乘風破浪的中國網文:3000萬傻老外苦等更新

2020-12-22 科技狐

大學那會,宿舍的老鐵們也都喜歡看網文,只是……

一到女同學面前,《最強棄少》瞬間就變成了《百年孤獨》,《女帝家的小白臉》也變成了《巴黎聖母院》。

無它,害怕在女同學心中留下一個「不求上進」、「思想不成熟」的標籤,最終影響祖傳染色體的傳遞。

老狐一直認為,網絡文學其實就是成年人的童話,給了苦悶的年輕人一個做夢的機會。

如今中國的網絡文學已經乘風破浪,走向了全世界。

老外對於「金丹大道,橫渡星河」的痴迷,並不比我們好到哪裡去。

根據艾瑞諮詢發布的《 2020 年中國網絡文學出海研究報告》顯示,中國網絡文學的海外用戶數量已達到 3193.5 萬。

*數據來自艾瑞諮詢

市場規模也已經接近 5 個億,而且還在高速增長當中。

這數據會讓很多專家困惑不已,老外居然不愛《西遊記》、《紅樓夢》,也不愛金庸、古龍,更不喜歡《白鹿原》和《平凡的世界》。

他們喜歡的是《詭秘之主》、《放開那個女巫》、《鬥破蒼穹》、《天道圖書館》、《我欲封天》……

*圖片來自DT財經

這些聽起來相當中二的名字,就是海外讀者欲罷不能的精神食糧。

以《詭秘之主》為例,英文譯名叫做:Lord of the Mysteries。

*圖片來自 Webnovel

從在起點國際站 Webnovel 連載至今,已經獲得了 1000 萬的閱讀量。

我們截取了討論區讀者留下的書評,一起來感受一下他們的熱情:

「絕對是寶藏級小說……讓我身臨其境,看的停不下來……」

「WTFH ! 我真的驚呆了,為什麼……」

然後他還感慨了一大堆文字,抱怨《詭秘之主》的評分太低。

居然還很意外的提到了《奧術神座》和《武道宗師》,一看就是個網文重度患者。

因為英譯版要遠遠落後於中文版的更新速度,於是很多國內的秀兒迫不及待的跑過去……

專門給人玩劇透,引發了無數抱怨……

更多的都是他們跪求更新,威脅作者不要太監的評論。

單單一個起點國際站,每天收到的評論就超過 4 萬條。

自己被毒害吸引以後,他們也不忘記安利自己的朋友,特別是在別人書荒的時候。

*圖片來自推特 @ Ontheshelf2

比如這位就推薦了早幾年大火的《天道圖書館》,還貼心的給出了站點。

*圖片來自推特

雖然語言文化不同,但爽點都是相同的。

網文的開局是這樣:我寂寂無名,我沒文化、貧窮,家裡人都看不起我,沒有女人愛我。

到後面是這樣的:我是地球球王,我在 2 秒入侵中情局後臺,我開布加迪,有無數美麗、性感、有錢的女人愛著我……

這種看起來非常中二沙雕的內容……不只是我們喜歡看,國外的讀者也看的口水直流。

文化和語言的差異完全無法阻擋這種追求。

誰又不想在平淡無奇的生活中,做一個轟轟烈烈的夢呢?

當然,到目前為止,海外網友最鍾意的還是「渡劫成仙」的玄幻文。

和我們不同,老外對於富二代官二代什麼的沒有期待。

所以最接近生活的都市文反而找不到爽點。

至於穿越到古代改變一個時代什麼的……

不好意思,他們很難理解中國和 2000 年前的秦朝有什麼必然聯繫,朝代名字什麼的……實在太複雜了!

相比起《指環王》《冰與火之歌》之類的西幻,來自中國的網文實在太新奇。

那些比如退婚流、廢材流,贅婿流、升級流、種田流……

還有老怪奪舍、戒指裡帶個老爺爺這種爛大街的套路,也會讓他們打開新世界的大門。

"我們之前都沒有看到過這些東西誒!"

