這段法語我能用中文和英語讀懂,可這算個啥?
A 16 ans, Yane ne souhaite plus être plus identifiée comme fille. Un choix que sa mère s』efforce de respecter en ne la désignant plus au féminin.
這段法語我都能用中文和英語「讀懂」,也就是說我可以把它翻譯成中文和翻譯成英語才能「理解」,但這算個啥呀!說明我學會法語了?這就是「學法語」的重要標誌?
可是,我沒辦法把它「翻譯」成法語,也就是不能在法語「原語」內「讀懂」它。這才是根本的法語學習問題。
想想有多少「學」英語的人以為用中文「讀懂」英語就是讀懂「原版英語」了:學來學去,你有學到用英語輸出英語的能力或者「本事」了嗎?
用英語或中文「讀懂」法語是一種帶有極大欺騙性的英語閱讀「理解」,英語的情況又何嘗不是這樣?
It is both misleading and deceptive with your ignorance of them.