「Finger on the wall」是「手指在牆上」的意思嗎?不是的啦!

2020-11-21 網易新聞

2020-11-20 23:37:28 來源: 英語教學

舉報

  finger on the wall

  「finger on the wall」直譯為「手指在牆上」,它還可以表達「不祥之兆、災難即將降臨的預兆」。英文釋義為「a sign or warning of impending disaster」,短語「handwriting on the wall」和「writting on the wall」表達相近的意思。它的淵源與佔卜有關。

  

  [例句]

  1.The official saw the writing on the wall and fled the country.

  這個官員預感到自己將有大難,立即逃到了國外。

  2.Jack’s boss had less and less work for him; he could see the finger on the wall.

  傑克的老闆給他的工作越來越少了,他能感覺情況有點兒不妙了

  beat one's head against the wall

  「beat one's head against the wall」所表達的意思是「徒勞無功、白費力氣」。

  

  [例句]

  1.You're not necessarily beating your heads against the wall.

  你並不一定是在做無用功。

  2.All she managed to do was to beat her head against the wall.

  她完全是白費唇舌。

  3.History is filled with examples of inventors who were beating their heads against the wall.

  歷史上有很多在開始時白費力氣,走進死胡同的發明家。

  have one's back against the wall

  「have one's back against the wall」所表達的意思是「處境困難」。這個短語最初是用來描述軍隊陷入絕境,當軍人們無法繼續撤退的時候,只能迎敵作戰。到了16世紀,人們開始用這個短語形容進退維谷的處境。

  

  [例句]

  I'm afraid we really have our backs against the wall now. We have no choice but to heavily discount all of our merchandise.

  恐怕我們真的到了山窮水盡的地步了。我們現在別無選擇,只能把所有的商品都大幅降價銷售。

  本期編輯 | 鴒町村長,原創整理,轉發請聯繫

  聲明:除特別註明原創授權轉載文章外,其他文章均為轉載,版權歸原作者或平臺所有。如有侵權,請後臺聯繫,告知刪除,謝謝

  微信公眾號改版,訂閱號消息不再按時間排序,為了防止迷路,希望小可愛們可以動動小小手點個「在看」或者將「小芳老師」添加到★「星標」☆中!讓系統知道這是你喜歡看的公眾號,這樣我們就可以一直就可以永遠幸福在一起啊-

