Under the weather in Hong Kong

2020-12-17 新東方網

The surprise pullout of Switzerland's dressage team from the 2008 Beijing Games last week has triggered concerns over the welfare of horses competing in the humid Hong Kong weather, but international equestrian officials downplayed the significance of the pullout.


Reporters and photographers scope out the Shatin Venue for jumping and dressage equestrian events at the Good Luck Beijing Hong Kong 10th Anniversary Cup last August. Humid weather led to the pullout of the Swiss dressage team and two Canadian riders out of concern for the horses' health. Inset: Swiss top dressage rider and world No 4 Silvia Ikl waves to the crowd.  [Agencies] 
 
"The Olympic Games are a complex project that require a lot of planning and preparation and last-minute changes are not exceptional. In the case of equestrian sport, there are not one but two athletes - horse and rider - so changes are twice as likely to happen," International Equestrian Federation (FEI) Communication Manager Malina Fueorguiev told China Daily.

"A horse may be ill, lame, et cetera at the last minute and not be able to compete. Riders may even decide to withdraw their horse after the competition has begun if they see that the horse is not in its best form."

Swiss top dressage rider and world No 4 Silvia Ikl was the first rider to opt out of the Games. She said last Tuesday on her website that she does not want to expose her horse Salieri to travel-related stress and the humid conditions in Hong Kong in August.

"It was with great difficulty that I came to this decision (but) I have always held the interest of my horses in the highest priority," Ikl wrote.

Without his top competitor, Swiss chief dressage coach Peter von Grebel decided to pull the entire Swiss dressage team from the Games. Two days after the Swiss withdrawal, two high-profile Canadian dressage riders followed suit citing similar reasons, Canadian newspaper the Globe and Mail reported.

Hua Shan, the father of Chinese eventing rider Alex Hua Tian, who will probably become the first Chinese rider at the Olympic Games, said he could understand the concerns about the horses.

"In the nature of the sport, the utmost important thing is the welfare of the horses," he said. "We are very concerned about the weather too."

But Hua Shan thinks the Swiss riders would have been better off waiting until after the workshop that will take place on February 17 in Lausanne, Switzerland, which will brief representatives from all federations on the weather and veterinary matters relating to August's event.

"It is a big challenge (to cope with the weather) for everyone, and there is now no related scientific report before the workshop. So we are expecting to meet next month and then we can take effective measures," he said.

Equestrian powerhouse Great Britain, which sent a 30-member squad to last year's test event in Hong Kong to gain first-hand insight into the local conditions, believes its riders and horses can handle the weather conditions.

British Equestrian Federation (BEF) performance director Will Connell told the BBC last Thursday that the team has "no plan" to withdraw from any of the equestrian events, adding his team would be able to guard against the worst effects of the expected 32 C (90 F) temperatures.

"Protocols being developed will ensure the horses' welfare," he said.

The Equestrian Company (EqCo), the body overseeing the Olympic equestrian events, was not overly concerned about the Swiss dressage team's withdrawal.

"We do not expect this to have any effect on the Games, as the withdrawn team will be replaced by others on the ranking list," Mark Pinkstone, a spokesman for EqCo told China Daily.

"It is an isolated case. It will not affect the decisions of other teams."

Despite the withdrawal, the FEI, the sport's governing body, is still satisfied with the local organizers' preparations

"We believe it is a personal decision, which is sad for the Swiss team. But we don't think it puts the Games at risk. Preparations are going ahead as planned and we are looking forward to an exciting Olympic Games," Fueorguiev said.

Weather worries

Hong Kong's hot and humid summer conditions were considered when the event was relocated there due to the concerns over equine disease and quarantine complications on the Chinese mainland.

According to the Hong Kong Observatory, afternoon temperatures between July and September often exceed 31 C, while temperatures at night generally hover around 26 C with high humidity.

Olympic organizers said the weather in Hong Kong is not unique and that horses taking part in past Olympics in Atlanta and Athens faced similar conditions.

Previous Olympic equestrian events have been successfully held in hot and distant (to Europe) locations such as Los Angeles and Atlanta, and a great deal has been learned over the past decades about how to look after horses competing in these weather conditions.

Christopher Riggs, the Hong Kong Jockey Club's head of veterinary services, said based on what he observed in Athens and Atlanta, most horses should be able to acclimate within 10 days.

The schedule of events should also make the horses more comfortable as competitions have been arranged to take advantage of the cooler times of the day, either early in the morning or in the evening after sunset. Training times will also be adjusted according to weather conditions.

In addition to fully air-conditioned stables, which will keep the horses cool and comfortable during rest periods, large misting fans and ice boxes will be installed at the venues for horses to cool down after every workout.

"We gave full consideration to the local weather conditions when building the venues," said Liu Daping, the spokeswoman from Hong Kong Jockey Club, which invested $100 million to build the Olympic equestrian venues. "At last August's test event, all these measures worked effectively."

Those efforts have been well received by FEI officials.

"We are all aware that the climate is difficult, but much planning and extensive preparations are being done to deal with these difficulties," Fueorguiev said.

