日本街頭的「中文翻譯」,究竟有多麼難懂?

2020-12-17 日本二三事

日本街頭的「中文翻譯」,究竟有多麼難懂?

近些年,隨著赴日旅行的發展,有不少遊客都喜歡到距離不遠的鄰國觀光,體驗美食,觀賞美景。

同時,日本當地為了發展旅遊業,街頭許多的路標,以及店裡面的菜單,都會標上相對應的中文翻譯,以方便前來觀光的遊客。

但是,日本街頭的這些「中文翻譯」,你確定自己真的能夠看得懂嗎?接下來就讓我們一起來看看這些「中文翻譯」,究竟有多麼難懂!

圖一:沒有汁液的豬排,請問是「炸豬排」嗎?

關於土特產的介紹,還真是令人一頭霧水,這樣的中文翻譯,看起來依舊不比文言文好理解。

圖二:漂亮地請使用廁所。

這明顯帶著人身攻擊了,難道長得醜的,就連上廁所都要被限制了?這樣的中文翻譯很容易造成「歧義」的。

圖三:正在工程,請怎麼著,注意。

這語氣聽起來很狂啊,正確的中文翻譯應該是「前方正在施工,請注意安全」吧?

圖四:請付出代價。

在街頭突然看到這一張標語粘貼出來的「中文翻譯」,難怪網友朋友們要紛紛拍照留念,感覺一頭霧水了。

圖五:從清晨到深夜,你可以購買便利店。

此時此刻看到這樣中文翻譯的讀者們,可能心裡想的是,購買便利店就大可不必了,只是想要在便利店裡面購買些東西而已。

圖六:你有你的自由。

這個「中文翻譯」想要表達的意思應該是,你可以自由地使用這些東西。

圖七:傳遞一個小便。

這個難度比較大,正確的「中文翻譯」應該是說馬桶上這個按鈕的功能是衝洗小便。

圖八:今後沒有女廁所。

這個翻譯就錯的很離譜了,乍一看,還挺容易讓人著急的,今後都沒有女廁所了,那女生怎麼辦?正確的翻譯應該是「前方沒有女廁所」。

圖九:請注意前邊的等級差別。

只不是上個樓梯而已,這都要注意等級差別了,簡直不要太有歧義。正確的「中文翻譯」表達的意思應該是提醒人們「請注意前面的臺階」。

圖十:山藥你該驕傲。

在餐廳吃飯,突然看到這一道中文翻譯的菜名,一時之間很容易讓人迷茫,山藥該驕傲,難道西紅柿就不驕傲了嗎?正確的菜名翻譯應該是「雞蛋烏龍麵」。

最後,看了以上這些日本街頭的「中文翻譯」,對此不知大家都能認出其中的那些呢?

謝謝大家的閱讀和關注,我是本篇文章的作者,一起分享更多的日式生活美學,愛寫作,愛分享,愛美好,更愛生活。如果你也喜歡我的文章,歡迎關注「日本二三事」,讓我們一起發現美好,傳遞美好,讓生活變得更加美好。

