通聯手達摩院推出實時翻譯直播
    在西班牙、俄羅斯以及美國等地的消費者如果打開速賣通的直播,可能會驚異地看到自己最熟悉的語言浮現在屏幕上,而將產品賣向全球的中國賣家,在屏幕這端用各自獨具特色的中文順暢地做著介紹。為幫助中國跨境商家更好地觸達全球消費者,趕在今年天貓雙11開始前,速賣通聯合阿里巴巴達摩院推出AI實時翻譯直播,目前支持從中文到英語、俄語、西班牙語的實時翻譯。
  • 怎樣自動翻譯英文視頻並添加字幕?
    ,可以利用它的這個特性,為自己的視頻添加字幕我們可以在Youtube Studio中上傳私享視頻,視頻上傳後等待一段時間,Youtube就會自動生成英文字幕了,你可以直接用英文字幕,或者翻譯成中文或者其他的語言。
  • 自動翻譯視頻字幕的高科技來了
    很多朋友都會看外語視頻,無論是大電影還是小製作,看外語視頻的障礙在於字幕。然而,很多片子只能找到外語字幕,這就很頭疼了。而隨著AI的進步,自動翻譯的效果越來越好,有沒有可能讓外語字幕自動翻譯成為中文?還真別說,就有廠商推出了以翻譯為賣點的產品。
  • 追劇自帶雙語字幕,上網課也能實時翻譯
    今年這場肆虐全球的新冠疫情影響可不小,即便在後疫情時代,為了確保大家的生命安全,遠程辦公、遠程直播培訓、在線授課等形式依舊被廣泛倡導。但是對於轉移到線上的跨語言溝通來說,如果沒有一個能解決線上交流翻譯的工具,那溝通雙方理解起來會比面對面時費勁得多。
  • 視頻翻譯字幕怎麼做?繪影字幕自動識別,給視頻添加字幕
    視頻沒有字慕是一件很頭疼的事情,有沒有可能自動給視頻翻譯字幕呢?回答之前,我們先理解一下這個問題,把視頻翻譯字幕最常出現的2種情況列出來:一種是中文視頻需要中文字幕,另一種就是外文視頻需要中文字幕或者雙語字幕。有沒有可以對這兩種視頻,進行自動翻譯字幕呢?告訴大家,都是可以實現的。不用下載任何軟體,輕鬆簡單。
  • 訊飛翻譯機3.0:同聲字幕解決線上跨國交流翻譯問題
    同聲字幕在操作中能夠幫助用戶解決遠程會議、外教網課等跨語言線上交流以及無字幕電影、演講等英語原聲資源的翻譯。而且同聲字幕也在一定程度上讓訊飛翻譯機在實用性上的價值得到進一步提升。    同聲字幕是訊飛翻譯機3.0首推的有別於一般的字幕或翻譯軟體的新功能,採用的是自動雙語識別技術,支持中文、英文的混合輸入,同時將識別和翻譯結果高效地顯示在電腦屏幕上,輕鬆實現跨語言交流,提高溝通效率。
  • 視頻網站引進境外劇限制更嚴 同步看美劇時代或終結?
    原標題:同步看美劇時代終結?  11月2日,有媒體爆料稱廣電總局即將出臺新的網絡引進劇管理政策,將對視頻網站引進境外劇實行更嚴格的限制,整季節目必須先審後播,這意味著美劇、韓劇很可能將滯後當地時間半年到一年才能在國內播出,國內觀眾已經習慣的同步更新收看,將不復存在。
  • 字幕組時代已經過去
    不管這兩個站點此次關閉是什麼原因,屬於字幕組的時代正在遠去。存在即合理,既然被稱為中國特色,字幕組的發展也必然符合中國一定時期的國情。當電腦走進了千家萬戶,打開的不止國民的眼界,也提高了大眾的娛樂需求,尤其是青年。
  • 訊飛翻譯機3.0同聲字幕功能測評:隨時隨地提升自己
    其實我個人對於訊飛翻譯機3.0的印象是這款翻譯機的翻譯實力很強,尤其在面對面翻譯領域,支持中文與58種語言互譯,覆蓋語種近200個國家和地區,方言翻譯也毫無壓力,因此當聽說訊飛翻譯機3.0出了新功能,我還是非常期待的。
  • 《星星》中文字幕組多為大學生 三小時出一集字幕
    北京時間每周三、四22:00播完,到次日凌晨2:00即已更新中文字幕版,韓劇《來自星星的你》開啟了中國網友「在線等」的觀劇模式。隨著越來越多海外劇在引進、翻譯時間上的大幅縮短,這些熱播劇背後強大的翻譯團隊——「字幕組」也越來越引起網友們的關注。
  • 每周AI應用方案精選:視頻字幕翻譯技術;智能治理城市技術等
    方案1:視頻字幕翻譯技術解決方案簡介:網易見外在AI技術加持下,支持一鍵生成雙語字幕。用戶可以瀏覽海外熱門短視頻,通過人工智慧聽寫英文、同步翻譯成中文。也可以自己上傳中/英文短視頻進行翻譯,一般等上3-4分鐘,機器就能把一段20分鐘左右時長的視頻翻譯完成。集成語音識別、機器翻譯、智能斷句、字幕生成全維度功能並同時滿足直播和錄播視頻翻譯場景。
  • ...國內另一大影視字幕組網站人人影視也對外宣布,網站開始針對無...
    影視字幕的侵權界定不夠明確 射手網和影視帝國等提供BT、P2P等資源網站不同,它提供的是字幕資源。在諸多資源網站在版權問題中槍之後,射手網還在安靜地做著「文藝青年」。而這次正式關閉沒有太多的解釋,射手網站長沈晟留下「需要射手網的時代已經走開」來鋪陳一地的唏噓。不過坊間談論最多的版權桎梏,其脈絡是十分明顯。
  • 火山引擎推出「影院級字幕」同傳方案
    【TechWeb】12月14日消息,12月12日,日本藝術家村上隆在今日頭條、西瓜視頻、抖音同步開啟首場中國直播,吸引近80萬人次在線觀看。本場直播中,火山引擎旗下的火山同傳產品獨家全程提供了實時智能同傳字幕。