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • 「lift a finger」不是「舉起手指」,真的意思差遠了!
    ps:【麥田新平臺上線啦】更多純英文影片,每日更新,文末登錄哦 手指是非常靈活的器官,少了哪一根都不方便。在英語中,finger 也是個很靈活的詞彙,可以組成很多短語。今天一起和老師學習 finger 相關的地道表達吧。
  • 口語中常用的單詞:finger你會用嗎?
    今天小編給大家介紹一個口語中常用的單詞,這個單詞有不同的詞組搭配,而且在不同的語境下,意思也不一樣。雖然這個單詞看起來意思很單調,但其實在英美人看來,它是一個非常「俚語」的表達,在口語中經常使用。   這個單詞就是 "finger"。搭眼一看大家覺得可能沒什麼,這不就是「手指」的意思嗎,但是我保證這個單詞搭配起來還有很多你意想不到的意思。
  • Have a finger in the pie是「把手指戳進一個派」嗎?啥意思?
    關於哪裡可以買到好一點的狗或者怎麼樣挑到好的狗,以及最新狗狗品種,他都了如指掌,這不禁讓我想到了一個表達:have one's finger on the pulse。從字面看,have one's Finger on the pulse是「手指放脈搏上」?難道要「把脈」?
  • 「with a wet finger」不是「手指溼了」,真的意思差遠了
    我們都知道,「finger」是「手指」的意思,英語中也有很多與之相關的習語。今天,小編就總結了一些,快來看看吧~1. with a wet fingerwith a wet finger千萬不要簡單地理解為「手指溼了」,它的實際意思是「輕鬆、毫不費力地」Don’t worry, he will do it well with a wet finger
  • 不要將「with a wet finger」理解成「手指溼了」,本意是這個!
    不知大家是否還記得大白之前有像大家介紹過一個與thumb有關的表達,就是green thumb,其本意與字面意思相差很大,不是指綠色大拇指,而是指「園藝技巧非常精湛的人」,今天我們要介紹的可以說跟這個thumb有關,因為關鍵詞是finger,即「手指」,下面我們就一起來看看英文中那些與finger有關的表達吧!
  • 手指是finger,大拇指是big finger?其它手指,腳趾英語又怎麼說
    我們一隻手五個手指裡,食指是index/pointer finger(有時也用forefinger)中指middle finger無名指ring finger小指littlefinger這些都容易理解,食指用來「指」東西,所以叫index finger /pointer finger;食指又被看作第一個手指,有時人們用的forefinger即來源於此。
  • put finger on it是「把你手指放上來」?並不是這意思哦
    1.put one's finger on sth 準確指出,明確 這個詞組的意思並不是說要把手指頭放到某個地方,而且這個詞組經常會在否定的情況下使用,因此經常會表示「對某個事情並不十分清楚,或者某個事情似乎不太對勁」。
  • put your finger on it是「把你手指放上來」?並不是這意思哦
    1.put one's finger on sth 準確指出,明確這個詞組的意思並不是說要把手指頭放到某個地方,而且這個詞組經常會在否定的情況下使用,因此經常會表示「對某個事情並不十分清楚,或者某個事情似乎不太對勁」。
  • 「lady」是女士,「finger」是手指,那英語lady finger是什麼?
    這個可不是這樣理解的,我們知道"dive"有潛水的意思,所以這個詞組可能想要表示某人潛水時身法強悍吧!因為這裡的意思是"假摔"。如:Why did the boxer take a dive ?為什麼這個拳擊手假裝被擊倒?3、take after跟在某人後邊?
  • 熟詞生義:「fly on the wall」不是指「飛到了牆上」!
    大家好,今天我們分享的表達——fly on the wall, 它的中文含義不是指「飛到了牆上」,其正確的含義是:fly on the wall 暗中偷聽者;暗中觀察者I'd love to be afly on the wall when those two get home!
  • cross是穿過,finger是手指,那cross one's fingers是什麼意思?
    我們知道cross有「穿過,越過」的意思,finger的意思是「手指」,那cross one's fingers是什麼意思呢?cross one's fingers的意思是「to hope very much that something will happen」,即「祈求好運,希望」。這句習語源於基督教。
  • hole-in-the-wall是說牆上的洞嗎?其實指的是小而不起眼的地方
    nole-in-the-wall小而不起眼的地方。(a)hole-in-the-wall的字面意思是牆上的坑洞,常被用來描述一個小而不起眼的地方,通常指的是鄉間或美國南方地區的簡陋酒館、餐室或設備老舊的旅店,而在英式英語中則是指取款機。
  • Hit the wall 還真不是撞到了牆上
    任何語言,經過千百年的錘鍊,千百年的融合,總有許多詞不像字面所表達的意思那樣,如果我們不深入研究和廣泛吸取,是無法讓自己真整理解和快速提升的。中文中也有很多這樣的詞語,比如望其項背,並不是真的望著某人的背,而是說趕得上某人,比肩某人。
  • 朋友說「I go to the wall」可不是「我走到牆上去了」啊!
    說到wall,小夥伴們都知道是「牆」的意思,我們常常學到的就是on the wall,表示在牆上,比如the clock is on the wall(這個鐘在牆上);或者in the wall,表示在牆裡,比如a hole is in the wall(牆裡有個洞)。那如果是其他搭配呢?比如go to the wall啥意思?
  • 「lift a finger」別理解成「舉起一根手指」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——life a finger, 這個短語的含義不是指「舉起一根手指」,其正確的含義是:lift a finger 幫一點忙,盡舉手之勞 (通常用於否定)
  • 聊一聊關於「手指」的英文表達 不僅僅是finger哦~
    漢語中說的「手指」,說成英語是finger。例如:I』ve hurt my finger.我傷了手指。She was pointing her fingers at me.她用手指指著我。No one’s fingers are equally long.
  • drive up the wall能譯為趕到牆上去嗎?該習語到底表示啥意思?
    drive up the wall中文意思是把人逼入絕境。例如:I was driven up the wall.形容把某人逼得實在受不了。drive原指動詞「開車」,這裡指「驅趕」,而upthewall指「到牆壁上去了」,drive one up the wall 指的是把某人逼到牆角、絕境,讓對方無處可躲,連牆壁都得爬。也表示一個人極度煩躁。
  • 「drive to the wall」別理解成「開車開到牆上」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——drive to the wall, 這個短語的含義不是指「開車開到牆上」,其正確的含義是:drive to the wall 把…逼至絕境;使…走投無路
  • 6thfinger:代替手指幫你觸屏,玩個遊戲也是蠻拼的
    6thfinger:代替手指幫你觸屏,玩個遊戲也是蠻拼的 玩過《部落戰爭》的玩家知道,當我們囂張地掠奪其他玩家資源的同時,我們也失去了護盾。
  • 只為懂中文意思,英語沒必要再學:drive me up the wall啥意思?
    只為懂中文意思,英語沒必要再學:drive me up the wall什麼意思?很多人所謂的「學」英語,開口閉口就是一句:老師,這句英語(中文)什麼意思?比如,只要你熟練運用翻譯軟體,你把英語drive me up the wall複製粘貼到百度翻譯裡,「中文什麼意思」的問題輕鬆就解決了:「學」英語不是讓你去做本該機器人做的事。所以,「網際網路+」時代,「學」英語不是只為「懂」中文意思而耗費時間。