相關焦點

  • 泛濫在日本各地街頭的奇葩中文,是怎麼來的?
    隨著去日本旅遊的中國觀光客的增加,日本街頭的中文標識也逐漸增多,但隨之而來的詭異中文翻譯也多了起來...路上告示、飯店菜單經常被翻得亂七八糟,讓中國旅客看得一頭霧水,更慘的是有些竟翻譯成了髒話或禁詞;連日本媒體都看不下去了...
  • 日本街頭紛紛貼出中文標語,本是暖心之舉,翻譯過來卻有歧義!
    文/仗劍走天涯 日本街頭紛紛貼出中文標語,本是暖心之舉,翻譯過來卻有歧義! 在亞洲地區,如果想要旅遊,你會想到哪些國家呢?也許是中國,也許是韓國,也許是日本。每個國家都各具特色,各有自己的風味。
  • 日本街頭「強行」翻譯中文,內容毀三觀,網友:中國人也看不懂!
    在日本就有許多被翻譯成中文的標語,但是這些標語讓很多人覺得哭笑不得,人們都覺得日本街頭的這些標語,簡直就是強行翻譯中文,內容可以說是毀三觀了,很多網友都表示,翻譯的這些東西,每個字都認識,但是連起來連中國人也看不懂。這些標語不僅僅有一些注意事項,甚至還有一些菜單,我們就先來說一下菜單,這些菜單的翻譯讓很多人感覺哭笑不得,甚至有的會覺得比較驚悚。
  • 日本街頭「搞笑」的中文翻譯,山藥:我為什麼要驕傲?
    「本文章已經通過區塊鏈技術進行版權認證,禁止任何形式的改編轉載抄襲,違者追究法律責任」每當日本櫻花盛開的時候,你是不是想去看看?浪漫的櫻花,總能帶給人許多遐想。同時中國還有很多動漫粉絲,而且很多動漫交流基地就在日本的秋葉原,所以有相當一部分的中國遊客喜歡到日本遊玩。許多日本的商家為了方便中國的遊客,所以對很多商品以及提示都進行了翻譯,但是這些日本街頭「搞笑」的中文翻譯,內容實在是毀三觀。首先是日本的一種特產幹豬排骨,可是它卻被翻譯為「無汁液豬骨」,可能日本人不知道乾鍋排骨怎麼表達吧。
  • 日本街頭那些奇奇怪怪的中文翻譯,網友:令我懷疑我的中文水平!
    我們在街頭的一些標語,或者是飯店的菜單上總是能看到奇奇怪怪的英文翻譯。因為文化不同更多時候只能是根據自己僅有的哪些知識進行生硬的翻譯。其實不單單是我們,相比中文翻譯成其他語言,漢語漢字博大精深,不了解中國文化的也會弄出一些奇奇怪怪的中文翻譯,今天小編就帶大家來看看日本街頭那些搞笑的中文翻譯。這完全是機器翻譯的吧!語句完全不通啊……這語氣聽起來很暴躁啊!怎麼著?
  • 日本街頭的中文,竟然被強行翻譯,真的是毀三觀,中國人都不懂!
    日本街頭的中文,竟然被強行翻譯,真的是毀三觀,中國人都不懂!尤其是隨著遊客數量的增加,在很多國家的景區和街道中都能夠發現中文標語,咱們今天要和大家說的是日本這個國家,大家應該都很熟悉了,在日本就有著很多中文標語,但是當大家看了之後卻是哭笑不得,為什麼會這麼說呢?因為這些中文簡直就是被強行翻譯的,這上面的內容即便是中國人也看不懂。
  • 中國遊客到日本旅行,看到街頭中文標語哭笑不得,網友:神翻譯
    對於現在的我們要有很好的奮鬥目標,並且努力去實現。要有自己的經濟能力去做自己喜歡的事情,很多年輕人都很迷茫自己的未來,可能一場旅行才會知道你想要的是什麼。出國旅行對任何人來說不是很難,一些國家對我們免籤更加方便了遊客們的出行。現在旅遊業的競爭很激烈,可以看到當地為了能夠吸引遊客參觀,可是想出了很多辦法。縱觀所有國家來看,我們國家的出國的人數還是非常龐大的。
  • 日本街頭貼出中文標語:本來相當暖心,翻譯過來卻「變味了」
    有人說日本是最合適國人自由行的國家,不論是完善友好的公共設施,與國人近似的飲食口味,還是遍布街道的漢字,都給大家的出國之行帶來方便。然而,日本街頭貼出的中文標語,本來相當暖心,翻譯過來卻「變味了」,這是為何?來過日本的小夥伴會發現,當地不少機場都有「歡迎中國遊客的到來」、「希望您玩的開心」等字樣的橫幅,在異國他鄉能夠看到這樣的標語也是很暖心。
  • 日本街頭的中文神翻譯哈哈哈哈哈哈,笑死我了
    >今天再來給你們說島國的又一騷操作:致命的中文翻譯現在日本的很多景點和商家為了方便語言不通的中國遊客更好的觀光旅遊都會在一些日文旁邊體貼的標註中文翻譯而這看似體貼的行為實際上是致命>的操作因為一不注意你就會被這所謂的翻譯給笑死在路上很多中文翻譯錯誤百出甚至詞不達意國內旅客看了會沉默日本網友看了想挖洞你們感受一下日本人對中國漢字文化的誤解
  • 日本街頭那些令人窒息的中文翻譯,網友看了想挖洞…