還有我們已經見多了那種龍傲天、趙日天式的,狂霸酷拽叼的主角,但剛接觸網文的他們會很新奇。

很多人也就是看膩歪了那種偉光正的主角:

「(我喜歡仙俠小說是)因為主角們不再是好好先生了。」

「即使是最善良最善良的仙俠主角,放到西方/日本小說裡也是個沒底線的瘋子。「

所以時代廣場那些高大上的宣傳片沒有讓他們感覺親切。

中國風滿滿的四大名著、正統武俠也沒有吸引力。

恰好是接地氣、愛做夢的網絡文學輕鬆打動了 3 千萬海外用戶。

如果不是翻譯質量太低,更新速度太慢,海外讀者的數量還要更多。

艾瑞諮詢的《研究報告》指出,超六成的用戶認為翻譯質量非常糟糕。

WuxiaWorld

網文翻譯站 WuxiaWorld 的創始人 RWX 有句扎心的話:

歐美人最了解的中國形象是孫悟空。

而他們喜愛孫悟空的原因,是因為他們看了日本漫畫《龍珠》。

相關焦點

  • 你不知道的中國網文魅力:風靡外網,3000萬海外讀者苦等更新
    但是令中國民眾怎麼也想不到的是,中國網文卻在「無聲無息」中成功打入了海外市場,並且已經收穫了一大批忠實粉絲,甚至還有些外國網友,沉迷於中國網絡小說戒掉了難纏的毒癮。中國網文在海外的魅力究竟有多大?海外市場規模上億,用戶規模達千萬據《2020網絡文學出海發展白皮書》公開數據顯示,截至2019年,我國向海外輸出網絡文學作品超過10000部,覆蓋40多個「一帶一路」沿線國家和地區,其中2019年網絡文學作品的翻譯數量超過3000部。中國網文海外市場規模正在逐步擴張。
  • 全世界將不止有哈利·波特 老外為何愛上中國網文?
    他們讀過《荷馬史詩》,也知道希臘神話,曾沉浸在哈利·波特的魔法世界,也曾聽說過中國的孫悟空和關雲長、諸葛亮,如今他們紛紛捧起網文,不禁讓人好奇,他們為什麼會愛上中國網文?嚴鋒進一步追溯到了前網絡時代,提出網文承襲了武俠小說的脈絡,例如其中的修仙,練級,成長等元素,都和武俠小說有相通的地方。而武俠小說早已作為中國文化的代表性基因,在以東南亞為代表的海外,奠定了多年的深厚基礎。甚至東南亞有地方會日常中隨口提及「左冷禪」(金庸小說《笑傲江湖》中的人物),作為一種文化現象,說明了中國武俠文化的滲透力。
  • 全世界將不止有哈利波特 老外為何愛上中國網文?
    他們讀過《荷馬史詩》,也知道希臘神話,曾沉浸在哈利波特的魔法世界,也曾聽說過中國的孫悟空和關雲長、諸葛亮,如今他們紛紛捧起網文,不禁讓人好奇,他們為什麼會愛上中國網文?嚴鋒進一步追溯到了前網絡時代,提出網文承襲了武俠小說的脈絡,例如其中的修仙,練級,成長等元素,都和武俠小說有相通的地方。而武俠小說早已作為中國文化的代表性基因,在以東南亞為代表的海外,奠定了多年的深厚基礎。甚至東南亞有地方會日常中隨口提及「左冷禪」(金庸小說《笑傲江湖》中的人物),作為一種文化現象,說明了中國武俠文化的滲透力。
  • 評論量超過400萬的現象級網文《詭秘之主》宣告完結
    史上最強網文,"霸榜"只是常態據了解,《詭秘之主》上架761天後,擁有9754.32萬讀者,並且以超20萬的單月月票成績打破原創文學風雲榜男生月票紀錄。《詭秘之主》自2018年6月上架以來,從未低於中國原創文學風雲榜月票榜前五位置,在上架之後的23個月內,累計拿下月票榜11個第一,19個前三。於2019年度,躍升中國原創文學風雲榜男生總榜第一,並且在速途研究院發布的《2019年中國網絡文學作家影響力榜》中,愛潛水的烏賊因《詭秘之主》,成為年度最有影響力的網文作者。