"Some of the world's finest specialists in veterinary medicine and climatology are involved in these preparations and we are confident that, despite the challenges, the 2008 Olympic Games will be successful."     (實習編輯:顧萍)

相關焦點

  • 英語under the weather 的用法
    英語中,有一個非常實用的短語under the weather, 它的意思是「生病了;身體不適」,用於表達不在舒服的一個常用詞組, 可以用 feel under the weather, 也可以是 be under the weather。今天我一起通過例句來學習一下。
  • 「under the weather」是什麼意思?
    under the weather:身體不適。I know you're feeling under the weather,but anyhow you must finish this work today.我知道你不舒服,但你今天總要完成這項工作吧。
  • Words & their stories-20: Feeling 'Under the Weather'?
    In fact, I could not think of another phrase that expresses the same meaning as well as "under the weather" does.When you are under the weather, your condition is not serious.
  • NYU's President's Reception in Hong Kong - March 23, 2018
    If you have any questions you may respond to hongkong.reception@nyu.edu. This event is complimentary; guests are welcome.
  • 美國習慣用語|under the weather
    美國人在說"我不太舒服"的時候,經常會用:under the weather。Weather就是天氣,但是under the weather的意思是:我不太舒服,和天氣沒有關係。下面我們舉的例子是一個人打電話到辦公室去請假。"Mr. Jones, this is Sally Smith.
  • 老外說under the weather是什麼意思?
    under the weather身體不舒服,身體不適I』ve been feeling a little under the weather lately.B: I was under the weather this morning, so I took the day off.我早上身體有點不舒服,所以就請了一天假。A: Well, hope you are feeling better.嗯,希望你感覺好點了。
  • Under the weather真不是在說今天的天氣!
    說了句「今天天氣,感覺很舒服」「Under the weather is comfortable!」外教很疑惑,還問我要不要去醫院?我內心一愣,後來才知 Under the weather 和今天的天氣沒有半點關係…..
  • under the weather不要翻譯成「在這樣的天氣下」
    Under the weather 字面的翻譯是「在這樣的天氣下」,很多人會覺得這是說天氣不太好。其實under the weather 是用來形容人的。under the weather 的意思是身體不太舒服,有點兒沒精打採的。under the weather 比 sick(生病)程度要輕一些。 under the weather 傳遞出「微恙」,「身體抱恙」,「精神不佳」的感覺。
  • 英語口語:under the weather別譯成中文「天氣下」
    2) 英語under the weather用英語怎麼說?所以,見到英語I am under the weather時,千萬不要把它翻譯成中文「在天氣下」,也不要翻譯成中文「身體不適」(雖然它的中文就是這個意思),要有把它翻譯成英語feeling ill,or slightly not well的能力,這才是真正學會了英語under the weather,同時又訓練了自己把學過的英語用起來的能力和英語口語能力。
  • Hongkong Jet, soaring high in Asian Bizjet Market
    Eleven month sunder White’s leadership, Hongkong Jet has expanded with 25 aircraft under management, adding three BBJs, one Gulfstream, one ACJ, and one Dassault on the team while replacing one Bombardier
  • 英語地道說 | 「Under the Weather 」天氣下面能是什麼?!
    I'm feeling very under the weather.(抱歉,我今天沒法去公司辦公了。我感覺非常under the weather.)常爸正要關心Mike,剛刷完牙的小小常就湊了上來。Feeling under the weather? It's raining outside, is this why you can't go to work?
  • Under the weather不是「在天氣下」,90%的人都翻譯錯了!
    Weather這個詞大家都認識是「天氣」的意思,那麼問題來了,英語中有這樣一個俚語:"under the weather",你知道是什麼意思嗎?
  • Under the weather
    They say they’re 「under the weather,」 not feeling good about this time of year.
  • under the weather,可不是「天氣下面」
    1. be/feel under the weather用來形容「生病;覺得不舒服「的時候,病情通常是不怎麼嚴重的。I'm feeling a bit under the weather - I think I'm getting a cold.我覺得有點不舒服——可能是感冒了。
  • under the weather居然和天氣沒關係,你知道它是什麼意思嗎?
    under the weatherunder the weatherm,字面上的意思是在...天氣下,但是你要是只按字面上的意思理解的話就會鬧出大笑話了。be / feel under the weather生病;覺得不舒服I was still feeling a bit under
  • under the weather居然和天氣沒關係,你知道它是什麼意思麼?
    under the weatherunder the weather——字面上的意思是在...天氣下,但是你要是只按字面上的意思理解的話就會鬧出大笑話了。18世紀中期,人們出海遇到暴風雨天氣,很多人就會暈船生病,所以under the weather就是不舒服的意思啦。
  • under the weather 居然跟天氣無關!你知道是什麼意思嗎?
    其實英語中,有許多習語都包含了與「天氣」有關的詞,就比如 under the weather看似跟天氣有關,但它真的是用來描述天氣的嗎?under the weather字面上的意思是:在...天氣下,但你要是只按字面上的意思理解的話,就會鬧出大笑話了。
  • Under the weather?不走尋常路的流行美語
    3.I feel under the weather.B: I feel under the weather.我覺得身體不舒服。
  • 聽到老外說 「I'm feeling under the weather 」竟是這個意思
    >Under the weatheris an idiom which describes feeling ill, being a little unwell, hung over from drinking alcohol.
  • WFA丨2021.02.27-02.28(Hongkong)
    COURSE INFORMATIONCOURSE TYPE:WFA - Wilderness First AidDATE:27th~28th Feb.2021COST:HKD$ 3100/paxCOUNTRY:Hongkong ChinaLOCATION:HongkongTEACHING LANGUAGE