    文章來源:攜程每日特惠現在日本的很多景點和商家為了方便語言不通的國內遊客更好的觀光都體貼的標註了中文翻譯很多中文翻譯錯誤百出,甚至詞不達意國內旅客看了會沉默日本網友看了想挖洞不信,請來看:公園去年上野公園的熊貓館的翻譯就引起了轟動
  • 日本街頭「中文標語」惹爭議!國人看到後捂嘴偷笑,這神翻譯?
    很多國家也是為了照顧或者提醒中國遊客,也是設置了一些中文標語,尤其是日本街頭的標語,讓很多國人看了哭笑不得,這是怎麼回事呢?中國遊客在選擇出國旅遊的時候,也會提前做好規劃,畢竟外出旅遊也會受到時間和經濟上的限制。因此很多遊客都會選擇我國周邊的國家,尤其是日本,不僅經濟發達,而且旅遊資源豐富,成為中國遊客比較鍾愛的旅遊國家。
  • 在日本,都有哪些中國人也不認識的「中文翻譯」?
    對於來到日本旅行的中國遊客來說,經常會遇到一些讓人讀起來「哭笑不得」的中文翻譯。這些,估計都怪自動翻譯出的錯。如圖所示,在旅遊景觀的時候,經常能夠看到「請不要扔掉垃圾桶」的中文標示。思索一番,表達的中文翻譯應該是「請不要亂扔垃圾」。上臺階的時候,也經常會遇到一些溫馨提醒,例如上圖的「請注意前邊的等級差別」。走路還得注意下自己的等級差別,這是多麼殘酷的「中文翻譯」?
  • 日本街頭出現中文標語,句句直戳遊客的心,國人:掌握了中文精髓
    如今出國旅遊也是很正常的事情,畢竟現在出國旅遊很方便,日本是個很受歡迎的國家,在日本的免稅商店裡,經常可以看到很多中國遊客,而且在他們的國家裡還經常看到中文的標語。談起日本,大家可能會本能地對某些歷史問題產生牴觸,但不可否認的是,日本作為一個發達國家,經濟和各方面的發展都還相當迅速,雖然是一個面積不大的島國,但許多方面的發展都處於世界前列。
  • 日本街頭張貼的那些「中文標語」,看到後不禁讓人忍俊不禁
    而且隨著世界全球化之後,中國在國際之中的影響力也是越來越大後,中文也隨之擴散出去,越來越多的外國人也開始學習起漢語。在國外很多地區也能夠見到中文的足跡,尤其是在旅遊業當中,隨著中國遊客邁出國門,越來越多的國家為了更好的服務中國遊客,都會選擇張貼一些「中文標識」來提醒中國遊客,而其中越南和日本就是兩個十分典型的國家。
  • 日本街頭的「魔幻」中文標語,本是暖心之舉,卻讓遊客看得捧腹
    日本是我國的近鄰,也是很多中國遊客熱衷前往的旅遊勝地,因為日本很多文化與中國文化相同,甚至在日文中的很多字符都與中文類似,這些字符對於中國遊客來說識別起來非常的方便,這也為大量中國遊客提供了些許便利。不僅是在文化方面,日本雖然國土面積不大,旅遊資源卻十分的豐富。
  • 日本的中文標語,讓人哭笑不得,遊客:真的是神翻譯!
    日本的中文標語,讓人哭笑不得,遊客:真的是神翻譯!前陣子去日本旅遊的時候,終於去打卡了我心心念念的富士山,才知道原來富士山的一部分其實不屬於當地政府。也就是這樣一個充滿魅力的地方,讓我決定多停留在當地幾天。
  • 日本大媽的晚年生活,究竟有多麼「可愛」?
    日本大媽的晚年生活,究竟有多麼「可愛」?每次一說到日本可愛的女士,第一聯想的可能就是穿搭精緻,妝容靚麗的年輕女孩子們。但事實上,在日本待的久了,你會發現,真正可愛的,不止是年輕的女孩子,還有這一群優雅的日本大媽們。打開今天的文章分享,一起走進這群日本大媽的晚年生活,看看她們究竟有多麼「可愛」?
  • 日本國歌僅28字,翻譯成中文後,才明白日本人的野心到底有多大
    就拿我們中國為例,每次聽到我們的國歌就會讓人有一種振奮感。甚至於在一些特殊的場合聽到前奏就讓人熱了盈眶。因為這是我們的國歌。這首歌承載著我們民族的歷史。以及中華兒女的團結精神。 用鮮血和勇氣鑄就起了一道牢不可破的長城,最終在1945年將日本帝國主義趕出了中國。
  • 去日本旅遊,被這些翻譯過來的中文標語逗笑了:從新翻譯一下?
    隨著中國經濟的發展,國人錢包也是越來越鼓了,出境旅遊跟境內旅遊也是比較常見,每個國家的旅遊業都是比較吸引人的,當然每個地方的都有著各個國家的翻譯標語,為了讓遊客分清,前段時間,一個朋友去日本玩,被這些翻譯過來的中文標語逗笑了:從新翻譯一下?
  • 日本街頭的貼心標語,看到漢字翻譯後,中國人哭笑不得
    而近幾年亞洲各國旅遊業做的都很不錯,時刻都在吸引著中國遊客,尤其是日本。眾所周知,日本是一個中國最近的一個國家之一,別看它的國土面積不大,卻也是個十分發達的國家。整體的經濟程度在世界上也是名列前茅,其很多科學領域的成就更是無法忽視,這個國家確實有很多值得我們學習的地方。同時中國和日本在文化習俗上極為相似,尤其是在字體上面,我們經常可以在日文中看到漢字的影子。