  • 老外迷上中國網文:網絡文學 IP 走出國門
    IT之家4月24日消息 根據《中國經濟周刊》的報導,中國的網絡文學經過20多年的發展,不僅積累了一大批優秀的網文作者、作品和忠實讀者,也形成了相對完整的產業鏈條和成熟商業環境。業內人士稱,網絡文學已經成為當下整個文創產業最主要的IP源頭。
  • 中國網文「破圈」「出海」,海外粉絲逾3000萬
    原標題:首屆上海國際網絡文學周開幕,現場發布《2020網絡文學出海發展白皮書》中國網文「破圈」「出海」,海外粉絲逾3000萬「Hello,Daoist。」在起點國際(Webnovel)上,由海外網文讀者自創的「Daoist(道友)」一詞,一度被用作網頁歡迎詞。
  • 賴靜平:讓老外迷上中國IP網文
    圖|受訪者提供  賴靜平:讓老外迷上中國IP網文  是那些故事陪伴著自己戒除了毒癮  《中國新聞周刊》文|劉遠航  「我決定辭職的時候,已經是前年了,日子過得真快。」RWX回憶起2015年12月中旬他選擇從美國外交部辭職的那個下午,對《中國新聞周刊》感嘆起來。
  • 歡樂書客要用「宅文」形式孵化中國的二次元網文
    截至目前註冊用戶超過20萬,日活用戶已超過5萬,書庫規模7000本,連載書籍超過3000本,作者4000人以上,已經形成了自循環。截至四月,歡樂書客已經實現盈利。 例如《無限之創造模式》這本小說,便曾創下均訂過萬的好成績。(均訂是指所有VIP章節的平均訂閱次數的縮寫,均訂與稿費直接相關,均訂過萬意味著在起點模式下月更20萬字可達到3萬以上的稅前稿費,在歡樂書客體系下這個數字只會更高)在稿費與分成方面,歡樂書客採用了籤約即付全勤,千字12元的稿費。此外作者的分成也比例提升至了60%。
  • 全球網文,中國製造
    數據顯示,起點國際自2018年4月正式開放海外創作平臺以來,已吸引海外超10萬名創作者,創作出網絡文學作品超16萬部。過去十年,中國有無數年輕人靠寫小說白手起家、逆天改命。而現在,類似的故事正在世界各地上演。中國網文,輸出的不僅是中國作品、中國價值觀,更是一整套的中國模式。
  • 中國網絡小說海外走紅 首次進歐美百姓日常生活
    本報記者 路豔霞  知名中國網絡文學英譯站Wuxiaworld(武俠世界)近日對外宣布,已與閱文集團旗下的起點中文網籤下翻譯和電子出版合作協議,武俠世界將擁有20部作品的授權。據稱雙方合作具體事項還在商議階段 。  事實上,中國網絡文學已在多個海外翻譯網站走紅,老外呼天喊地猛追網文一點兒都不稀罕了。
  • 網文出海:海外粉絲超7000萬,網文翻譯成新興職業
    根據閱文集團發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》數據顯示,如今已有超過10萬外國作家開始網絡文學創作,原創作品超過16萬部,既有書寫奮鬥、熱血、努力等主題,也有浪漫愛情與科幻元素,中國網文的全球粉絲已超過7000萬人。圖片來源:閱文集團這些作品中,既有常見的「宇宙」和「升級」元素,亦有西方式的科幻背景。同時,「網文翻譯」作為一份新興職業,逐漸受到年輕人的追捧。
  • 中國網文,火到海外!
    起點國際自2018年4月開放海外創作平臺以來,已吸引海外超10萬名創作者,創作出超16萬部網絡文學作品。 超10萬名創作者,海外作者愛寫什麼: 藉助網絡文學打造一個共同的想像空間 在上海國際網文周首屆全球原創論壇上,來自英國的作家傑克(JKSManga)講起了自己的故事。
  • 「看到老外朋友的中文紋身,我整個人都傻了」
    最近,隨著短視頻的興起,中國文化對世界進行了一波文化輸出。不管是費玉清的《一剪梅》,黑髮紅唇、豔麗大氣的中國式妝容,還是成都太古裡的時尚街拍,都在國外爆火,引起了年輕老外們對中國的好奇。比如奇怪文字的衣服:老外來了,老外走了;比如缺心眼的製造商給列印的文化衫:邋遢傻老外不懂中文;比如樸實無華的T恤:請多放肉,瞧把人孩子給餓的;比如看起來很酷其實暴露真實內心的衛衣:變態,這麼妄自菲薄不好吧;
  • 老外在中國遇老外對話火了,網友:掌握了大媽嘮嗑精髓
    近日,一段視頻在網上走紅:一位在大連生活了多年的老外遇到另一位來中國沒多久的老外,兩人對話內容讓人笑噴!視頻中,只見有著在中國多年生活經驗的的老外對新來的老外格外地「照顧」:時不時搭話:「不懂啊?截止目前,這段視頻已有9萬評論,140萬點讚。瀏覽@萌叔大衛老師 的社交媒體可以發現,他來中國已經10多年了,目前在內蒙古擔任英語老師,除了偶爾發布關於英語的內容,他也會分享一些自己的經歷感想。
  • 中國網文的海外朋友圈
    喜愛彈吉他的Jack Sherwin,來中國做音樂教師有三年之久,已然成了半個「中國通」。今年,因為閱讀中國網文作家小說,他也踏上了創作的旅程,與這片土地的文化產生更深層面的聯繫。接受本報記者採訪,Jack Sherwin說他小時候的夢想是自己作品能被拍成動畫片,在大銀幕上放映。因此,他的一份工作是在漫畫公司。
  • 美國盜版中國網文,寫手年損失數十億!閱文:以後「防盜」交給我
    美國人開始修仙了,通過中國的網文——各種飛升、渡劫、開後宮、打怪升級不亦樂乎。比如老美的「wuxiaworld」論壇,所有網文通過盜版+翻譯取自中國,日均流量260萬,在美國的排名超過了起點網。隨便挑一部中國網文,跟貼都在1萬以上。
  • 西方元素+東方寫法 海外原創網文新潮流
    原標題:起點國際海外創作者逾10萬西方元素+東方寫法 海外原創網文新潮流在首屆上海國際網絡文學周,多位來自英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等國的作者、譯者在經過嚴格防疫措施後,來到上海這一網絡文學的重鎮。
  • 中國網絡文學海外「吸粉」3000餘萬,翻譯質量成痛點
    華輿訊 據美國僑報報導 如今,中國網絡文學走出海外,已成不少海外讀者的日常「打卡項」。根據統計機構發布的《2020年中國網絡文學出海研究報告》(以下簡稱《研究報告》)顯示,中國網絡文學的海外用戶數量已達到3193.5萬,海外市場規模也達到4.6億元(人民幣,下同)。
  • 厲害了網文!美國男子沉迷中國網文不知不覺戒掉毒癮
    最近美國一男子成功戒掉了網癮,原因是因為他找到了更讓他上癮的東西:中國網文。據媒體報導,中國網文裡獨一無二的內容和富有想像力的劇情讓他重獲新生。但是現在,回家之後我腦子裡想的唯一一件事就是中國網文。網文就跟毒品一樣會讓人上癮,但是區別在於它們不會損害你的健康。」他還說自己以前甚至一天就看完了《盤龍》五部。
  • 這些豆瓣評分9.0以上的國產動畫 讓老外都苦求英文字幕
    中國風的動畫一直以來都是備受網友關注,這種水墨風格化的動畫很具備傳統的中國元素特色,很容易吸引國人的目光。早在1988年,中國就有一部水墨風動畫被稱之為「神作」,那就是《山水情》。這部動畫聽名字倒是很有一股日漫風,更新速度也著實學的很像!5年時間更新了20多集,這就夠小眾了。但是如果你看了這部動畫,就會發現細節的控制絕對是國產動漫中難得一見的精品。